msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdewebdev/quanta.po\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 02:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: components/csseditor/colorrequester.cpp:63 msgid "Open color dialog" msgstr "Oscail an dialóg datha" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Red" msgstr "Dearg" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Green" msgstr "Glas" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Blue" msgstr "Gorm" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "HTML Files" msgstr "Comhaid HTML" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XHTML Files" msgstr "Comhaid XHTML" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XML Files" msgstr "Comhaid XML" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63 msgid "All Files" msgstr "Gach Comhad" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" "Léim an sionnach tapa thar an madra leisciúil ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84 msgid "These are the names of the available fonts on your system" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85 msgid "These are the names of the generic fonts " msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86 msgid "These are the names of the generic fonts you have selected " msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87 msgid "Click this to add a font to your style sheet" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88 msgid "Click this to remove a font from your style sheet" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89 msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90 msgid "Click this to make the font less preferable than the following one" msgstr "" #: components/csseditor/propertysetter.cpp:115 msgid "More..." msgstr "Tuilleadh..." #: components/csseditor/styleeditor.cpp:44 msgid "Open css dialog" msgstr "Oscail dialóg css" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22 msgid "has not been closed" msgstr "" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23 msgid "needs an opening parenthesis " msgstr "" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85 msgid "The comment" msgstr "" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147 msgid "The selector" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70 msgid "" "With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74 msgid "Open the URI selector" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 msgid "Image Files" msgstr "Comhaid Íomhá" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 msgid "Audio Files" msgstr "Comhaid Fhuaime" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154 msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156 msgid "Font family:" msgstr "Clann chló:" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158 msgid "Open font family chooser" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50 msgid "&Commit..." msgstr "&Cuir i bhFeidhm..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55 msgid "Update &To" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56 msgid "&Tag/Date..." msgstr "&Clib/Dáta..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58 msgid "&HEAD" msgstr "&HEAD" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60 msgid "Re&vert" msgstr "Fi&ll" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&Cuir leis an Stór..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "&Bain as an Stór..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73 msgid "Show &Log Messages" msgstr "Taispeáin Teachtaireachtaí &Logála" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140 msgid "Running CVS update..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179 msgid "Updating to revision %1 ..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183 msgid "Updating to the version from %1 ..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221 msgid "Updating to HEAD..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256 msgid "Current" msgstr "Reatha" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266 msgid "Running CVS commit..." msgstr "\"cvs commit\" á rith..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301 msgid "Reverting to the version from the repository..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "Add the following files to repository?" msgstr "Cuir na comhaid seo a leanas leis an stór?" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "CVS Add" msgstr "CVS Cur Leis" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526 #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do Not Add" msgstr "Ná Cuir Leis" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336 msgid "Adding file to the repository..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "" "Remove the following files from the repository?
This will remove your " "working copy as well.
" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS Baint" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371 msgid "Removing files from the repository..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395 msgid "Showing CVS log..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433 msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441 msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480 msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489 msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "" "The CVS command %1 has failed. The error code was %2." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "Command Failed" msgstr "Theip ar an Ordú" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515 msgid "CVS command finished." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532 msgid "" "Error: \"%1\" is not part of the\n" "\"%2\" repository." msgstr "" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:58 #: components/debugger/variableslistview.cpp:57 #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:511 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Cineál" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:60 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63 msgid "Line" msgstr "Líne" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:61 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:11 msgid "Function" msgstr "Feidhm" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:87 msgid "Eval" msgstr "Luacháil" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74 #, c-format msgid "Listening on port %1" msgstr "Ag cloisteáil ar phort %1" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to listen on port %1" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125 msgid "Disconnected from remote host" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330 msgid "Unrecognized package: '%1%2'" msgstr "Pacáiste anaithnid: '%1%2'" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342 msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872 msgid "Unable to open profiler output (%1)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 msgid "Profiler File Error" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926 msgid "Unable to set value of variable." msgstr "" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59 msgid "Expression" msgstr "Slonn" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61 #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Class" msgstr "Aicme" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64 #: components/debugger/variableslistview.cpp:56 #: treeviews/tagattributetree.cpp:228 msgid "Value" msgstr "Luach" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "" "Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: %2." msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "Debugger Error" msgstr "Earráid Dhífhabhtaithe" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:215 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Scoránaigh &Brisphointe" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:216 msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:218 msgid "&Clear Breakpoints" msgstr "&Glan Brisphointí" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:219 msgid "Clears all breakpoints" msgstr "Glan gach brisphointe" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:221 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:224 msgid "Break When..." msgstr "Bris Nuair a..." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:222 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:225 msgid "Adds a new conditional breakpoint" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:228 msgid "Send HTTP R&equest" msgstr "S&eol Iarratas HTTP" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:229 msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:231 msgid "&Trace" msgstr "&Lorg" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:232 msgid "" "Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it " "will start in trace mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:234 msgid "&Run" msgstr "&Rith" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:235 msgid "" "Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start " "in run mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:237 msgid "&Step" msgstr "&Céimnigh" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:238 msgid "" "Executes the next line of execution, but does not step into functions or " "includes" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:240 msgid "Step &Into" msgstr "Céimnigh &Isteach" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:241 msgid "" "Executes the next line of execution and steps into it if it is a function " "call or inclusion of a file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:243 msgid "S&kip" msgstr "N&á bac leis" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:244 msgid "" "Skips the next command of execution and makes the next command the current " "one" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:246 msgid "Step &Out" msgstr "Céimnigh &Amach" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:247 msgid "" "Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses " "when it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:249 msgid "&Pause" msgstr "&Sos" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:250 msgid "" "Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not " "being debugged, it will start in paused mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:251 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99 msgid "Kill" msgstr "Maraigh" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:252 msgid "Kills the currently running script" msgstr "Maraigh an script atá ag rith faoi láthair" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:254 msgid "Start Session" msgstr "Tosaigh Seisiún" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:255 msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:257 msgid "End Session" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:258 msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:261 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:264 msgid "Watch Variable" msgstr "Déan Faire ar Athróg" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:262 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:265 msgid "Adds a variable to the watch list" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:267 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Value of Variable" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:268 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:271 msgid "Changes the value of a variable" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:273 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106 msgid "Open Profiler Output" msgstr "Oscail Aschur an Phróifíleora" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:274 msgid "Opens the profiler output file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Add Watch" msgstr "Cuir Faire Leis" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Specify variable to watch:" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:608 msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings." msgstr "" #: components/debugger/debuggerui.cpp:46 msgid "Variables" msgstr "Athróga" #: components/debugger/debuggerui.cpp:52 msgid "Breakpoints" msgstr "Brisphointí" #: components/debugger/debuggerui.cpp:58 msgid "Backtrace" msgstr "Cúl-lorg" #: components/debugger/debuggerui.cpp:65 msgid "Debug Output" msgstr "Aschur Dífhabhtaithe" #: components/debugger/debuggerui.cpp:107 msgid "Deb&ug" msgstr "Dífhabhtaigh" #: components/debugger/debuggerui.cpp:113 msgid "Debugger Inactive" msgstr "Níl an dífhabhtóir gníomhach" #: components/debugger/debuggerui.cpp:156 msgid "No session" msgstr "Gan seisiún" #: components/debugger/debuggerui.cpp:160 msgid "Waiting" msgstr "Ar Feitheamh" #: components/debugger/debuggerui.cpp:164 msgid "Connected" msgstr "Nasctha" #: components/debugger/debuggerui.cpp:168 msgid "Paused" msgstr "Sos" #: components/debugger/debuggerui.cpp:172 msgid "Running" msgstr "Á Rith" #: components/debugger/debuggerui.cpp:176 msgid "Tracing" msgstr "Á Lorg" #: components/debugger/debuggerui.cpp:180 msgid "On error" msgstr "Ar earráid" #: components/debugger/debuggerui.cpp:184 msgid "On breakpoint" msgstr "Ar bhrisphointe" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:109 msgid "Non scalar value" msgstr "Luach nach scálach" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:154 msgid "Array" msgstr "Eagar" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:156 msgid "Object" msgstr "Réad" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "Tagairt" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:160 msgid "Resource" msgstr "Acmhainn" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:162 msgid "String" msgstr "Teaghrán" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:164 msgid "Integer" msgstr "Slánuimhir" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:166 msgid "Float" msgstr "Float" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:168 msgid "Boolean" msgstr "Boole" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:170 msgid "Undefined" msgstr "Neamhshainithe" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465 msgid "Syntax or parse error in %1)" msgstr "Earráid chomhréire nó pharsála i %1)" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482 msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4" msgstr "Tharla earráid: Líne %1, Cód %2 (%3) i %4" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502 msgid "Breakpoint reached" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509 msgid "Conditional breakpoint fulfilled" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519 #, c-format msgid "Established connection to %1" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560 msgid "" "The script being debugged does not communicate with the correct protocol " "version" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "False" msgstr "Falsa" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "True" msgstr "Fíor" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145 #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction." msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "Unsupported Debugger Function" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:583 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:576 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 #, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Sos" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59 msgid "Send HTTP Request" msgstr "Seol Iarratas HTTP" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65 msgid "Step Over" msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72 msgid "Step Out" msgstr "Céimnigh Amach" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:584 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 #, no-c-format msgid "Trace" msgstr "Lorg" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:591 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:592 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Rith" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89 msgid "Skip" msgstr "Ná bac leis" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94 msgid "Step Into" msgstr "Céimnigh Isteach" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Socraigh Brisphointe" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Bain Brisphointe" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "%1 does not have any specific settings." msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "Settings" msgstr "Socruithe" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 msgid "%1 does not support watches." msgstr "Ní thacaíonn %1 le fairí." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "%1 does not support setting the value of variables." msgstr "" #: components/debugger/variableslistview.cpp:54 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:123 parts/kafka/domtreeview.cpp:34 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75 #: plugins/plugineditor.ui:72 project/teammembersdlgs.ui:89 #: treeviews/doctreeview.cpp:50 treeviews/structtreeview.cpp:84 #: treeviews/uploadtreeview.cpp:35 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ainm" #: components/debugger/variableslistview.cpp:58 treeviews/uploadtreeview.cpp:37 msgid "Size" msgstr "Méid" #: components/debugger/variableslistview.cpp:66 msgid "&Set Value" msgstr "&Socraigh Luach" #: components/debugger/variableslistview.cpp:68 msgid "&Dump in Messages Log" msgstr "&Dumpáil i Logchomhad na dTeachtaireachtaí" #: components/debugger/variableslistview.cpp:70 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Cóipeáil go dtí an Ghearrthaisce" #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 msgid "Set Variable" msgstr "Socraigh Athróg" #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:126 #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 #, no-c-format msgid "New value:" msgstr "Luach nua:" #: components/debugger/variableslistview.cpp:277 msgid "" "Contents of variable %1:\n" ">>>\n" msgstr "" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36 msgid "*.html *.htm|HTML Files" msgstr "*.html *.htm|Comhaid HTML" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37 msgid "*.php|PHP Files" msgstr "*.php|Comhaid PHP" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38 msgid "*.xml|XML Files" msgstr "*.xml|Comhaid XML" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39 msgid "*xhtml|XHTML Files" msgstr "*xhtml|Comhaid XHTML" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Gach Comhad" #: components/framewizard/framewizard.cpp:28 msgid "You must select an area." msgstr "" #: components/framewizard/framewizard.cpp:29 msgid "Before editing a frame you must save the file." msgstr "" #: components/framewizard/framewizard.cpp:62 msgid "Enter the desired number of rows:" msgstr "" #: components/framewizard/framewizard.cpp:67 msgid "Enter the desired number of columns:" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55 msgid "&Edit Cell Properties" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56 msgid "Edit &Row Properties" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59 msgid "Merge Cells" msgstr "Cumaisc Cealla" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60 msgid "Break Merging" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63 msgid "&Insert Row" msgstr "&Ionsáigh Ró" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64 msgid "Insert Co&lumn" msgstr "Ionsáigh Colún" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65 msgid "Remove Row" msgstr "Bain Ró" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66 msgid "Remove Column" msgstr "Bain Colún" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68 msgid "Edit &Table Properties" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69 msgid "Edit Child Table" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207 #, c-format msgid "Edit col: %1" msgstr "Cuir colún in eagar: %1" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063 msgid "Merged with (%1, %2)." msgstr "Cumaiscthe le (%1, %2)." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 msgid "" "Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the " "table manually." msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4671 msgid "Cannot Read Table" msgstr "Ní Féidir an Tábla a Léamh" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 msgid "" "Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced " "unclosed tags in the table and have broken its consistency." msgstr "" #: components/csseditor/csseditors.ui:280 #: components/csseditor/cssselectors.ui:173 #: components/csseditor/cssselectors.ui:466 #: components/csseditor/cssselectors.ui:660 #: components/csseditor/cssselectors.ui:842 dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Gach Rud" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151 msgid "&Add New Toolbar" msgstr "Cuir Barr&a Nua Uirlise Leis" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152 msgid "&Remove Toolbar" msgstr "&Bain Barra Uirlise" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Cuir Barra Uirlise in &Eagar" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193 msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?" msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782 msgid "Do you want to save the changes made to this action?" msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/actionconfigdialogs.ui:365 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:553 dialogs/actionconfigdialogs.ui:600 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:646 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220 #: plugins/pluginconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Neamhní" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841 msgid "" "Removing the action removes all the references to it.\n" "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887 msgid "Add Action to Toolbar" msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664 #: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802 msgid "Please select a toolbar:" msgstr "Roghnaigh barra uirlisí le do thoil:" #: dialogs/dirtydialog.ui:39 dialogs/dirtydlg.cpp:37 #, no-c-format msgid "File Changed" msgstr "Comhad Athraithe" #: dialogs/dirtydlg.cpp:44 msgid "The file %1 was changed outside of the Quanta editor." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63 msgid "&Pages" msgstr "&Leathanaigh" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "" "The file %1 is not writable.
Do you want to save the " "configuration to a different file?
" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Save to Different File" msgstr "Sábháil mar Chomhad Difriúil" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Do Not Save" msgstr "Ná Sábháil" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "*.rc|DTEP Description" msgstr "*.rc|Cur Síos DTEP" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "Save Description As" msgstr "Sábháil an Cur Síos Mar" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444 msgid "Edit Structure Group" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494 msgid "Add Structure Group" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Do you really want to delete the %1 group?" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Delete Group" msgstr "Scrios Grúpa" #: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:49 #: plugins/pluginconfig.ui:200 project/membereditdlgs.ui:33 #: project/projectnewgenerals.ui:157 project/projectnewgenerals.ui:190 #: project/projectnewgenerals.ui:212 project/projectoptions.ui:56 #: project/projectoptions.ui:76 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "New Abbreviation Group" msgstr "" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "Group name:" msgstr "Ainm grúpa:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "" "There is already an abbreviation group called %1. Choose an " "unique name for the new group." msgstr "" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "Group already exists" msgstr "Tá an grúpa seo ann cheana" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118 msgid "Add DTEP" msgstr "Cuir DTEP Leis" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119 msgid "Select a DTEP:" msgstr "Roghnaigh DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "Select a DTEP from the list before using Remove." msgstr "" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "No DTEP Selected" msgstr "" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:31 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Cuir Teimpléad Cóid Leis" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190 msgid "Do you really want to remove the %1 template?" msgstr "" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204 msgid "Edit Code Template" msgstr "" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273 msgid "" "Cannot open the file %1 for writing.\n" "Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta." msgstr "" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:194 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:246 #, no-c-format msgid "Find Tag & Open Tree" msgstr "" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:179 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:266 #, no-c-format msgid "Nothing" msgstr "Neamhní" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:212 #, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "Roghchlár Aníos" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:174 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:261 treeviews/structtreeview.cpp:111 #: treeviews/structtreeview.cpp:486 treeviews/structtreeview.cpp:488 #: treeviews/structtreeview.cpp:531 #, no-c-format msgid "Select Tag Area" msgstr "" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:189 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:251 #, no-c-format msgid "Find Tag" msgstr "Aimsigh Clib" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:256 treeviews/structtreeview.cpp:112 #: treeviews/structtreeview.cpp:534 #, no-c-format msgid "Go to End of Tag" msgstr "" #: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232 msgid "Custom..." msgstr "Saincheaptha..." #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427 msgid "Unknown tag" msgstr "Clib anaithnid" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138 msgid "Tag Properties: " msgstr "" #: data/toolbars/schema/main.toolbar:4 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Príomhchlár" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107 msgid "" "|Image Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Comhaid Íomhá\n" "*|Gach Comhad" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27 msgid "Image source:" msgstr "Foinse na híomhá:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46 msgid "Width:" msgstr "Leithead:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58 msgid "Height:" msgstr "Airde:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74 msgid "HSpace:" msgstr "" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85 msgid "VSpace:" msgstr "" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93 msgid "Alternate text:" msgstr "Téacs mar Mhalairt:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103 msgid "Border:" msgstr "Teorainn:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115 msgid "Align:" msgstr "Ailínigh:" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96 msgid "Select Address" msgstr "Roghnaigh Seoladh" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104 msgid "No addresses found." msgstr "Níor aimsíodh aon seoladh." #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:31 dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 #, no-c-format msgid "Misc. Tag" msgstr "" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27 msgid "Rows:" msgstr "Rónna:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:441 #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stíl:" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55 msgid "Ordered" msgstr "In ord" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61 msgid "Unordered" msgstr "Gan ord" #: messages/annotationoutput.cpp:42 plugins/pluginconfig.ui:227 #, no-c-format msgid "Current File" msgstr "Comhad Reatha" #: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104 #: messages/annotationoutput.cpp:204 msgid "For You" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:87 msgid "Line %1: %2" msgstr "Líne %1: %2" #: messages/annotationoutput.cpp:201 #, c-format msgid "For You: %1" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "" "There are annotations addressed for you.
To view them select the " "For You tab in the Annotations toolview.
" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "New Annotations" msgstr "Anótálacha Nua" #: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81 msgid "File: " msgstr "Comhad: " #: messages/messageitem.cpp:76 msgid ", " msgstr ", " #: messages/messageoutput.cpp:50 msgid "&Save As..." msgstr "&Sábháil Mar..." #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Logchomhaid (*.log)\n" "*|Gach Comhad" #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "Save Log File" msgstr "Sábháil Logchomhad" #: messages/messageoutput.cpp:161 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "" #: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920 #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" #: messages/messageoutput.cpp:167 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Ní féidir an logchomhad
%1 a shábháil
" #: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78 msgid "Cannot download the DTD from %1." msgstr "" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105 msgid "" "Error while parsing the DTD.
The error message is:
%1
" msgstr "" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:31 #, no-c-format msgid "DTD - > DTEP Conversion" msgstr "Tiontú DTD - > DTEP" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157 msgid "" "Cannot create the
%1 file.
Check that you have write " "permission in the parent folder.
" msgstr "" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169 msgid "No elements were found in the DTD." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:25 parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 src/quanta.cpp:3108 #, no-c-format msgid "Configure DTEP" msgstr "Cumraigh DTEP" #: parsers/parsercommon.cpp:177 msgid "%1 block" msgstr "" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:35 msgid "Value (limited to 20 char)" msgstr "Luach (20 carachtar ar a mhéad)" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:36 msgid "Length" msgstr "Fad" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "ID" msgstr "ID" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:146 msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree " msgstr "" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89 msgid "Content" msgstr "Ábhar" #: components/csseditor/cssselectors.ui:281 #: components/csseditor/cssselectors.ui:355 #: components/csseditor/cssselectors.ui:549 #: components/csseditor/cssselectors.ui:743 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #, no-c-format msgid "Selector" msgstr "Roghnóir" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98 msgid "Rule" msgstr "Riail" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78 msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet." msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:17 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Attribute" msgstr "" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Pseudo-class" msgstr "Súdaicme" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "CSS rules" msgstr "Rialacha CSS" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Universal selector" msgstr "" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Linked stylesheets" msgstr "Stílbhileoga nasctha" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Embedded stylesheets" msgstr "Stílbhileoga leabaithe" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Inline style attribute" msgstr "" #: data/toolbars/html/other.actions:18 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Link" msgstr "Nasc" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Tosaíocht" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Browser support" msgstr "" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Pseudo-element" msgstr "Súdeilimint" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Imported" msgstr "Iompórtáilte" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inheritance" msgstr "Oidhreacht" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inherited" msgstr "Oidhreachta" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "Undo/Redo history" msgstr "" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "CSS styles" msgstr "Stíleanna CSS" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79 msgid "Merge cells" msgstr "Cumaisc Cealla" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80 msgid "Split cells" msgstr "Roinn Cealla" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81 msgid "Edit CSS style of this Tag" msgstr "Cuir stíl CSS na clibe seo in eagar" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82 msgid "Ident all" msgstr "" #: parts/preview/whtmlpart.cpp:56 msgid "View &Document Source" msgstr "Féach ar &Foinse na Cáipéise" #: plugins/quantaplugin.cpp:122 msgid "" "The %1 plugin could not be loaded.
Possible reasons are:" "
- %2 is not installed;
- the file %3 is not " "installed or it is not reachable." msgstr "" #: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:157 msgid "Separate Toolview" msgstr "" #: plugins/pluginconfig.ui:33 plugins/quantapluginconfig.cpp:40 #, no-c-format msgid "Configure Plugin" msgstr "Cumraigh Breiseán" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:45 msgid "Message Area Tab" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:156 msgid "Editor Tab" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "" "The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you " "want to apply these settings?" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Invalid Plugin" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Do Not Apply" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:80 msgid "Select Plugin Folder" msgstr "" #: plugins/plugineditor.ui:32 plugins/quantaplugineditor.cpp:45 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, no-c-format msgid "Edit Plugins" msgstr "Cuir Breiseáin in Eagar" #: plugins/quantaplugineditor.cpp:103 msgid "Select Folder" msgstr "Roghnaigh Fillteán" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:44 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Cumraigh B&reiseáin..." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "" "%1 is a command line plugin. We have removed support for command-" "line plugins. However, the functionality has not been lost as script actions " "can still be used to run command-line tools. " msgstr "" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "Unsupported Plugin Type" msgstr "" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "" "The following plugins seems to be invalid:%1.

