msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeutils/kedit.po\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file color.ui line 66 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Úsáid &dathanna saincheaptha" #. i18n: file color.ui line 77 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "&Dath an tulra:" #. i18n: file color.ui line 91 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Dath an &Chúlra:" #. i18n: file misc.ui line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "&Timfhilleadh focal:" #. i18n: file misc.ui line 49 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Déan &cúltaca agus comhad á shábháil" #. i18n: file misc.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Díchumasaigh Timfhilleadh" #. i18n: file misc.ui line 63 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Timfhilleadh Bog" #. i18n: file misc.ui line 68 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "Ag an Colún Sonraithe" #. i18n: file misc.ui line 100 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "Timfhilleadh ag &colún:" #. i18n: file kedit.kcfg line 16 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Úsáid dathanna saincheaptha." #. i18n: file kedit.kcfg line 20 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Dath téacs" #. i18n: file kedit.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Dath an chúlra" #. i18n: file kedit.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Mód timfhillte" #. i18n: file kedit.kcfg line 37 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Timfhilleadh ag colún" #. i18n: file kedit.kcfg line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Déan cúltaca nuair a shábhálfar comhad" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: kedit.cpp:220 msgid "&Insert File..." msgstr "&Ionsáigh Comhad..." #: kedit.cpp:222 msgid "In&sert Date" msgstr "Ion&sáigh Dáta" #: kedit.cpp:224 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "G&lan Spásanna" #: kedit.cpp:239 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: kedit.cpp:240 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Líne:000000 Col: 000" #: kedit.cpp:246 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Líne: 1 Col: 1" #: kedit.cpp:247 msgid "INS" msgstr "INS" #: kedit.cpp:390 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Seiceál litrithe: Tosaithe." #: kedit.cpp:393 msgid "Spellcheck" msgstr "Seiceáil an litriú" #: kedit.cpp:421 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Seiceáil litrithe: %1% críochnaithe" #: kedit.cpp:433 msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Seiceáil litrithe: Tobscortha." #: kedit.cpp:437 msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Seiceáil litrithe: Críochnaithe." #: kedit.cpp:464 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Níorbh fhéidir ispell a thosú.\n" "Deimhnigh go bhfuil ispell cumraithe i gceart agat agus go bhfuil sé i do PATH." #: kedit.cpp:470 msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Seiceáil litrithe: Tuairteáilte." #: kedit.cpp:471 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "Dealraíonn sé gur thuairteáil ispell." #: kedit.cpp:483 msgid "Open File" msgstr "Oscail Comhad" #: kedit.cpp:494 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure " "you have enough system resources available to safely load this file, or " "consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite." msgstr "" #: kedit.cpp:497 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "Ag déanamh iarracht ar chomhad mór a oscailt" #: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154 msgid "Done" msgstr "Críochnaithe" #: kedit.cpp:553 msgid "Insert File" msgstr "Ionsáigh Comhad" #: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Athraíodh an cháipéis.\n" "Ar mhaith leat í a shábháil?" #: kedit.cpp:618 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Níorbh fhéidir an comhad a shábháil.\n" "Scoir mar sin féin?" #: kedit.cpp:702 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Scríofa: %1" #: kedit.cpp:725 msgid "Save File As" msgstr "Sábháil an Comhad Mar" #: kedit.cpp:734 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat " "scríobh air?" #: kedit.cpp:736 msgid "Overwrite File?" msgstr "Forscríobh an Comhad?" #: kedit.cpp:737 msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" #: kedit.cpp:751 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Sábháilte mar: %1" #: kedit.cpp:856 msgid "[New Document]" msgstr "[Cáipéis Nua]" #: kedit.cpp:889 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Líne: %1 Col: %2" #: kedit.cpp:899 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Dáta: %1" #: kedit.cpp:900 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Comhad: %1" #: kedit.cpp:911 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Priontáil %1" #: kedit.cpp:979 msgid "Printing aborted." msgstr "Priontáil tobscortha." #: kedit.cpp:981 msgid "Printing complete." msgstr "Priontáil críochnaithe." #: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079 msgid "You have specified a folder" msgstr "Tá fillteán ainmnithe agat" #: kedit.cpp:1034 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Níl an comhad ainmnithe ann" #: kedit.cpp:1042 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Níl cead scríofa agat ar an chomhad seo." #: kedit.cpp:1087 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Níorbh fhéidir cúltaca a dhéanamh ar an mbunchomhad." #: kedit.cpp:1098 msgid "Unable to write to file." msgstr "Ní féidir scríobh sa chomhad." #: kedit.cpp:1115 msgid "Could not save file." msgstr "Ní féidir an comhad a shábháil." #: kedit.cpp:1128 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL mícheart\n" "%1" #: kedit.cpp:1144 msgid "Cannot download file." msgstr "Ní féidir an comhad a íosluchtú." #: kedit.cpp:1187 msgid "New Window" msgstr "Fuinneog Nua" #: kedit.cpp:1190 msgid "New Window Created" msgstr "Cruthaíodh Fuinneog Nua" #: kedit.cpp:1192 msgid "Load Command Done" msgstr "Ordú Luchtaithe Críochnaithe" #: kedit.cpp:1253 msgid "TDE text editor" msgstr "Eagarthóir téacs TDE" #: kedit.cpp:1257 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "Ionchódú le húsáid leis na cáipéisí seo a leanas" #: kedit.cpp:1258 msgid "File or URL to open" msgstr "Comhad nó URL le hoscailt" #: kedit.cpp:1266 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1329 msgid "Editor Font" msgstr "Cló an Eagarthóra" #: kedit.cpp:1333 msgid "Color" msgstr "Dath" #: kedit.cpp:1333 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Dath Téacs sa Limistéar Eagarthóireachta" #: kedit.cpp:1336 msgid "Spelling" msgstr "Litriú" #: kedit.cpp:1337 msgid "Spelling Checker" msgstr "Litreoir" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "Roghnaigh Ionchódú..." #: ktextfiledlg.cpp:93 msgid "Select Encoding" msgstr "Roghnaigh Ionchódú" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Roghnaigh ionchódú an téacschomhaid: " #: ktextfiledlg.cpp:104 msgid "Default Encoding" msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"