msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeutils/kedit.po\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: kedit.cpp:218 msgid "&Insert File..." msgstr "&Ionsáigh Comhad..." #: kedit.cpp:220 msgid "In&sert Date" msgstr "Ion&sáigh Dáta" #: kedit.cpp:222 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "G&lan Spásanna" #: kedit.cpp:237 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: kedit.cpp:238 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Líne:000000 Col: 000" #: kedit.cpp:244 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Líne: 1 Col: 1" #: kedit.cpp:245 msgid "INS" msgstr "INS" #: kedit.cpp:388 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Seiceál litrithe: Tosaithe." #: kedit.cpp:391 msgid "Spellcheck" msgstr "Seiceáil an litriú" #: kedit.cpp:419 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Seiceáil litrithe: %1% críochnaithe" #: kedit.cpp:431 msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Seiceáil litrithe: Tobscortha." #: kedit.cpp:435 msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Seiceáil litrithe: Críochnaithe." #: kedit.cpp:462 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Níorbh fhéidir ispell a thosú.\n" "Deimhnigh go bhfuil ispell cumraithe i gceart agat agus go bhfuil sé i do " "PATH." #: kedit.cpp:468 msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Seiceáil litrithe: Tuairteáilte." #: kedit.cpp:469 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "Dealraíonn sé gur thuairteáil ispell." #: kedit.cpp:481 msgid "Open File" msgstr "Oscail Comhad" #: kedit.cpp:492 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please " "ensure you have enough system resources available to safely load this file, " "or consider using a program that is designed to handle large files such as " "KWrite." msgstr "" #: kedit.cpp:495 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "Ag déanamh iarracht ar chomhad mór a oscailt" #: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152 msgid "Done" msgstr "Críochnaithe" #: kedit.cpp:551 msgid "Insert File" msgstr "Ionsáigh Comhad" #: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Athraíodh an cháipéis.\n" "Ar mhaith leat í a shábháil?" #: kedit.cpp:616 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Níorbh fhéidir an comhad a shábháil.\n" "Scoir mar sin féin?" #: kedit.cpp:700 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Scríofa: %1" #: kedit.cpp:723 msgid "Save File As" msgstr "Sábháil an Comhad Mar" #: kedit.cpp:732 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat " "scríobh air?" #: kedit.cpp:734 msgid "Overwrite File?" msgstr "Forscríobh an Comhad?" #: kedit.cpp:735 msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" #: kedit.cpp:749 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Sábháilte mar: %1" #: kedit.cpp:854 msgid "[New Document]" msgstr "[Cáipéis Nua]" #: kedit.cpp:887 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Líne: %1 Col: %2" #: kedit.cpp:897 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Dáta: %1" #: kedit.cpp:898 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Comhad: %1" #: kedit.cpp:909 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Priontáil %1" #: kedit.cpp:977 msgid "Printing aborted." msgstr "Priontáil tobscortha." #: kedit.cpp:979 msgid "Printing complete." msgstr "Priontáil críochnaithe." #: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077 msgid "You have specified a folder" msgstr "Tá fillteán ainmnithe agat" #: kedit.cpp:1032 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Níl an comhad ainmnithe ann" #: kedit.cpp:1040 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Níl cead scríofa agat ar an chomhad seo." #: kedit.cpp:1085 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Níorbh fhéidir cúltaca a dhéanamh ar an mbunchomhad." #: kedit.cpp:1096 msgid "Unable to write to file." msgstr "Ní féidir scríobh sa chomhad." #: kedit.cpp:1113 msgid "Could not save file." msgstr "Ní féidir an comhad a shábháil." #: kedit.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL mícheart\n" "%1" #: kedit.cpp:1142 msgid "Cannot download file." msgstr "Ní féidir an comhad a íosluchtú." #: kedit.cpp:1185 msgid "New Window" msgstr "Fuinneog Nua" #: kedit.cpp:1188 msgid "New Window Created" msgstr "Cruthaíodh Fuinneog Nua" #: kedit.cpp:1190 msgid "Load Command Done" msgstr "Ordú Luchtaithe Críochnaithe" #: kedit.cpp:1251 msgid "TDE text editor" msgstr "Eagarthóir téacs TDE" #: kedit.cpp:1255 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "Ionchódú le húsáid leis na cáipéisí seo a leanas" #: kedit.cpp:1256 msgid "File or URL to open" msgstr "Comhad nó URL le hoscailt" #: kedit.cpp:1264 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1327 msgid "Editor Font" msgstr "Cló an Eagarthóra" #: kedit.cpp:1331 msgid "Color" msgstr "Dath" #: kedit.cpp:1331 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Dath Téacs sa Limistéar Eagarthóireachta" #: kedit.cpp:1334 msgid "Spelling" msgstr "Litriú" #: kedit.cpp:1335 msgid "Spelling Checker" msgstr "Litreoir" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "Roghnaigh Ionchódú..." #: ktextfiledlg.cpp:93 msgid "Select Encoding" msgstr "Roghnaigh Ionchódú" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Roghnaigh ionchódú an téacschomhaid: " #: ktextfiledlg.cpp:104 msgid "Default Encoding" msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "Ionchódú réamhshocraithe" #: color.ui:66 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Úsáid &dathanna saincheaptha" #: color.ui:77 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "&Dath an tulra:" #: color.ui:91 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Dath an &Chúlra:" #: kedit.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Úsáid dathanna saincheaptha." #: kedit.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Dath téacs" #: kedit.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Dath an chúlra" #: kedit.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Mód timfhillte" #: kedit.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Timfhilleadh ag colún" #: kedit.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Déan cúltaca nuair a shábhálfar comhad" #: misc.ui:27 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "&Timfhilleadh focal:" #: misc.ui:49 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Déan &cúltaca agus comhad á shábháil" #: misc.ui:58 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Díchumasaigh Timfhilleadh" #: misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Timfhilleadh Bog" #: misc.ui:68 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "Ag an Colún Sonraithe" #: misc.ui:100 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "Timfhilleadh ag &colún:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "" #~ "URL mícheart\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Oscail Comhad" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Sábháil an Comhad Mar" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "KEdit"