Do you want " "to edit the plugins?
" msgstr "" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Invalid Plugins" msgstr "" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Do Not Edit" msgstr "Ná Cuir in Eagar" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:267 msgid "All plugins validated successfully." msgstr "" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:102 msgid "New Event" msgstr "Imeacht Nua" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:121 msgid "Edit Event" msgstr "Cuir Imeacht in Eagar" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "" "Are you sure that you want to remove the configuration of the %1 " "event?" msgstr "" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "Delete Event Configuration" msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:301 msgid "Argument:" msgstr "Argóint:" #: project/eventeditordlg.cpp:318 msgid "Receiver:" msgstr "Glacadóir:" #: project/eventeditordlg.cpp:337 msgid "Log file:" msgstr "Logchomhad:" #: project/eventeditordlg.cpp:339 msgid "" "A relative file to the project folder or a file outside of the project " "folder in which case the full path must be specified." msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:341 msgid "Detail:" msgstr "Mionsonra:" #: project/eventeditordlg.cpp:344 msgid "Full" msgstr "Lán" #: project/eventeditordlg.cpp:345 msgid "Minimal" msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:347 msgid "Behavior:" msgstr "Oibriú:" #: project/eventeditordlg.cpp:350 msgid "Create New Log" msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:351 msgid "Append to Existing Log" msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384 msgid "Action name:" msgstr "Ainm gnímh:" #: project/eventeditordlg.cpp:375 msgid "Blocking:" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601 msgid "Simple Member" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596 msgid "Task Leader" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585 msgid "Team Leader" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591 msgid "Subproject Leader" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:85 msgid "Edit Subprojects" msgstr "Cuir Fothionscadail in Eagar" #: project/membereditdlg.cpp:169 msgid "Select Member" msgstr "Roghnaigh Ball" #: project/membereditdlg.cpp:179 msgid "No entries found in the addressbook." msgstr "" #: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300 #: project/projectnewlocal.cpp:257 msgid "%1: Copy to Project" msgstr "" #: project/project.cpp:216 msgid "" "Found a backup for project %1.
Do you want to open it?
" msgstr "" #: project/project.cpp:216 msgid "Open Project Backup" msgstr "" #: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Do Not Open" msgstr "Ná hOscail" #: project/project.cpp:265 msgid "" "The file %1 does not exist.
Do you want to remove it from the " "list?
" msgstr "" #: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415 msgid "Keep" msgstr "Coinnigh" #: project/project.cpp:354 msgid "Renaming files..." msgstr "" #: project/project.cpp:393 msgid "Removing files..." msgstr "" #: project/project.cpp:430 msgid "" "Do you want to remove
%1
from the server(s) as well?
" msgstr "" #: project/project.cpp:430 msgid "Remove From Server" msgstr "" #: project/project.cpp:461 msgid "Project Settings" msgstr "Socruithe an Tionscadail" #: project/project.cpp:490 msgid "No Debugger" msgstr "Gan Dífhabhtóir" #: project/project.cpp:559 msgid "No view was saved yet." msgstr "" #: project/project.cpp:567 msgid "Up&load Profiles" msgstr "Uas&luchtaigh Próifílí" #: project/project.cpp:576 msgid "Team Configuration" msgstr "" #: project/project.cpp:607 msgid "Event Configuration" msgstr "" #: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880 msgid "Upload project items..." msgstr "" #: project/project.cpp:896 msgid "New Files in Project's Folder" msgstr "" #: project/project.cpp:1268 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause " "data loss)?" msgstr "" #: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218 msgid "Project Saving Error" msgstr "" #: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129 #: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectnewgenerals.ui:343 #: project/projectprivate.cpp:739 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Logánta" #: project/projectnewgeneral.cpp:97 msgid "Select Project Folder" msgstr "" #: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28 msgid "Select Project Template Folder" msgstr "" #: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228 msgid "" "The project templates must be stored under the main project folder: " "

%1
" msgstr "" #: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40 msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder" msgstr "" #: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241 msgid "" "The project toolbars must be stored under the main project folder: " "

