msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeutils/kcmlirc.po\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert " "back to select a different mode." msgstr "" #: addaction.cpp:101 msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "" #: addaction.cpp:231 msgid "" msgstr "" #: addaction.cpp:343 msgid "anonymous" msgstr "gan ainm" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[Éirigh as an mhód reatha]" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "TDE Lirc" msgstr "Lirc TDE" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to " "control any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" #: kcmlirc.cpp:58 msgid "" "

Remote Controls

This module allows you to configure bindings " "between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote " "control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to " "attempt to automatically assign buttons to a supported application's " "actions, try clicking the Auto-Populate button.

To view the recognised " "applications and remote controls, simply select the Loaded Extensions tab.

" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to " "start it now?" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Software Not Running" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Start" msgstr "Tosaigh" #: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67 msgid "Do Not Start" msgstr "Ná Tosaigh" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically " "when you begin TDE?" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Automatically Start?" msgstr "Tosaigh go hUathoibríoch?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Start Automatically" msgstr "Tosaigh go hUathoibríoch" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Erase Actions?" msgstr "Léirscrios Gníomhartha?" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions always available" msgstr "Gníomhartha ar fáil i gcónaí" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "Gníomhartha ar fáil sa mhód %1 amháin" #: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "Feidhmchláir" #: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "Cianrialtáin" #: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495 msgid "Information on %1:" msgstr "Eolas faoi %1:" #: kcmlirc.cpp:473 msgid "Number of Applications" msgstr "Líon na bhFeidhmchlár" #: kcmlirc.cpp:475 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "Líon na gCianrialtán" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 msgid "Extension Name" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492 msgid "Extension Author" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:483 msgid "Application Identifier" msgstr "Aitheantóir an Fheidhmchláir" #: kcmlirc.cpp:484 msgid "Number of Actions" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:493 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "Aitheantóir an Chianrialtáin" #: kcmlirc.cpp:494 msgid "Number of Buttons" msgstr "Líon na gCnaipí" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "Cianrialtán" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "Deilbhín" #: addactionbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "Gníomh Nua" #: addactionbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "" #: addactionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "" #: addactionbase.ui:159 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "" #: addactionbase.ui:184 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "" #: addactionbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "" #: addactionbase.ui:224 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" #: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Cnaipe" #: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "" #: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Clár" #: addactionbase.ui:335 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "" #: addactionbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "Xine" #: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "" #: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "noatun" #: addactionbase.ui:374 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "Marquis" #: addactionbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34 #: kcmlircbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Feidhm" #: addactionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Paraiméadar" #: addactionbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "Fréamhshamhail" #: addactionbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "" #: addactionbase.ui:563 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #: addactionbase.ui:594 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "" #: addactionbase.ui:623 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "" #: addactionbase.ui:632 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "" #: addactionbase.ui:643 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Luach" #: addactionbase.ui:654 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Cineál" #: addactionbase.ui:665 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "" #: addactionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "Paraiméadar:" #: addactionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "Ag Críochnú" #: addactionbase.ui:992 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Roghanna Éagsúla" #: addactionbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "" #: addactionbase.ui:1022 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "" #: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "" #: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" #: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "" #: addactionbase.ui:1137 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "" #: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "" #: addactionbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "" #: addactionbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "" #: addactionbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "" #: addactionbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Mód" #: addactionbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "Éirigh as an mhód r&eatha" #: addactionbase.ui:1323 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Roghanna" #: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "" #: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "" #: editactionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "Cuir Gníomh in Eagar" #: editactionbase.ui:89 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "&Réad:" #: editactionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "" #: editactionbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "" #: editactionbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "Fe&idhm:" #: editactionbase.ui:173 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "&Feidhmchlár:" #: editactionbase.ui:205 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "Úsáid &feidhmchlár:" #: editactionbase.ui:219 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "Fei&dhmchlár:" #: editactionbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "Úsáid &DCOP:" #: editactionbase.ui:518 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "Roghanna Feidhmchláir/DCO&P:" #: editactionbase.ui:556 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "" #: editactionbase.ui:614 #, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "" #: editactionbase.ui:636 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "" #: editactionbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "" #: editactionbase.ui:669 #, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr "" #: editactionbase.ui:820 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "" #: editactionbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "" # #-#-#-#-# firefox-1.0_pre.ga.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard. # If you decide to translate this file, you should translate it based on # the prevelant kind of keyboard for your target user. # LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels # and those w/ glyphs. # LOCALIZATION NOTE : VK_<...> represents a key on the keyboard. # # For more information please see bugzilla bug 90888. # F1..F10 should probably not be translated unless there are keyboards that actually have other labels # F11..F20 might be something else, but are really keyboard specific and not region/language specific # there are actually two different F11/F12 keys, I don't know which one these labels represent. # eg, F13..F20 on a sparc keyboard are labeled Props, Again .. Find, Cut # sparc also has Stop, Again and F11/F12. VK_F11/VK_F12 probably map to Stop/Again # LOCALIZATION NOTE : BLOCK Do not translate the next block # #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard. # If you decide to translate this file, you should translate it based on # the prevelant kind of keyboard for your target user. # LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels # and those w/ glyphs. # LOCALIZATION NOTE : VK_<...> represents a key on the keyboard. # # For more information please see bugzilla bug 90888. # F1..F10 should probably not be translated unless there are keyboards that actually have other labels # F11..F20 might be something else, but are really keyboard specific and not region/language specific # there are actually two different F11/F12 keys, I don't know which one these labels represent. # eg, F13..F20 on a sparc keyboard are labeled Props, Again .. Find, Cut # sparc also has Stop, Again and F11/F12. VK_F11/VK_F12 probably map to Stop/Again # LOCALIZATION NOTE : BLOCK Do not translate the next block #: editactionbase.ui:889 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editmodebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "Mód Eagarthóireachta" #: editmodebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #: editmodebase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "" #: editmodebase.ui:130 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "Ain&m an mhóid:" #: editmodebase.ui:160 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Oibriú" #: editmodebase.ui:182 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "" #: kcmlircbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "" #: kcmlircbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "" #: kcmlircbase.ui:75 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" #: kcmlircbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "Cianrialtáin agus móid:" #: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "Colún Nua" #: kcmlircbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Cuir Leis..." #: kcmlircbase.ui:187 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Eagar..." #: kcmlircbase.ui:271 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Nótaí" #: kcmlircbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "" #: kcmlircbase.ui:356 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "C&uir Leis..." #: kcmlircbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "Ea&gar..." #: kcmlircbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "Ba&in" #: kcmlircbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "Eisínteachtaí Luchtaithe" #: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ainm" #: newmode.ui:16 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "Mód Nua" #: newmode.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #: selectprofile.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "Roghnaigh Próifíl chun Cur Leis" #: selectprofile.ui:25 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "Ainm Próifíle" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Roghanna" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Ba&in" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Eolas faoi %1:"