%1
" msgstr "" #: project/projectnewlocal.cpp:78 #, c-format msgid "Insert files from %1." msgstr "" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "*" msgstr "*" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "Insert Files in Project" msgstr "" #: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440 msgid "Files: Copy to Project" msgstr "" #: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489 msgid "Insert Folder in Project" msgstr "" #: project/projectnewweb.cpp:132 msgid "" "There was an error while trying to run the \"wget\" application. " "Check first that it is present on your system and that it is in your PATH." msgstr "" #: project/projectnewweb.cpp:138 msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk." msgstr "" #: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147 #: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 #: project/projectnewwebs.ui:142 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Tosaigh" #: project/projectnewweb.cpp:168 msgid "wget finished...\n" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:74 msgid "Insert Files in Project" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:85 msgid "&New Project..." msgstr "Tionscadal &Nua..." #: project/projectprivate.cpp:89 msgid "&Open Project..." msgstr "&Oscail Tionscadal..." #: project/projectprivate.cpp:95 msgid "Open Recent Project" msgstr "Oscail Tionscadal Deireanach" #: project/projectprivate.cpp:97 msgid "Open/Open recent project" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:100 msgid "&Close Project" msgstr "&Dún Tionscadal" #: project/projectprivate.cpp:105 msgid "Open Project &View..." msgstr "Oscail &Amharc an Tionscadail..." #: project/projectprivate.cpp:109 msgid "Open project view" msgstr "Oscail amharc an tionscadail" #: project/projectprivate.cpp:111 msgid "&Save Project View" msgstr "&Sábháil Amharc an Tionscadail" #: project/projectprivate.cpp:114 msgid "Save Project View &As..." msgstr "Sábháil &Amharc an Tionscadail Mar..." #: project/projectprivate.cpp:117 msgid "&Delete Project View" msgstr "Scrios Amharc an &Tionscadail" #: project/projectprivate.cpp:121 msgid "Close project view" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:125 msgid "&Insert Files..." msgstr "&Ionsáigh Comhaid..." #: project/projectprivate.cpp:129 msgid "Inser&t Folder..." msgstr "Ion&sáigh Fillteán..." #: project/projectprivate.cpp:133 msgid "&Rescan Project Folder..." msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164 msgid "&Upload Project..." msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:141 msgid "&Project Properties" msgstr "&Airíonna an Tionscadail" #: project/projectprivate.cpp:146 msgid "Save as Project Template..." msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:151 msgid "Save Selection to Project Template File..." msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:302 msgid "Adding files to the project..." msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:374 msgid "Reading the project file..." msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:384 msgid "Invalid project file." msgstr "Comhad neamhbhailí tionscadail." #: project/projectprivate.cpp:906 msgid "Save Project View As" msgstr "Sábháil Amharc an Tionscadail Mar..." #: project/projectprivate.cpp:907 msgid "Enter the name of the view:" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:919 msgid "" "A project view named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1059 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt le haghaidh scríofa." #: project/projectprivate.cpp:1124 msgid "New Project Wizard" msgstr "Treoraí Déanta Tionscadail Nua" #: project/projectprivate.cpp:1138 msgid "General Project Settings" msgstr "Socruithe Ginearálta Tionscadail" #: project/projectprivate.cpp:1140 msgid "More Project Settings" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1218 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause " "data loss)?" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1242 msgid "" "|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Comhaid Tionscadail\n" "*|Gach Comhad" #: project/projectprivate.cpp:1243 msgid "Open Project" msgstr "Oscail Tionscadal" #: project/projectprivate.cpp:1287 #, c-format msgid "Wrote project file %1" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1291 msgid "Cannot open the file %1 for writing." msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1342 msgid "Cannot open the file %1 for reading." msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1354 msgid "Malformed URL: %1" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1360 msgid "" "The project
%1
seems to be used by another Quanta instance." "
You may end up with data loss if you open the same project in two " "instances, modify and save them in both.

Do you want to proceed with " "open?
" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1419 msgid "Cannot access the project file %1." msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1642 #, c-format msgid "Uploaded project file %1" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:81 msgid "Upload Profiles" msgstr "Uasluchtaigh Próifílí" #: project/projectupload.cpp:170 msgid "Scanning project files..." msgstr "Comhaid tionscadail á scanadh..." #: project/projectupload.cpp:230 msgid "Building the tree..." msgstr "" #: project/projectupload.cpp:235 project/projectuploads.ui:358 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Iomlán:" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "Confirm Upload" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "" "Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you " "do not want to upload):" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:384 msgid "" "%1 seems to be unaccessible.
Do you want to proceed with " "upload?
" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:466 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Reatha: %1" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "You cannot remove the last profile." msgstr "" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "Profile Removal Error" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:642 msgid "Do you really want to remove the %1 upload profile?" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655 msgid "Profile Removal" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:655 msgid "" "You have removed your default profile.
The new default profile will " "be %1.
" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:761 msgid "Do you really want to abort the upload?" msgstr "Ar mhaith leat an t-uasluchtú a thobscor?" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "Abort Upload" msgstr "Tobscoir an tUasluchtú" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "" "_: Abort the uploading\n" "Abort" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36 msgid "Upload" msgstr "Uasluchtaigh" #: project/rescanprj.cpp:55 msgid "Reading folder:" msgstr "" #: project/rescanprj.cpp:229 msgid "Building tree:" msgstr "" #: project/rescanprj.cpp:244 project/rescanprjdir.ui:58 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Dul chun Cinn:" #: project/teammembersdlg.cpp:58 msgid "New Member" msgstr "Ball Nua" #: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144 msgid "The member name cannot be empty." msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149 msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier." msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:100 msgid "Edit Member" msgstr "Cuir Ball in Eagar" #: project/teammembersdlg.cpp:189 msgid "" "Are you sure that you want to remove yourself (%1) from the " "project team?
If you do so, you should select another member as yourself." "
" msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "Delete Member" msgstr "Scrios Ball" #: project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "" "Are you sure that you want to remove %1 from the project team?" msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "" "The %1 role is already assigned to %2. Do you want to " "reassign it to the current member?" msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "Reassign" msgstr "Athshann" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "Do Not Reassign" msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:226 msgid "" "The %1 nickname is already assigned to %2 <%3>." msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:247 project/teammembersdlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "Please select your identity from the member list." msgstr "Roghnaigh d'aitheantas ó liosta na mball." #: project/uploadprofiledlgs.ui:26 project/uploadprofiles.cpp:90 #, no-c-format msgid "Upload Profile" msgstr "Próifíl Uasluchtaithe" #: src/document.cpp:182 msgid "Breakpoint" msgstr "Brisphointe" #: src/document.cpp:184 msgid "Annotation" msgstr "Anótáil" #: src/document.cpp:412 msgid "Cannot download %1." msgstr "Ní féidir %1 a íosluchtú." #: src/document.cpp:424 msgid "Cannot open %1 for reading." msgstr "" #: src/document.cpp:2773 msgid "Change Tag & Attribute Case" msgstr "" #: src/document.cpp:2792 msgid "Working..." msgstr "Oibriú..." #: src/document.cpp:2793 msgid "" "Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the " "document complexity." msgstr "" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:31 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053 #, no-c-format msgid "DTD Selector" msgstr "Roghnóir DTD" #: src/document.cpp:2991 msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one." msgstr "" #: src/document.cpp:3046 msgid "\"%1\" is used for \"%2\".\n" msgstr "" #: src/dtds.cpp:688 msgid "" "The DTD tag file %1 is not valid.
The error message is: %2 in " "line %3, column %4.
" msgstr "" #: src/dtds.cpp:689 msgid "Invalid Tag File" msgstr "Comhad Neamhbhailí Clibeanna" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:43 src/dtds.cpp:904 #, no-c-format msgid "*.dtd|DTD Definitions" msgstr "*.dtd|Sainmhínithe DTD" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do you want to replace the existing %1 DTD?" msgstr "" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do Not Replace" msgstr "Ná hIonadaigh" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use the newly loaded %1 DTD for the current document?" msgstr "" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Change DTD" msgstr "Athraigh DTD" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use" msgstr "Úsáid" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Do Not Use" msgstr "Ná hÚsáid" #: src/dtds.cpp:956 msgid "" "Cannot read the DTEP from %1. Check that the folder contains a " "valid DTEP (description.rc and *.tag files)." msgstr "" #: src/dtds.cpp:956 msgid "Error Loading DTEP" msgstr "Earráid agus DTEP á Luchtú" #: src/dtds.cpp:960 msgid "Autoload the %1 DTD in the future?" msgstr "Uathluchtaigh DTD %1 amach anseo?" #: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load" msgstr "Luchtaigh" #: src/dtds.cpp:960 msgid "Do Not Load" msgstr "Ná Luchtaigh" #: src/dtds.cpp:982 msgid "Load DTD Entities Into DTEP" msgstr "Luchtaigh Aonáin DTD i DTEP" #: src/main.cpp:42 msgid "Quanta Plus Web Development Environment" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid "" "Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n" " working with tagging and scripting languages.\n" "\n" "Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n" " versions of Quanta. \n" "\n" "We hope you enjoy Quanta Plus.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cpp:52 msgid "The Quanta+ developers" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid "File to open" msgstr "Comhad le hoscailt" #: src/main.cpp:57 msgid "Whether we start as a one-instance application" msgstr "" #: src/main.cpp:58 msgid "Do not show the nice logo during startup" msgstr "Ná taispeáin an lógó deas ag am tosaithe" #: src/main.cpp:59 msgid "Reset the layout of the user interface to the default" msgstr "" #: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4087 treeviews/basetreeview.cpp:440 #: treeviews/templatestreeview.cpp:567 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: src/main.cpp:79 msgid "Project Lead - public liaison" msgstr "Ceannasaí an Tionscadail - oifigeach idirchaidrimh" #: src/main.cpp:80 msgid "Program Lead - bug squisher" msgstr "" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 msgid "Inactive - left for commercial version" msgstr "" #: src/main.cpp:85 msgid "Various fixes, table editor maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:89 msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger" msgstr "" #: src/main.cpp:93 msgid "Debugger interface" msgstr "Comhéadan an dífhabhtóra" #: src/main.cpp:97 msgid "XML - compliance, tools & DTEPs" msgstr "XML - oiriúint, uirlisí & DTEPanna" #: src/main.cpp:101 msgid "Template contributions" msgstr "" #: src/main.cpp:105 msgid "ColdFusion support" msgstr "Tacaíocht ColdFusion" #: src/main.cpp:109 msgid "Initial debugger work - advanced test" msgstr "" #: src/main.cpp:113 msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more" msgstr "" #: src/main.cpp:117 msgid "Original plugin system, various fixes" msgstr "Bunchóras breiseán, ceartúcháin éagsúla" #: src/main.cpp:121 msgid "" "Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n" "development" msgstr "" #: src/main.cpp:125 msgid "" "Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n" "DTD related work" msgstr "" #: src/main.cpp:129 msgid "Tree based upload dialog" msgstr "" #: src/main.cpp:133 msgid "Addition and maintenance of DTDs" msgstr "" #: src/main.cpp:137 msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system" msgstr "" #: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241 msgid "VPL View" msgstr "Amharc VPL" #: src/main.cpp:145 msgid "Frame wizard, CSS wizard" msgstr "Treoraí fráma, Treoraí CSS" #: src/main.cpp:149 msgid "Crash recovery" msgstr "" #: src/main.cpp:153 msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup" msgstr "" #: src/main.cpp:157 msgid "Original CSS editor" msgstr "Buneagarthóir CSS" #: src/main.cpp:161 msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta" msgstr "" #: src/main.cpp:165 msgid "Danish translation" msgstr "Aistriúchán Danmhairgise" #: src/main.cpp:169 msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger" msgstr "" #: src/main.cpp:173 msgid "XSLT tags" msgstr "Clibeanna XSLT" #: src/main.cpp:177 msgid "Splash screen and icon for 3.2" msgstr "Splancscáileán agus deilbhín le haghaidh 3.2" #: src/quanta.cpp:226 msgid "Quanta data files were not found." msgstr "Comhaid sonraí Quanta gan aimsiú." #: src/quanta.cpp:227 msgid "" "You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or " "PATH are not set correctly." msgstr "" #: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113 msgid "Open File" msgstr "Oscail Comhad" #: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008 msgid "" "The file %1 does not exist or is not a recognized mime type." msgstr "" #: src/quanta.cpp:415 msgid "" "The file %1 does not exist.\n" " Do you want to remove it from the list?" msgstr "" "Níl comhad %1 ann.\n" " Ar mhaith leat é a bhaint as an liosta?" #: src/quanta.cpp:520 msgid "Save File" msgstr "Sábháil Comhad" #: src/quanta.cpp:526 msgid "Do you want to add the
%1
file to project?
" msgstr "" "Ar mhaith leat comhad
%1
a chur leis an tionscadal?
" #: src/quanta.cpp:587 #, c-format msgid "" "You must save the templates in the following folder: \n" "\n" "%1" msgstr "" "Caithfidh tú na teimpléid a shábháil san fhillteán seo a leanas: \n" "\n" "%1" #: src/quanta.cpp:606 msgid "" "There was an error while creating the template file.
Check that you " "have write access to %1.
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "Template Creation Error" msgstr "" #: src/quanta.cpp:785 msgid "

The current document is empty...

" msgstr "

Is folamh í an cháipéis reatha...

" #: src/quanta.cpp:933 msgid " OVR " msgstr " FOR " #: src/quanta.cpp:933 msgid " INS " msgstr " IONS " #: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516 msgid " R/O " msgstr " L/A " #: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247 msgid "&Window" msgstr "&Fuinneog" #: src/quanta.cpp:1152 msgid "" "Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect " "on every application using the TDEHTML part to display web pages, including " "Konqueror." msgstr "" #: src/quanta.cpp:1159 msgid "Configure Quanta" msgstr "Cumraigh Quanta" #: src/quanta.cpp:1164 msgid "Tag Style" msgstr "Stíl na gClibeanna" #: src/quanta.cpp:1178 msgid "Environment" msgstr "Timpeallacht" #: src/quanta.cpp:1218 msgid "User Interface" msgstr "Comhéadan Úsáideora" #: src/quanta.cpp:1244 msgid "Parser" msgstr "Parsálaí" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:25 src/quanta.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Abbreviations" msgstr "Giorrúcháin" #: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Líne: %1 Col: %2" #: src/quanta.cpp:1971 #, c-format msgid "Open File: %1" msgstr "Oscail Comhad: %1" #: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:926 msgid "Open File: none" msgstr "Comhad Oscailte: neamhní" #: src/quanta.cpp:2030 msgid "Add Watch: '%1'" msgstr "Cuir Faire Leis: '%1'" #: src/quanta.cpp:2041 msgid "Set Value of '%1'" msgstr "Socraigh Luach de '%1'" #: src/quanta.cpp:2052 msgid "Break When '%1'..." msgstr "Bris Nuair a '%1'..." #: src/quanta.cpp:2140 msgid "" "Cannot load the toolbars from the archive.\n" "Check that the filenames inside the archives begin with the archive name." msgstr "" #: src/quanta.cpp:2463 msgid "" "An error happened while saving the %1 toolbar.
Check that you " "have write permissions for
%2.

This might happen if you " "tried save to save a global toolbar as a simple user. Use Save As or " "Toolbars->Save Toolbars->Save as Local Toolbar in this case.
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:2464 msgid "Toolbar Saving Error" msgstr "Earráid agus Barra Uirlisí á Shábháil" #: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3303 src/quanta.cpp:3308 msgid "Save Toolbar" msgstr "Sábháil an Barra Uirlisí" #: src/quanta.cpp:2556 msgid "" "You must save the toolbars to the following folder:

%1" msgstr "" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "New Toolbar" msgstr "Barra Uirlisí Nua" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "Enter toolbar name:" msgstr "Iontráil ainm an bharra uirlisí:" #: src/quanta.cpp:2594 #, c-format msgid "User_%1" msgstr "Úsáideoir%1" #: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49 #: utility/toolbartabwidget.cpp:327 msgid "Remove Toolbar" msgstr "Bain Barra Uirlise" #: src/quanta.cpp:2699 msgid "Send Toolbar" msgstr "Seol Barra Uirlisí" #: src/quanta.cpp:2738 msgid "Send toolbar in email" msgstr "Seol barra uirlisí i ríomhphost" #: src/quanta.cpp:2740 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Dia dhuit,\n" " Is barra uirlisí Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] é seo.\n" "\n" "Bain sult as.\n" #: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3599 treeviews/scripttreeview.cpp:278 #: treeviews/templatestreeview.cpp:991 msgid "Content:" msgstr "Ábhar:" #: src/quanta.cpp:2752 msgid "Quanta Plus toolbar" msgstr "Barra uirlisí Quanta Plus" #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "" "No destination address was specified.\n" " Sending is aborted." msgstr "" #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "Error Sending Email" msgstr "Earráid agus Ríomhphost á Sheoladh." #: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824 msgid "Rename Toolbar" msgstr "Athainmnigh Barra Uirlisí" #: src/quanta.cpp:2824 msgid "Enter the new name:" msgstr "Iontráil ainm nua:" #: src/quanta.cpp:3076 msgid "Change the current DTD." msgstr "Athraigh an DTD reatha." #: src/quanta.cpp:3098 msgid "Edit DTD" msgstr "Cuir DTD in Eagar" #: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3543 msgid "Please select a DTD:" msgstr "Roghnaigh DTD le do thoil:" #: src/quanta.cpp:3101 msgid "Create a new DTEP description" msgstr "Cruthaigh cur síos nua DTEP" #: src/quanta.cpp:3102 msgid "Load DTEP description from disk" msgstr "Luchtaigh cur síos DTEP ón diosca" #: src/quanta.cpp:3302 msgid "" "Toolbar %1 is new and unsaved. Do you want to save it before it " "is removed?" msgstr "" #: src/quanta.cpp:3307 msgid "" "The toolbar %1 was modified. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" #: src/quanta.cpp:3526 msgid "Select DTEP Directory" msgstr "Roghnaigh Comhadlann DTEP" #: src/quanta.cpp:3542 msgid "Send DTD" msgstr "Seol DTD" #: src/quanta.cpp:3593 msgid "Send DTEP in Email" msgstr "Seol DTEP i Ríomhphost" #: src/quanta.cpp:3595 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition " "tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Dia dhuit,\n" " Is barra uirlisí Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] é seo.\n" "\n" "Bain sult as.\n" #: src/quanta.cpp:3608 msgid "Quanta Plus DTD" msgstr "DTD Quanta Plus" #: src/quanta.cpp:3704 msgid "Code formatting can only be done in the source view." msgstr "" #: src/quanta.cpp:3722 msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML." msgstr "" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Do you want to review the upload?" msgstr "Ar mhaith leat an t-uasluchtú a athbhreithniú?" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Enable Quick Upload" msgstr "Cumasaigh Uasluchtú Tapa" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Review" msgstr "Athbhreithnigh" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Do Not Review" msgstr "Ná hAthbhreithnigh" #: src/quanta.cpp:4062 src/quanta.cpp:4749 src/quanta.cpp:4784 msgid "" "The file must be saved before external preview.\n" "Do you want to save and preview?" msgstr "" #: src/quanta.cpp:4064 src/quanta.cpp:4751 src/quanta.cpp:4786 msgid "Save Before Preview" msgstr "Sábháil Roimh Réamhamharc" #: src/quanta.cpp:4311 src/quantadoc.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown tag: %1" msgstr "Clib anaithnid: %1" #: src/quanta.cpp:4533 msgid "" "The CSS Editor cannot be invoked here.\n" "Try to invoke it on a tag or on a style section." msgstr "" #: src/quanta.cpp:4542 msgid "Email Link (mailto)" msgstr "Nasc Ríomhphoist (mailto)" #: src/quanta.cpp:4604 msgid "Generate List" msgstr "Gin Liosta" #: src/quanta.cpp:4671 msgid "" "The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags." msgstr "" "Is neamhbhailí é struchtúr an tábla. Is dócha go bhfuil clibeanna gan dúnadh " "ann." #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:175 src/quanta.cpp:5264 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Réamhamharc" #: data/toolbars/schema/documentation.toolbar:4 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:103 src/quanta.cpp:5278 #: src/quanta_init.cpp:184 src/viewmanager.cpp:564 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Doiciméadú" #: src/quanta.cpp:5340 msgid "Annotate Document" msgstr "Anótáil Cáipéis" #: src/quanta_init.cpp:185 msgid "Attribute Editor" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:186 msgid "Project" msgstr "Tionscadal" #: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176 msgid "Templates" msgstr "Teimpléid" #: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155 msgid "Document Structure" msgstr "Struchtúr an Doiciméid" #: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:65 msgid "Scripts" msgstr "Scripteanna" #: src/quanta_init.cpp:190 msgid "Messages" msgstr "Teachtaireachtaí" #: src/quanta_init.cpp:191 msgid "Problems" msgstr "Fadhbanna" #: src/quanta_init.cpp:192 msgid "Annotations" msgstr "Anótálacha" #: src/quanta_init.cpp:347 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Líne: 00000 Col: 000" #: src/quanta_init.cpp:485 msgid "Message Window..." msgstr "Fuinneog Theachtaireachta..." #: src/quanta_init.cpp:709 msgid "Annotate..." msgstr "Anótáil..." #: src/quanta_init.cpp:710 msgid "&Edit Current Tag..." msgstr "Cuir an Chlib Reatha in &Eagar..." #: src/quanta_init.cpp:713 msgid "&Select Current Tag Area" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:716 msgid "E&xpand Abbreviation" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:720 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Seol tuairisc faoi fhabht..." #: src/quanta_init.cpp:732 msgid "Ti&p of the Day" msgstr "Le&id an Lae" #: src/quanta_init.cpp:739 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Dún Cluaisíní Eile" #: src/quanta_init.cpp:743 msgid "Open / Open Recent" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:746 msgid "Close All" msgstr "Dún Gach Rud" #: src/quanta_init.cpp:754 msgid "Save All..." msgstr "Sábháil Uile..." #: src/quanta_init.cpp:757 msgid "Reloa&d" msgstr "Ath&luchtaigh" #: src/quanta_init.cpp:762 msgid "Save as Local Template..." msgstr "Sábháil mar Theimpléad Logánta..." #: src/quanta_init.cpp:766 msgid "Save Selection to Local Template File..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:774 msgid "Find in Files..." msgstr "Aimsigh i gComhaid..." #: src/quanta_init.cpp:785 msgid "&Context Help..." msgstr "&Cabhair Chomhthéacsíogair..." #: src/quanta_init.cpp:789 msgid "Tag &Attributes..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:793 msgid "&Change the DTD..." msgstr "&Athraigh an DTD..." #: src/quanta_init.cpp:797 msgid "&Edit DTD Settings..." msgstr "Cuir na Socruithe DTD in &Eagar..." #: src/quanta_init.cpp:801 msgid "&Load && Convert DTD..." msgstr "&Luchtaigh && Tiontaigh an DTD..." #: src/quanta_init.cpp:804 msgid "Load DTD E&ntities..." msgstr "Luchtaigh Aonáini DTD..." #: src/quanta_init.cpp:808 msgid "Load DTD &Package (DTEP)..." msgstr "Luchtaigh &Pacáiste DTD (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:812 msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..." msgstr "Seol Pacáiste DTD (DTEP) trí &Ríomhphost..." #: src/quanta_init.cpp:816 msgid "&Download DTD Package (DTEP)..." msgstr "Íosluchtaigh Pacáiste &DTD (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:819 msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..." msgstr "&Uasluchtaigh Pacáiste &DTD (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:827 msgid "&Document Properties" msgstr "Airíonna na &Cáipéise" #: src/quanta_init.cpp:831 msgid "F&ormat XML Code" msgstr "F&ormáidigh Cód XML" #: src/quanta_init.cpp:835 msgid "&Convert Tag && Attribute Case..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:843 msgid "&Source Editor" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:849 msgid "&VPL Editor" msgstr "Eagarthóir &VPL" #: src/quanta_init.cpp:855 msgid "VPL && So&urce Editors" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:868 msgid "&Reload Preview" msgstr "Athluchtaigh na &Réamhamhairc" #: src/quanta_init.cpp:873 msgid "&Previous File" msgstr "An Comhad &Roimhe Seo" #: src/quanta_init.cpp:877 msgid "&Next File" msgstr "An Chéad Chomhad &Eile" #: src/quanta_init.cpp:884 msgid "Configure &Actions..." msgstr "Cumraigh &Gníomhartha..." #: src/quanta_init.cpp:892 msgid "Configure Pre&view..." msgstr "Cumraigh &Réamhamharc..." #: src/quanta_init.cpp:895 msgid "Load &Project Toolbar" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:899 msgid "Load &Global Toolbar..." msgstr "Luchtaigh Barra Uirlisí &Comhchoiteann..." #: src/quanta_init.cpp:900 msgid "Load &Local Toolbar..." msgstr "Luchtaigh Barra Uirlisí &Logánta..." #: src/quanta_init.cpp:901 msgid "Save as &Local Toolbar..." msgstr "Sábháil mar Bharra Uirlise &Logánta..." #: src/quanta_init.cpp:902 msgid "Save as &Project Toolbar..." msgstr "Sábháil mar Bharra Uirlise &Tionscadail..." #: src/quanta_init.cpp:903 msgid "&New User Toolbar..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:904 msgid "&Remove User Toolbar..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:905 msgid "Re&name User Toolbar..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:906 msgid "Send Toolbar in E&mail..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:907 msgid "&Upload Toolbar..." msgstr "&Uasluchtaigh Barra Uirlise..." #: src/quanta_init.cpp:908 msgid "&Download Toolbar..." msgstr "Íos&luchtaigh Barra Uirlise..." #: src/quanta_init.cpp:910 msgid "Smart Tag Insertion" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:913 msgid "Show DTD Toolbar" msgstr "Taispeáin Barra Uirlisí DTD" #: src/quanta_init.cpp:916 msgid "Hide DTD Toolbar" msgstr "Folaigh Barra Uirlisí DTD" #: src/quanta_init.cpp:918 msgid "Complete Text" msgstr "Téacs Iomlán" #: src/quanta_init.cpp:920 msgid "Completion Hints" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:927 msgid "Upload..." msgstr "Uasluchtaigh..." #: src/quanta_init.cpp:928 msgid "Delete File" msgstr "Scrios Comhad" #: src/quanta_init.cpp:930 msgid "Upload Opened Project Files..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:991 msgid "&Preview" msgstr "&Réamhamharc" #: src/quanta_init.cpp:995 msgid "Preview Without Frames" msgstr "Réamhamharc Gan Fhrámaí" #: src/quanta_init.cpp:1000 msgid "View with &Konqueror" msgstr "Amharc air le &Konqueror" #: src/quanta_init.cpp:1022 msgid "View with L&ynx" msgstr "Amharc air le L&ynx" #: src/quanta_init.cpp:1028 msgid "Table Editor..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1032 msgid "Quick List..." msgstr "Liosta Tapa..." #: src/quanta_init.cpp:1036 msgid "Color..." msgstr "Dath..." #: src/quanta_init.cpp:1041 msgid "Email..." msgstr "Ríomhphost..." #: src/quanta_init.cpp:1045 msgid "Misc. Tag..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1049 msgid "Frame Wizard..." msgstr "Treoraí Fráma..." #: src/quanta_init.cpp:1053 msgid "Paste &HTML Quoted" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1057 msgid "Paste &URL Encoded" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1061 msgid "Insert CSS..." msgstr "Ionsáigh CSS..." #: dialogs/specialchardialogs.ui:16 src/quanta_init.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Insert Special Character" msgstr "Ionsáigh Carachtar Speisialta" #: src/quanta_init.cpp:1162 msgid "Restore File" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1164 msgid "" "A backup copy of a file was found:

Original file: %1
Original file size: %2
Original file last modified on: " "%3

Backup file size: %4
Backup created on: %5

" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1174 msgid "&Restore the file from backup" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1175 msgid "Do ¬ restore the file from backup" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1284 msgid "Failed to query for running Quanta instances." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1394 msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1400 msgid "HTML syntax checking" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1406 msgid "comparing of files by content" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1411 msgid "Control Center (tdebase)" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1413 src/quanta_init.cpp:1419 msgid "preview browser configuration" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1425 msgid "search and replace in files" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1431 msgid "XSLT debugging" msgstr "Dífhabhtú XSLT" #: src/quanta_init.cpp:1438 msgid "editing HTML image maps" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1445 msgid "link validity checking" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1451 msgid "CVS management plugin" msgstr "Breiseán bainisteoireachta CVS" #: src/quanta_init.cpp:1456 msgid "
- %1 [%2] will not be available;" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1481 msgid "integrated CVS management" msgstr "bainisteoireacht comhtháite CVS" #: src/quanta_init.cpp:1498 msgid "" "Some applications required for full functionality are missing or installed " "incorrectly:
" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1498 msgid "

Please verify the package contents.
" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1498 msgid "Missing Applications" msgstr "Feidhmchláir Ar Iarraidh" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:11 dialogs/actionconfigdialogs.ui:397 #: src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Clib" #: src/quantadoc.cpp:275 msgid "Attributes of <%1>" msgstr "Airíonna de <%1>" #: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304 msgid "[modified]" msgstr "[athraithe]" #: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447 #, c-format msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1" msgstr "" #: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123 msgid "Cannot insert the tag: invalid location." msgstr "" #: src/quantaview.cpp:1067 msgid "" "The file \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Athraíodh comhad \"%1\".\n" "Ar mhaith leat é a shábháil?" #: src/viewmanager.cpp:71 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Dún Cluaisíní &Eile" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2581 #: src/viewmanager.cpp:72 msgid "Close &All" msgstr "Dún &Gach Rud" #: src/viewmanager.cpp:74 msgid "&Upload File" msgstr "&Uasluchtaigh Comhad" #: src/viewmanager.cpp:75 msgid "&Delete File" msgstr "&Scrios Comhad" #: src/viewmanager.cpp:85 msgid "&Switch To" msgstr "&Athraigh Go" #: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111 #, c-format msgid "Untitled%1" msgstr "Gan Teideal%1" #: src/viewmanager.cpp:648 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: treeviews/basetreeview.cpp:438 msgid "Quanta File Info" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:497 #, c-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Líon na línte: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:498 #, c-format msgid "Number of images included: %1" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:499 msgid "Size of the included images: %1 bytes" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:500 msgid "Total size with images: %1 bytes" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:505 msgid "Image size: %1 x %2" msgstr "Méid na híomhá: %1 × %2" #: scripts/docbook_table.kmdr:116 treeviews/basetreeview.cpp:512 #: treeviews/fileinfodlg.ui:80 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Cur Síos:" #: plugins/plugineditor.ui:57 treeviews/basetreeview.cpp:617 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Breiseáin" #: treeviews/basetreeview.cpp:627 msgid "&Other..." msgstr "&Eile..." #: treeviews/basetreeview.cpp:628 msgid "Open &With" msgstr "Oscai&l Le" #: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104 msgid "Open &With..." msgstr "Oscai&l Le..." #: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832 msgid "&Move Here" msgstr "&Bog Anseo" #: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833 msgid "&Copy Here" msgstr "&Cóipeáil Anseo" #: treeviews/basetreeview.cpp:889 msgid "&Link Here" msgstr "&Nasc Anseo" #: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835 msgid "C&ancel" msgstr "C&ealaigh" #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Tá an comhad %1 ann cheana.
An bhfuil tú cinnte gur mian leat " "scríobh air?
" #: treeviews/basetreeview.cpp:1135 msgid "Create Site Template File" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1143 msgid "Templates should be saved to the local or project template folder." msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Currently you can create site templates only from local folders." msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Unsupported Feature" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "" "There was an error while creating the site template tarball.
Check " "that you can read the files from %1, you have write access to %2 and that you have enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Create New Folder" msgstr "Cruthaigh Fillteán Nua" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Folder name:" msgstr "Ainm an fhillteáin:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393 msgid "Create New File" msgstr "Cruthaigh Comhad Nua" #: plugins/pluginconfig.ui:165 treeviews/basetreeview.cpp:1209 #: treeviews/projecttreeview.cpp:393 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Ainm ar an gcomhad:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "" "Cannot create file, because a file named %1 already exists." msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "Error Creating File" msgstr "" #: treeviews/doctreeview.cpp:54 msgid "Project Documentation" msgstr "Doiciméadú an Tionscadail" #: treeviews/doctreeview.cpp:65 msgid "&Download Documentation..." msgstr "Íosluchtaigh &Doiciméadú..." #: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128 #: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147 msgid "&Open" msgstr "&Oscail" #: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130 msgid "Insert &Tag" msgstr "Ionsáigh &Clib" #: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131 #: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151 msgid "Clos&e" msgstr "Dún" #: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109 #: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164 msgid "&Insert in Project..." msgstr "&Ionsáigh sa Tionscadal..." #: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113 #: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153 #: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120 msgid "Re&name" msgstr "At&hainmnigh" #: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116 #: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159 #: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122 #: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170 msgid "&Properties" msgstr "&Airíonna" #: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143 msgid "F&older..." msgstr "F&illteán..." #: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144 msgid "&File..." msgstr "&Comhad..." #: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121 msgid "New Top &Folder..." msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228 msgid "&Add Folder to Top" msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152 msgid "Create Site &Template..." msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148 #: treeviews/projecttreeview.cpp:162 msgid "&Create New" msgstr "&Cruthaigh Nua" #: treeviews/filestreeview.cpp:112 msgid "&Change Alias..." msgstr "&Athraigh Ailias..." #: treeviews/filestreeview.cpp:123 msgid "Files Tree" msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:153 msgid "Root Folder" msgstr "Fréamhfhillteán" #: treeviews/filestreeview.cpp:158 msgid "Home Folder" msgstr "Fillteán Baile" #: treeviews/filestreeview.cpp:216 msgid "Remove From &Top" msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 msgid "Set Alias" msgstr "Socraigh Ailias" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Alternative folder name:" msgstr "Ainm fillteáin mar mhalairt:" #: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290 #: treeviews/filestreeview.cpp:327 msgid "%1 is already a toplevel entry." msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:277 msgid "Choose Local or Remote Folder" msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301 #: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655 #: treeviews/projecttreeview.cpp:657 msgid "C&VS" msgstr "C&VS" #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Change Alias" msgstr "Athraigh Ailias" #: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65 msgid "Document Base Folder" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:108 msgid "Project Files" msgstr "Comhaid an tionscadail" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:128 treeviews/projecttreeview.cpp:109 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #: treeviews/projecttreeview.cpp:121 msgid "&When Modified" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:122 msgid "&Never" msgstr "&Riamh" #: treeviews/projecttreeview.cpp:123 msgid "&Confirm" msgstr "&Dearbhaigh" #: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load Toolbar" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:133 msgid "&Upload File..." msgstr "&Uasluchtaigh Comhad..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:134 msgid "&Quick File Upload" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154 msgid "&Remove From Project" msgstr "&Bain ón Tionscadal" #: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158 #: treeviews/projecttreeview.cpp:169 msgid "Upload &Status" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:150 msgid "&Upload Folder..." msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:151 msgid "&Quick Folder Upload" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:157 msgid "Document-&Base Folder" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:165 msgid "Re&scan Project Folder..." msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:166 msgid "Project &Properties" msgstr "Airíonna an Tionscadail" #: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289 msgid "[local disk]" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300 msgid "No Project" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "" "Do you really want to remove
%1
from the project?
" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "Remove From Project" msgstr "Bain ón Tionscadal" #: treeviews/scripttreeview.cpp:72 msgid "Global Scripts" msgstr "" #: treeviews/scripttreeview.cpp:78 msgid "Local Scripts" msgstr "" #: treeviews/scripttreeview.cpp:87 msgid "&Description" msgstr "&Cur Síos" #: treeviews/scripttreeview.cpp:88 msgid "&Run Script" msgstr "&Rith Script" #: treeviews/scripttreeview.cpp:90 msgid "&Edit Script" msgstr "Cuir Script in &Eagar" #: treeviews/scripttreeview.cpp:91 msgid "Edit in &Quanta" msgstr "Cuir in &Eagar le Quanta" #: treeviews/scripttreeview.cpp:92 msgid "Edi&t Description" msgstr "Cuir Cur &Síos in Eagar" #: treeviews/scripttreeview.cpp:94 msgid "&Assign Action" msgstr "" #: treeviews/scripttreeview.cpp:95 msgid "&Send in Email..." msgstr "S&eol trí Ríomhphost..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:96 msgid "&Upload Script..." msgstr "&Uasluchtaigh Script..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:99 msgid "&Download Script..." msgstr "Íos&luchtaigh Script..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:272 msgid "Send script in email" msgstr "" #: treeviews/scripttreeview.cpp:274 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Dia dhuit,\n" " Is barra uirlisí Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] é seo.\n" "\n" "Bain sult as.\n" #: treeviews/scripttreeview.cpp:287 msgid "Quanta Plus Script" msgstr "Script Quanta Plus" #: treeviews/servertreeview.cpp:125 msgid "Upload Tree" msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:119 msgid "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n" msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:132 msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing." msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:137 msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4." msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:164 msgid "Empty tag" msgstr "Clib fholamh" #: treeviews/structtreetag.cpp:185 msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing." msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:90 msgid "All Present DTEP" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109 msgid "Show Groups For" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122 msgid "&Reparse" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:115 msgid "Open Subtrees" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:116 msgid "Close Subtrees" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:123 msgid "Follow Cursor" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:487 msgid "Find tag" msgstr "Aimsigh clib" #: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524 msgid "Find Tag && Open Tree" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549 msgid "nothing" msgstr "neamhní" #: treeviews/tagattributetree.cpp:227 msgid "Attribute Name" msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:270 msgid "Parent tags" msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:289 msgid "Namespace" msgstr "Ainmspás" #: treeviews/tagattributetree.cpp:290 msgid "prefix" msgstr "réimír" #: data/toolbars/schema/attributes.toolbar:4 treeviews/tagattributetree.cpp:295 #, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Airíonna" #: treeviews/tagattributetree.cpp:464 msgid "Node Name" msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:468 msgid "Delete Tag" msgstr "Scrios Clib" #: treeviews/tagattributetree.cpp:472 msgid "Delete the current tag only." msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:478 msgid "Delete the current tag and all its children." msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:518 msgid "Current tag: %1" msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:522 msgid "Current tag: text" msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:524 msgid "Current tag: comment" msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:526 msgid "Current tag:" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:73 msgid "Insert as &Text" msgstr "Ionsáigh mar &Théacs" #: treeviews/templatestreeview.cpp:74 msgid "Insert &Link to File" msgstr "Ionsáigh &Nasc le Comhad" #: treeviews/templatestreeview.cpp:75 msgid "&New Document Based on This" msgstr "Cáipéis &Nua Bunaithe ar é Seo" #: treeviews/templatestreeview.cpp:76 msgid "&Extract Site Template To..." msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139 msgid "Text Snippet" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140 msgid "Binary File" msgstr "Comhad Dénártha" #: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141 msgid "Document Template" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142 msgid "Site Template" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161 msgid "Send in E&mail..." msgstr "Seol trí &Ríomhphost..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162 msgid "&Upload Template..." msgstr "&Uasluchtaigh Teimpléad..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:160 msgid "&New Folder..." msgstr "Fillteán &Nua..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174 msgid "&Download Template..." msgstr "Í&osluchtaigh Teimpléad..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:177 msgid "Group" msgstr "Grúpa" #: treeviews/templatestreeview.cpp:211 msgid "Global Templates" msgstr "Teimpléid Chomhchoiteanna" #: treeviews/templatestreeview.cpp:215 msgid "Local Templates" msgstr "Teimpléid Logánta" #: treeviews/templatestreeview.cpp:218 msgid "Project Templates" msgstr "Teimpléid Tionscadail" #: treeviews/templatestreeview.cpp:376 msgid "Create New Template Folder" msgstr "Cruthaigh Fillteán Nua Teimpléid" #: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619 msgid "&Inherit parent attribute (nothing)" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622 msgid "&Inherit parent attribute (%1)" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:406 msgid "" "Error while creating the new folder.\n" " Maybe you do not have permission to write in the %1 " "folder." msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:458 msgid "Save selection as template file:" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:476 msgid "" "Could not write to file %1.
Check if you have rights to write " "there or that your connection is working.
" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:565 msgid "Quanta Template" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:876 msgid "" "Do you really want to delete folder \n" "%1 ?\n" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:878 msgid "" "Do you really want to delete file \n" "%1 ?\n" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:985 msgid "Send template in email" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:987 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Dia dhuit,\n" " Is barra uirlisí Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] é seo.\n" "\n" "Bain sult as.\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1000 msgid "Quanta Plus Template" msgstr "Teimpléad Quanta Plus" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1031 msgid "Target folder" msgstr "Spriocfhillteán" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "" "You have extracted the site template to a folder which is not under your " "main project folder.\n" "Do you want to copy the folder into the main project folder?" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "Copy Folder" msgstr "Cóipeáil Fillteán" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "Do Not Copy" msgstr "Ná Cóipeáil" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1075 msgid "" "Some error happened while extracting the %1 site template file." "
Check that you have write permission for %2 and that there is " "enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" #: treeviews/uploadtreeview.cpp:38 msgid "Date" msgstr "Dáta" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "" "There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "DTEP Installation Error" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:73 msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "" "There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "Toolbar Installation Error" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Do you want to open the newly downloaded template?" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Open Template" msgstr "Oscail Teimpléad" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "There was an error with the downloaded template file." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "Template Installation Error" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141 msgid "" "There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:124 msgid "Script Installation Error" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:141 msgid "Documentation Installation Error" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:42 msgid "Before Document Save" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:43 msgid "After Document Save" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:44 msgid "After Document Open" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:45 msgid "Before Document Close" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:46 msgid "After Document Close" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:47 msgid "After Project Open" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:48 msgid "Before Project Close" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:49 msgid "After Project Close" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:50 msgid "Upload Requested" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:51 msgid "Before Document Upload" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:52 msgid "After Document Upload" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:53 msgid "After Addition to Project" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:54 msgid "After Removal From Project" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:55 msgid "After Commit to CVS" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:56 msgid "After Update From CVS" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:57 msgid "After Moving File Inside Project" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:58 msgid "Quanta Start" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:59 msgid "Quanta Exit" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:62 msgid "Send Email" msgstr "Seol Ríomhphost" #: utility/qpevents.cpp:63 msgid "Log Event" msgstr "Logáil Teagmhas" #: utility/qpevents.cpp:64 msgid "Script Action" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:65 msgid "Non-Script Action" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:88 msgid "" "An internal action (%1) associated with an event (%2) will " "be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Event Triggered" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Execute" msgstr "Rith" #: utility/qpevents.cpp:92 msgid "" "An external action (%1) associated with an event (%2) will " "be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:104 msgid "An upload was initiated" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:113 msgid "About to upload a document" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:120 msgid "Document uploaded" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:127 msgid "Document moved" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:137 msgid "Document saved" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:143 msgid "About to save a document" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:149 msgid "Document opened" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:155 msgid "Document closed" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:161 msgid "About to close a document" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:167 msgid "Project opened" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:173 msgid "Project closed" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:179 msgid "About to close the project" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:185 msgid "Document added to project" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:191 msgid "Document removed from project" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:199 msgid "Document committed" msgstr "Cuireadh an cháipéis logánta sa stór" #: utility/qpevents.cpp:205 msgid "Document updated" msgstr "Nuashonraíodh an cháipéis logánta" #: utility/qpevents.cpp:211 msgid "Quanta has been started" msgstr "Tosaíodh Quanta" #: utility/qpevents.cpp:217 msgid "Quanta is shutting down" msgstr "Quanta á mhúchadh" #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Unsupported event %1." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Event Handling Error" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:273 msgid "Logging to remote files is not supported." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:282 msgid "Logging to files inside a remote project is not supported." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:312 msgid "Logging failed. Check that you have write access to %1." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:316 msgid "Unsupported internal event action : %1." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "The %1 script action was not found on your system." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "Action Execution Error" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:341 msgid "Unsupported external event action." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:343 msgid "Unknown event type." msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:88 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Socraigh Lea&bharmharc" #: utility/quantabookmarks.cpp:91 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:92 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Glan Lea&bharmharc" #: utility/quantabookmarks.cpp:95 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Glan G&ach Leabharmharc" #: utility/quantabookmarks.cpp:98 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307 msgid "Next Bookmark" msgstr "An Chéad Leabharmharc Eile" #: utility/quantabookmarks.cpp:104 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Téigh go dtí an chéad leabharmharc eile." #: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309 msgid "Previous Bookmark" msgstr "An Leabharmharc Roimhe Seo" #: utility/quantabookmarks.cpp:110 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Téigh go dtí an leabharmharc roimhe seo." #: utility/quantabookmarks.cpp:222 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Ar Aghaidh: %1 - \"%2\"" #: utility/quantabookmarks.cpp:229 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Siar: %1 - \"%2\"" #: utility/quantacommon.cpp:384 msgid "" "Cannot create folder
%1.
Check that you have write " "permission in the parent folder or that the connection to
%2
" "is valid.
" msgstr "" #: utility/quantacommon.cpp:697 msgid "" "The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n" " Are you sure you want to open this file?" msgstr "" #: utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Unknown Type" msgstr "Cineál Anaithnid" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do you want to add
%1
to the project?
" msgstr "" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Add to Project" msgstr "Cuir leis an Tionscadal" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "" "Do you really want to delete
%1
and remove it from the " "project?
" msgstr "" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "Delete & Remove From Project" msgstr "" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Do you really want to delete
%1?
" msgstr "" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Delete File or Folder" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718 msgid "The \"%1\" script started.\n" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "" "There was an error running %1.
Check that you have the %2 executable installed and it is accessible.
" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "Script Not Found" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850 msgid "The \"%1\" script output:\n" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:973 msgid "The \"%1\" script has exited." msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "" "The filtering action %1 seems to be locked.
Do you want to " "terminate it?
" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Action Not Responding" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Terminate" msgstr "Stop" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Keep Running" msgstr "Leanúint den rith" #: utility/tagactionset.cpp:104 msgid "Apply Source Indentation" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:109 msgid "Copy DIV Area" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:114 msgid "Cut DIV Area" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301 msgid "Table..." msgstr "Tábla..." #: utility/tagactionset.cpp:285 msgid "Insert..." msgstr "Ionsáigh..." #: utility/tagactionset.cpp:286 msgid "Remove..." msgstr "Bain..." #: utility/tagactionset.cpp:307 msgid "Row Above" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:313 msgid "Row Below" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:319 msgid "Column Left" msgstr "Colún Ar Clé" #: utility/tagactionset.cpp:325 msgid "Column Right" msgstr "Colún Ar Dheis" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:3 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:100 #: data/toolbars/html/tables.actions:3 utility/tagactionset.cpp:333 msgid "Table" msgstr "Tábla" #: utility/tagactionset.cpp:339 msgid "Row(s)" msgstr "Ró(nna)" #: utility/tagactionset.cpp:345 msgid "Column(s)" msgstr "Colú(i)n" #: utility/tagactionset.cpp:351 msgid "Cell(s)" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:357 msgid "Cell(s) Content" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:365 msgid "Merge Selected Cells" msgstr "Cumaisc Cealla Roghnaithe" #: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188 #: utility/toolbartabwidget.cpp:307 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Roghchlár an Bharra Uirlisí" #: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309 msgid "New Action..." msgstr "Gníomh Nua..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326 msgid "New Toolbar..." msgstr "Barra Uirlisí Nua..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328 msgid "Rename Toolbar..." msgstr "Athainmnigh an Barra Uirlisí..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331 msgid "Configure Toolbars..." msgstr "Cumraigh Barraí Uirlisí..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:234 msgid "Icons Only" msgstr "Deilbhíní Amháin" #: utility/toolbartabwidget.cpp:235 msgid "Text Only" msgstr "Téacs Amháin" #: utility/toolbartabwidget.cpp:236 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Téacs Taobh Leis na Deilbhíní" #: utility/toolbartabwidget.cpp:237 msgid "Text Under Icons" msgstr "Téacs Faoi na Deilbhíní" #: utility/toolbartabwidget.cpp:320 #, c-format msgid "Remove Action - %1" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:321 #, c-format msgid "Edit Action - %1" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:330 msgid "Text Position" msgstr "Suíomh an Téacs" #: utility/toolbartabwidget.cpp:344 msgid "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Reoigh" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Cuir i nduga" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "Díscoir" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2880 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Folaigh %1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2886 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Taispeáin %1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195 msgid "Close this tab" msgstr "Dún an cluaisín seo" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259 msgid "&Restore" msgstr "Cui&r Ar Ais" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238 msgid "&Move" msgstr "&Bog" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "Ath&mhéadaigh" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "Íos&laghdaigh" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "&Uasmhéadaigh" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "&Uasmhéadaigh" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 msgid "&Minimize" msgstr "Íos&laghdaigh" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "&Bog" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "Ath&mhéadaigh" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "&Tóg as duga" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88 msgid "Unnamed" msgstr "Gan ainm" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Forluí" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "&Amhairc Uirlisí" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "Mód Ilcháipéiseach" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "Mód &barrleibhéil" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2599 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "Mód Macf&hráma" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "Mód C&luaisíní" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "Mód I&DEAl" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "&Duganna Uirlisí" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "Athraigh an Duga ag Barr" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Athraigh an Duga ar Clé" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Athraigh an Duga ar Dheis" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Athraigh an Duga ag Bun" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Amharc Uirlise Roimhe Seo" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "An Chéad Amharc Uirlise Eile" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:983 msgid "Window" msgstr "Fuinneog" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:996 msgid "Undock" msgstr "Tóg as Duga" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1001 msgid "Maximize" msgstr "Uasmhéadaigh" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003 msgid "Minimize" msgstr "Íoslaghdaigh" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1006 msgid "Dock" msgstr "Cuir i nDuga" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1011 msgid "Operations" msgstr "Oibríochtaí" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2590 msgid "&Minimize All" msgstr "Íos&laghdaigh Gach Rud" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 msgid "&MDI Mode" msgstr "&Mód Ilcháipéiseach" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 msgid "&Tile" msgstr "&Tíl" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "Ca&scáidigh Fuinneoga" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Cascáidigh Fuinneoga Uas&mhéadaithe" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Leathnaigh go h&Ingearach" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Leathnaigh go &Cothrómanach" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "Tíligh Ga&n Forluí" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Tíligh le forluí" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631 msgid "Tile V&ertically" msgstr "Tíligh go hIng&earach" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2637 msgid "&Dock/Undock" msgstr "Cuir i &Duga/Tóg as Duga" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Sábháil Comhaid Athraithe?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "&Sábháil Comhaid Roghnaithe" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "&Ná Sábháil Dada" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "Sábháil &Uile" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/cfml.toolbar:4 #, no-c-format msgid "CFML" msgstr "CFML" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:6 data/toolbars/xml/fonts.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The FONT element allows authors to suggest rudimentary font " "changes.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:13 data/toolbars/xml/fonts.actions:13 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=+1 element allows to increase font.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:19 data/toolbars/xml/fonts.actions:19 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=-1 element allows to decrease font.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:25 data/toolbars/html/style.actions:14 #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:53 data/toolbars/xml/fonts.actions:25 #, no-c-format msgid "" "The PRE element allows to view preformatted text.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:31 data/toolbars/html/style.actions:20 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:31 #, no-c-format msgid "" "The SUB element is used for subscripts.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:38 data/toolbars/html/style.actions:27 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:38 #, no-c-format msgid "" "The SUP element is used for superscripts.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:45 data/toolbars/html/style.actions:34 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:45 #, no-c-format msgid "" "The H1 element defines a level-one heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:53 data/toolbars/html/style.actions:42 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:53 #, no-c-format msgid "" "The H2 element defines a level-two heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:61 data/toolbars/html/style.actions:50 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:61 #, no-c-format msgid "" "The H3 element defines a level-three heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:69 data/toolbars/html/style.actions:58 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:69 #, no-c-format msgid "" "The H4 element defines a level-four heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:77 data/toolbars/html/style.actions:66 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:77 #, no-c-format msgid "" "The H5 element defines a level-five heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/forms.toolbar:4 data/toolbars/html/forms.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Foirmeacha" #: data/toolbars/cfml/lists.toolbar:4 data/toolbars/html/lists.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Lists" msgstr "Liostaí" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:7 data/toolbars/html/standard.actions:7 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:14 #: data/toolbars/html/standard.actions:14 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:23 #: data/toolbars/html/standard.actions:23 #, no-c-format msgid "" "The U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered " "as underlined text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:29 #: data/toolbars/html/standard.actions:29 #, no-c-format msgid "" "The BR element forces a break in the current line of text.\n" "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" "
- core attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:37 #: data/toolbars/html/standard.actions:37 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:43 #: data/toolbars/html/standard.actions:43 #, no-c-format msgid " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:44 #: data/toolbars/html/standard.actions:44 #, no-c-format msgid "" "Inserting nbsp.\n" " Non breaking space.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:51 #: data/toolbars/html/standard.actions:51 #, no-c-format msgid "" "The A element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another " "resource, such as an HTML document or a JPEG image.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:57 #: data/toolbars/html/standard.actions:57 data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:19 #, no-c-format msgid "" "The IMG element specifies an inline image.\n" " The required SRC attribute specifies the location of the image.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:63 #: data/toolbars/html/standard.actions:63 #, no-c-format msgid "" "The HR element defines a horizontal rule for visual browsers.\n" " While this element is inherently presentational, it can be used " "structurally as a section divider.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:70 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:41 #: data/toolbars/html/standard.actions:70 #, no-c-format msgid "" "The !-- --> element comment a text inside.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:76 #: data/toolbars/html/standard.actions:76 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=left\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "left.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:83 #: data/toolbars/html/standard.actions:83 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=center or CENTER\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "center.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:90 #: data/toolbars/html/standard.actions:90 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=right\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "right.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:97 #: data/toolbars/html/standard.actions:97 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=justify\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "justify.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.toolbar:4 data/toolbars/html/standard.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Caighdeánach" #: data/toolbars/cfml/tables.toolbar:4 data/toolbars/html/tables.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Táblaí" #: data/toolbars/css/css.toolbar:4 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:450 #, no-c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: data/toolbars/debug.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Dífhabhtaigh" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.toolbar:4 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.toolbar:4 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.toolbar:4 #, no-c-format msgid "tagxml" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Docbook - UI" msgstr "Docbook - UI" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:4 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:73 #, no-c-format msgid "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" msgstr "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:80 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "" #: data/toolbars/docbook/xmltools.toolbar:4 #, no-c-format msgid "XML Tools" msgstr "Uirlisí XML" #: data/toolbars/html/other.toolbar:4 scripts/scriptinfo.kmdr:185 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Eile" #: data/toolbars/html/other.actions:14 data/toolbars/html/style.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Stíl" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Admonitions" msgstr "Liostaí DocBook TDE" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Images" msgstr "Íomhánna DocBook TDE" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Lists" msgstr "Liostaí DocBook TDE" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Standard" msgstr "Caighdeán DocBook TDE" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Tables" msgstr "Táblaí DocBook TDE" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.toolbar:4 #, no-c-format msgid "UI Elements" msgstr "Eilimintí UI" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Uirlisí" #: data/toolbars/schema/complex.actions:3 #: data/toolbars/schema/complex.toolbar:4 #, no-c-format msgid "complexType" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Facets" msgstr "" #: data/toolbars/schema/misc.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Misc." msgstr "Éagsúil." #: data/toolbars/schema/simple.actions:3 data/toolbars/schema/simple.toolbar:4 #, no-c-format msgid "simpleType" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:4 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:66 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:71 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.toolbar:4 #, no-c-format msgid "deck" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.toolbar:4 #, no-c-format msgid "forms" msgstr "foirmeacha" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The anchor element denotes an anchor-- a link to formatted " "text.\n" " The task within the tag is executed when the link is selected, " "such as an go task or a refresh.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:10 #, no-c-format msgid "" "The a element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another wml document.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.toolbar:4 #, no-c-format msgid "misc." msgstr "éagsúil." #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:6 #: data/toolbars/wml-1-2/table.toolbar:4 #, no-c-format msgid "table" msgstr "tábla" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.toolbar:4 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "tascanna" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:9 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as emphasized text.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:18 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:23 #, no-c-format msgid "" "The U element suggests that text be rendered as underlined text.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:26 #, no-c-format msgid "" "The small element suggests that text be rendered as a small font.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:33 #, no-c-format msgid "" "The big element suggests that text be rendered as a big font.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:40 #, no-c-format msgid "" "The br element forces a break in the current line of text.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:49 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.toolbar:4 #, no-c-format msgid "text" msgstr "téacs" #: scripts/checkxml.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+ KDE XML Validator" msgstr "Bailíochtóir XML Quanta+ TDE" #: scripts/checkxml.kmdr:98 scripts/xmlval.kmdr:416 #, no-c-format msgid "&Validate" msgstr "&Bailíochtaigh" #: scripts/checkxml.kmdr:184 #, no-c-format msgid "C&urrent working folder" msgstr "Fillteá&n reatha oibre" #: scripts/checkxml.kmdr:227 scripts/meinproc.kmdr:206 #, no-c-format msgid "Other folder:" msgstr "Fillteán eile:" #: scripts/docbook_table.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Table" msgstr "Tábla Docbook" #: scripts/docbook_table.kmdr:41 #, no-c-format msgid "DocBook Table" msgstr "Tábla DocBook" #: scripts/docbook_table.kmdr:88 #, no-c-format msgid "id:" msgstr "id:" #: scripts/docbook_table.kmdr:124 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Colúin" #: scripts/docbook_table.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Línte" #: scripts/docbook_table.kmdr:182 #, no-c-format msgid "&Include title line" msgstr "Cu&ir líne teidil san áireamh" #: scripts/dwt.kmdr:18 #, no-c-format msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template" msgstr "dwt - Cuir Teimpléad Dreamweaver i bhFeidhm" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:402 scripts/dwt.kmdr:60 #, no-c-format msgid "Script" msgstr "Script" #: scripts/dwt.kmdr:77 #, no-c-format msgid "Full project path:" msgstr "Conair iomlán an tionscadail:" #: scripts/dwt.kmdr:85 #, no-c-format msgid "Show debug messages" msgstr "Taispeáin teachtaireachtaí dífhabhtaithe" #: scripts/dwt.kmdr:93 #, no-c-format msgid "dwt.pl" msgstr "dwt.pl" #: scripts/dwt.kmdr:106 scripts/scriptinfo.kmdr:352 #, no-c-format msgid "Script location:" msgstr "Suíomh na scripte:" #: scripts/dwt.kmdr:160 #, no-c-format msgid "" "The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project " "files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl " "can be found." msgstr "" #: scripts/gubed_install.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Gubed Installation v0.1" msgstr "Suiteál Gubed leagan 0.1" #: scripts/gubed_install.kmdr:124 #, no-c-format msgid "Target directory:" msgstr "Sprioc-chomhadlann:" #: scripts/gubed_install.kmdr:132 #, no-c-format msgid "Archive name:" msgstr "Ainm cartlainne:" #: scripts/gubed_install.kmdr:145 #, no-c-format msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)" msgstr "Roghnaigh an chartlann ina bhfuil Gubed (formáid tar.bz2)" #: scripts/gubed_install.kmdr:161 #, no-c-format msgid "The target directory (example /var/www)" msgstr "An sprioc-chomhadlann (mar shampla /var/www)" #: scripts/gubed_install.kmdr:179 #, no-c-format msgid "Run the server after installation has finished" msgstr "" #: scripts/gubed_install.kmdr:189 #, no-c-format msgid "" "If checked the server will be run in the background after the installation " "has finished" msgstr "" #: scripts/gubed_install.kmdr:205 #, no-c-format msgid "View installation log" msgstr "Amharc ar logchomhad suiteála" #: scripts/gubed_install.kmdr:218 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may " "provide important information in case of installation failure." msgstr "" #: scripts/gubed_install.kmdr:234 #, no-c-format msgid "&Start Installation" msgstr "Tosaigh an t&Suiteáil" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:3 scripts/htmlquickstart.kmdr:24 #, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Tosach Tapa" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:76 #, no-c-format msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:194 #, no-c-format msgid "DTD / Schema:" msgstr "DTD / Scéimre:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:202 #, no-c-format msgid "Body Area" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:253 #, no-c-format msgid "&PHP footer include:" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:268 #, no-c-format msgid "PHP header include:" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:285 #, no-c-format msgid "Show &DTD" msgstr "Taispeáin &DTD" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:302 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Transitional" msgstr "HTML 4.01 Transitional" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:307 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Strict" msgstr "HTML 4.01 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:312 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Frameset" msgstr "HTML 4.01 Frameset" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:317 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Transitional" msgstr "XHTML 1.0 Transitional" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:322 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:327 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Frameset" msgstr "XHTML 1.0 Frameset" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:332 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Basic" msgstr "XHTML 1.0 Basic" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:337 #, no-c-format msgid "XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:413 #, no-c-format msgid "Head &area" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:441 #, no-c-format msgid "CVS tag &in comment" msgstr "Clib CVS &sa nóta" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:481 #, no-c-format msgid "&Meta author:" msgstr "&Meaita-údar:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:496 #, no-c-format msgid "Meta character set:" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:511 #, no-c-format msgid "St&yle area" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:556 #, no-c-format msgid "iso-8859-1" msgstr "iso-8859-1" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:561 #, no-c-format msgid "iso-8859-2" msgstr "iso-8859-2" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:566 #, no-c-format msgid "iso-8859-3" msgstr "iso-8859-3" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:571 #, no-c-format msgid "iso-8859-4" msgstr "iso-8859-4" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:576 #, no-c-format msgid "iso-8859-5" msgstr "iso-8859-5" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:581 #, no-c-format msgid "iso-8859-6" msgstr "iso-8859-6" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:586 #, no-c-format msgid "iso-8859-7" msgstr "iso-8859-7" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:591 #, no-c-format msgid "iso-8859-8" msgstr "iso-8859-8" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:596 #, no-c-format msgid "iso-8859-8i" msgstr "iso-8859-8i" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:601 #, no-c-format msgid "iso-8859-9" msgstr "iso-8859-9" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:606 #, no-c-format msgid "iso-8859-10" msgstr "iso-8859-10" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:611 #, no-c-format msgid "iso-8859-11" msgstr "iso-8859-11" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:616 #, no-c-format msgid "iso-8859-12" msgstr "iso-8859-12" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:621 #, no-c-format msgid "iso-8859-13" msgstr "iso-8859-13" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:626 #, no-c-format msgid "iso-8859-14" msgstr "iso-8859-14" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:631 #, no-c-format msgid "iso-8859-15" msgstr "iso-8859-15" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:636 #, no-c-format msgid "utf-8" msgstr "utf-8" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:641 #, no-c-format msgid "utf-16" msgstr "utf-16" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:646 #, no-c-format msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:651 #, no-c-format msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:656 #, no-c-format msgid "windows-1250" msgstr "windows-1250" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:661 #, no-c-format msgid "windows-1251" msgstr "windows-1251" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:666 #, no-c-format msgid "windows-1252" msgstr "windows-1252" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:671 #, no-c-format msgid "windows-1253" msgstr "windows-1253" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:676 #, no-c-format msgid "windows-1254" msgstr "windows-1254" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:681 #, no-c-format msgid "windows-1255" msgstr "windows-1255" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:686 #, no-c-format msgid "windows-1256" msgstr "windows-1256" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:691 #, no-c-format msgid "windows-1257" msgstr "windows-1257" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:696 #, no-c-format msgid "windows-1258" msgstr "windows-1258" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:724 #, no-c-format msgid "limit to 8, separate with commas" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:732 #, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "&Bunfhoclóir:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:747 #, no-c-format msgid "Meta &Quanta" msgstr "Meitea-&Quanta" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:765 #, no-c-format msgid "Meta &keywords:" msgstr "Meiti-eo&chairfhocail:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:782 #, no-c-format msgid "Li&nked style sheet:" msgstr "Stílbhileoga &nasctha:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:449 dialogs/dtepeditdlgs.ui:567 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:731 dialogs/dtepeditdlgs.ui:745 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:773 dialogs/dtepeditdlgs.ui:812 #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:83 scripts/htmlquickstart.kmdr:823 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Teideal:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:831 #, no-c-format msgid "&JavaScript area" msgstr "Limistéar &JavaScript" #: scripts/listwizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook List Wizard" msgstr "Treoraí Liosta Docbook" #: scripts/listwizard.kmdr:87 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action " "will be performed." msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:123 #, no-c-format msgid "Press this button to create the selected list or procedure." msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:133 #, no-c-format msgid "List Options" msgstr "Roghanna Liosta" #: scripts/listwizard.kmdr:183 scripts/listwizard.kmdr:194 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that " "should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or " "remove) more entries or steps manually." msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:191 #, no-c-format msgid "Number of list items or steps:" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:210 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the list type:\n" "
    \n" "
  • variablelist: a list with two sections for each item: the term " "and the definition.
  • \n" "
  • itemizedlist: a list used when the order of the items is not " "important.
  • \n" "
  • orderedlist: a list used when the order of the items is " "important (for instance, a list of things in order of preference). Do not " "use orderedlist to describe the steps required to perform an action.
  • \n" "
  • procedure: list of an sequence of ordered steps, describing to " "the reader how to perform a task. You can add substeps later.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:229 #, no-c-format msgid "List Type" msgstr "Cineál an Liosta" #: scripts/listwizard.kmdr:249 #, no-c-format msgid "&procedure" msgstr "&procedure" #: scripts/listwizard.kmdr:271 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of " "ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add " "nested substeps.\n" "\n" "Here is one example of a procedure:\n" "\n" "\n" "\n" "First step.\n" "\n" "Second step.\n" "\n" "First substep of the second step.\n" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:293 #, no-c-format msgid "itemi&zedlist" msgstr "itemi&zedlist" #: scripts/listwizard.kmdr:312 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used " "when the order of the items is not important.\n" "\n" "Here is one example of a itemizedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:340 #, no-c-format msgid "or&deredlist" msgstr "or&deredlist" #: scripts/listwizard.kmdr:362 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used " "when the order of the items is important. A number will be associated with " "each entry, in order, starting from one.\n" "\n" "Here is one example of a orderedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:387 #, no-c-format msgid "&variablelist" msgstr "&variablelist" #: scripts/listwizard.kmdr:415 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with " "two sections for each item: the term (the tag used is ) and the " "definition (the tag used is ). To mark each entry of the list, the " " tag is used.\n" "\n" "Here is one example of a variablelist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Term text\n" "Definition text.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/meinproc.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+: meinproc" msgstr "Quanta+: meinproc" #: scripts/meinproc.kmdr:54 scripts/tidy.kmdr:938 #, no-c-format msgid "&Process" msgstr "&Próiseas" #: scripts/meinproc.kmdr:146 #, no-c-format msgid "Current working folder &in Quanta" msgstr "Fillteán reatha oibre &i Quanta" #: scripts/meinproc.kmdr:249 #, no-c-format msgid "View in &Konqueror" msgstr "Amharc air le &Konqueror" #: scripts/picturewizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Image Wizard" msgstr "Treoraí Íomhá Docbook" #: scripts/picturewizard.kmdr:87 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will " "be performed." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:103 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "O&K" #: scripts/picturewizard.kmdr:123 #, no-c-format msgid "Press this button to create the image markup." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:137 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n" "
    \n" "
  • screenshot: used for screenshot images.
  • \n" "
  • mediaobject: used for all kinds of images which are not presented " "inside the flow of text or table entry.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: used for images which are presented in the " "middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other " "images.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Wrapper Type" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:175 #, no-c-format msgid "&screenshot" msgstr "&seat den scáileán" #: scripts/picturewizard.kmdr:201 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The " "screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. " "Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or " "mediaobject to separate the image from the text." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:209 #, no-c-format msgid "&mediaobject" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:226 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image outside the " "normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description " "text.\" box, to add text description for the image." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:240 #, no-c-format msgid "i&nlinemediaobject" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:259 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image inside the " "normal flow of text. You should use this option for images inside a table " "entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited " "for small images, such as icons." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:269 #, no-c-format msgid "Image Options" msgstr "Roghanna Íomhá" #: scripts/picturewizard.kmdr:306 #, no-c-format msgid "BMP" msgstr "BMP" #: scripts/picturewizard.kmdr:311 #, no-c-format msgid "CGM-BINARY" msgstr "CGM-BINARY" #: scripts/picturewizard.kmdr:316 #, no-c-format msgid "CGM-CHAR" msgstr "CGM-CHAR" #: scripts/picturewizard.kmdr:321 #, no-c-format msgid "CGM-CLEAR" msgstr "CGM-CLEAR" #: scripts/picturewizard.kmdr:326 #, no-c-format msgid "DITROFF" msgstr "DITROFF" #: scripts/picturewizard.kmdr:331 #, no-c-format msgid "DVI" msgstr "DVI" #: scripts/picturewizard.kmdr:336 #, no-c-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #: scripts/picturewizard.kmdr:341 #, no-c-format msgid "EQN" msgstr "EQN" #: scripts/picturewizard.kmdr:346 #, no-c-format msgid "FAX" msgstr "FACS" #: scripts/picturewizard.kmdr:351 #, no-c-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #: scripts/picturewizard.kmdr:356 #, no-c-format msgid "GIF87a" msgstr "GIF87a" #: scripts/picturewizard.kmdr:361 #, no-c-format msgid "GIF89a" msgstr "GIF89a" #: scripts/picturewizard.kmdr:366 #, no-c-format msgid "IGES" msgstr "IGES" #: scripts/picturewizard.kmdr:371 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: scripts/picturewizard.kmdr:376 #, no-c-format msgid "JPG" msgstr "JPG" #: scripts/picturewizard.kmdr:381 #, no-c-format msgid "linespecific" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:386 #, no-c-format msgid "PCX" msgstr "PCX" #: scripts/picturewizard.kmdr:391 #, no-c-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #: scripts/picturewizard.kmdr:396 #, no-c-format msgid "PIC" msgstr "PIC" #: scripts/picturewizard.kmdr:401 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #: scripts/picturewizard.kmdr:406 #, no-c-format msgid "PS" msgstr "PS" #: scripts/picturewizard.kmdr:411 #, no-c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #: scripts/picturewizard.kmdr:416 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #: scripts/picturewizard.kmdr:421 #, no-c-format msgid "SWF" msgstr "SWF" #: scripts/picturewizard.kmdr:426 #, no-c-format msgid "TBL" msgstr "TBL" #: scripts/picturewizard.kmdr:431 #, no-c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #: scripts/picturewizard.kmdr:436 #, no-c-format msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: scripts/picturewizard.kmdr:441 #, no-c-format msgid "WMF" msgstr "WMF" #: scripts/picturewizard.kmdr:446 #, no-c-format msgid "WPG" msgstr "WPG" #: scripts/picturewizard.kmdr:461 scripts/picturewizard.kmdr:509 #, no-c-format msgid "" "Select the image format here. The image format is usually reflects the file " "extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg " "corresponds to JPG, etc.)." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:469 #, no-c-format msgid "Create caption, &using the image description text." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:482 #, no-c-format msgid "" "Check this box add caption text to the image. The caption text will appear " "below the image, allowing you to introduce or explain the image." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:490 #, no-c-format msgid "Image description." msgstr "Cur síos na híomhá." #: scripts/picturewizard.kmdr:498 scripts/picturewizard.kmdr:547 #, no-c-format msgid "" "Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a " "configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This " "text will be used as caption text if the box below is checked." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:506 #, no-c-format msgid "Image Type:" msgstr "Cineál Íomhá:" #: scripts/picturewizard.kmdr:517 #, no-c-format msgid "Image file name:" msgstr "Ainm an chomhaid íomhá:" #: scripts/picturewizard.kmdr:520 scripts/picturewizard.kmdr:536 #, no-c-format msgid "" "Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, " "etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. " "The image files should be located in the same folder as the DocBook sources." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:528 #, no-c-format msgid "image.png" msgstr "íomhá.png" #: scripts/picturewizard.kmdr:544 #, no-c-format msgid "Image Description:" msgstr "Cur Síos na hÍomhá:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:16 #, no-c-format msgid "Quanta Script Info Generator" msgstr "" #: scripts/scriptinfo.kmdr:37 #, no-c-format msgid "Enter Info" msgstr "" #: scripts/scriptinfo.kmdr:61 #, no-c-format msgid "Please fill in all fields" msgstr "Líon isteach gach réimse le do thoil" #: scripts/scriptinfo.kmdr:69 #, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "Ainm scripte:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:90 #, no-c-format msgid "Enter the script name with the extension" msgstr "" #: scripts/scriptinfo.kmdr:98 #, no-c-format msgid "About script:" msgstr "Eolas faoin script:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:111 #, no-c-format msgid "Formatting may be done with XHTML tags" msgstr "" #: scripts/scriptinfo.kmdr:119 #, no-c-format msgid "http://" msgstr "http://" #: scripts/scriptinfo.kmdr:127 #, no-c-format msgid "The location of your up-to-date file on the web" msgstr "" #: scripts/scriptinfo.kmdr:135 #, no-c-format msgid "Script author:" msgstr "Údár na scripte:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:143 #, no-c-format msgid "Script license:" msgstr "Ceadúnas na scripte:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:159 #, no-c-format msgid "Select the directory to write the .info file to" msgstr "" #: scripts/scriptinfo.kmdr:165 #, no-c-format msgid "GPL-2" msgstr "GPL-2" #: scripts/scriptinfo.kmdr:170 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: scripts/scriptinfo.kmdr:175 #, no-c-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #: scripts/scriptinfo.kmdr:180 #, no-c-format msgid "Public Domain" msgstr "Fearann Poiblí" #: scripts/scriptinfo.kmdr:200 #, no-c-format msgid "If other include in about" msgstr "" #: scripts/scriptinfo.kmdr:208 #, no-c-format msgid "Editor/Executor:" msgstr "" #: scripts/scriptinfo.kmdr:216 #, no-c-format msgid "Author email:" msgstr "Seoladh ríomhphoist an údair:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:224 #, no-c-format msgid "Web address:" msgstr "Seoladh gréasáin:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:232 #, no-c-format msgid "Version number:" msgstr "Uimhir leagain:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:273 #, no-c-format msgid "kmdr-editor" msgstr "kmdr-editor" #: scripts/scriptinfo.kmdr:278 #, no-c-format msgid "kwrite" msgstr "kwrite" #: scripts/scriptinfo.kmdr:283 #, no-c-format msgid "kate" msgstr "kate" #: scripts/scriptinfo.kmdr:288 #, no-c-format msgid "tdevelop" msgstr "tdevelop" #: scripts/scriptinfo.kmdr:303 #, no-c-format msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script" msgstr "" #: scripts/scriptinfo.kmdr:314 #, no-c-format msgid "kmdr-executor -c quanta" msgstr "kmdr-executor -c quanta" #: scripts/scriptinfo.kmdr:319 #, no-c-format msgid "kmdr-executor" msgstr "kmdr-executor" #: scripts/scriptinfo.kmdr:324 #, no-c-format msgid "perl" msgstr "perl" #: scripts/scriptinfo.kmdr:329 #, no-c-format msgid "php" msgstr "php" #: scripts/scriptinfo.kmdr:344 #, no-c-format msgid "Optional: External program executor" msgstr "" #: scripts/scriptinfo.kmdr:360 #, no-c-format msgid "Write File" msgstr "Scríobh Comhad" #: scripts/scriptinfo.kmdr:422 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Quanta Plus " "Submitter Info Files

\n" "

The purpose of these files is to provide developers with proper credit, " "expose licensing information and give users thumbnail information about " "scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things " "here.

\n" "
  • Fill in all the fields. They are all there for a " "reason.
  • \n" "
  • Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a " "member of our team when you have new releases so we can include them. As we " "plan to build a huge repository we have to rely on you here.
\n" "

The additional information serves as a backup. Any time a user wants they " "can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they " "require. Thank you for helping us to make this a great feature

\n" "

Contact Information

\n" "

Quanta Resource Maintainer - (none at this time)
Lead Developer - Andras Mantia amantia@kde.org
Kommander - Michal Rudolf mrudolf@kdewebdev." "org
Project Lead - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Table Wizard" msgstr "Treoraí Tábla Docbook" #: scripts/tablewizard.kmdr:63 #, no-c-format msgid "" "Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:98 #, no-c-format msgid "Press this button to create the table or informaltable." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:125 #, no-c-format msgid "Table Options" msgstr "Roghanna Tábla" #: scripts/tablewizard.kmdr:133 scripts/tablewizard.kmdr:178 #: scripts/tablewizard.kmdr:219 #, no-c-format msgid "" "Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link " "or reference to the table or informaltable elsewhere in the document." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:164 #, no-c-format msgid "Number of columns:" msgstr "Líon na gcolún:" #: scripts/tablewizard.kmdr:167 scripts/tablewizard.kmdr:289 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of columns that should be " "created by the wizard." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:175 #, no-c-format msgid "Table id:" msgstr "Aitheantas an tábla:" #: scripts/tablewizard.kmdr:189 #, no-c-format msgid "&Add table header" msgstr "Cuir ce&anntásc tábla leis" #: scripts/tablewizard.kmdr:203 #, no-c-format msgid "" "Check this box to create a table header. The table header is the first row " "of the table, and has the same number of entries as the other rows." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:211 #, no-c-format msgid "table_id" msgstr "table_id" #: scripts/tablewizard.kmdr:243 scripts/tablewizard.kmdr:254 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of rows that should be created " "by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To " "add more rows, add the same number of tags per tag as in the " "rest of the table." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:251 #, no-c-format msgid "Number of rows:" msgstr "Líon na rónna:" #: scripts/tablewizard.kmdr:265 #, no-c-format msgid "Table title:" msgstr "Teideal an tábla:" #: scripts/tablewizard.kmdr:268 scripts/tablewizard.kmdr:308 #, no-c-format msgid "" "Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the " "table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using " "the KDE DocBook tools." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:300 #, no-c-format msgid "Table Title" msgstr "Teideal an Tábla" #: scripts/tablewizard.kmdr:320 #, no-c-format msgid "Table Type" msgstr "Cineál Tábla" #: scripts/tablewizard.kmdr:337 #, no-c-format msgid "ta&ble" msgstr "tá&bla" #: scripts/tablewizard.kmdr:358 #, no-c-format msgid "Select this option to generate a formal table (table)." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:369 #, no-c-format msgid "&informaltable" msgstr "&informaltable" #: scripts/tablewizard.kmdr:389 #, no-c-format msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:403 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the table type:\n" "
    \n" "
  • informaltable: the most used table type in KDE docs. A " "informaltable does not contain title, table head or entry in the table of " "contents.
  • \n" "
  • table: a complete and formal table type, including title, table " "head and entry in the table of contents.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:16 #, no-c-format msgid "Tidy by Kommander" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:37 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Roghanna Ginearálta" #: scripts/tidy.kmdr:54 #, no-c-format msgid "Non Tidy Option" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:77 #, no-c-format msgid "" "Note: This will not work well if you have multiple\n" "instances of Quanta running." msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:86 #, no-c-format msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:116 #, no-c-format msgid "Path to tidy (required):" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:137 #, no-c-format msgid "Input from file instead of stdin:" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:152 #, no-c-format msgid "Write errors to file instead of stderr:" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:167 #, no-c-format msgid "Use configuration from file:" msgstr "Úsáid cumraíocht ó chomhad:" #: scripts/tidy.kmdr:182 #, no-c-format msgid "Output to file instead of stdout:" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:226 #, no-c-format msgid "Modify original input files" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:251 #, no-c-format msgid "/usr/bin" msgstr "/usr/bin" #: scripts/tidy.kmdr:266 #, no-c-format msgid "Processing Directives" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:297 #, no-c-format msgid "Force XHTML to well-formed HTML" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:312 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XHTML" msgstr "Tiontaigh HTML go XHTML dea-chumtha" #: scripts/tidy.kmdr:327 #, no-c-format msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:342 #, no-c-format msgid "Force tags to upper case" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:357 #, no-c-format msgid "Specify the input is well-formed XML" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:372 #, no-c-format msgid "Omit optional end tags" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:387 #, no-c-format msgid "Do extra accessibility checks :" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:411 #, no-c-format msgid "Output numeric rather than named entities" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:426 #, no-c-format msgid "Only show errors" msgstr "Ná taispeáin ach na hearráidí" #: scripts/tidy.kmdr:451 #, no-c-format msgid "Wrap text at column:" msgstr "Timfhilleadh ag colún" #: scripts/tidy.kmdr:459 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XML" msgstr "Tiontaigh HTML go XML dea-chumtha" #: scripts/tidy.kmdr:474 #, no-c-format msgid "Indent element content" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:489 #, no-c-format msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc." msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:504 #, no-c-format msgid "Suppress nonessential output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:523 #, no-c-format msgid "Character Encodings" msgstr "Ionchóduithe Carachtar" #: scripts/tidy.kmdr:557 #, no-c-format msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:571 #, no-c-format msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:588 #, no-c-format msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:602 #, no-c-format msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:616 #, no-c-format msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:638 #, no-c-format msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:652 #, no-c-format msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:666 #, no-c-format msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:680 #, no-c-format msgid "set the two-letter language code (for future use)" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:694 #, no-c-format msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:708 #, no-c-format msgid "(big5) use Big5 for both input and output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:722 #, no-c-format msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:736 #, no-c-format msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:750 #, no-c-format msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:764 #, no-c-format msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:778 #, no-c-format msgid "Do not specify an encoding" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:799 #, no-c-format msgid "About Tidy" msgstr "Eolas faoi Tidy" #: scripts/tidy.kmdr:826 #, no-c-format msgid "" "HTML Tidy Configuration Settings\n" "\n" "Within a file, use the form:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "When specified on the command line, use the form:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" msgstr "" #: scripts/xmlval.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+ XML Validator" msgstr "Bailíochtóir XML Quanta+" #: scripts/xmlval.kmdr:92 #, no-c-format msgid "C&urrent file" msgstr "C&omhad reatha" #: scripts/xmlval.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Other file:" msgstr "Comhad eile:" #: scripts/xmlval.kmdr:209 #, no-c-format msgid "Validate against:" msgstr "Bailíochtaigh i ndiaidh:" #: scripts/xmlval.kmdr:232 #, no-c-format msgid "DTD (Internal)" msgstr "DTD (Inmheánach)" #: scripts/xmlval.kmdr:237 #, no-c-format msgid "DTD (External)" msgstr "DTD (Seachtrach)" #: scripts/xmlval.kmdr:242 #, no-c-format msgid "XML Schema" msgstr "Scéimre XML" #: scripts/xmlval.kmdr:247 scripts/xmlval.kmdr:292 #, no-c-format msgid "RelaxNG Schema" msgstr "Scéimre RelaxNG" #: scripts/xmlval.kmdr:291 #, no-c-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #: scripts/xmlval.kmdr:293 #, no-c-format msgid "W3C XML Schema" msgstr "Scéimre XML W3C" #: scripts/xmlval.kmdr:318 #, no-c-format msgid "Well-formed checking &only" msgstr "" #: scripts/xmlval.kmdr:374 #, no-c-format msgid "Definition URI:" msgstr "" #: scripts/xsltproc.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+: xsltproc" msgstr "Quanta+: xsltproc" #: scripts/xsltproc.kmdr:66 #, no-c-format msgid "&Translate" msgstr "Ais&trigh" #: scripts/xsltproc.kmdr:143 #, no-c-format msgid "Current file" msgstr "Comhad reatha" #: scripts/xsltproc.kmdr:184 #, no-c-format msgid "File location:" msgstr "Suíomh an comhaid:" #: scripts/xsltproc.kmdr:221 #, no-c-format msgid "Stylesheet location:" msgstr "Suíomh na stílbhileoige:" #: scripts/xsltproc.kmdr:255 #, no-c-format msgid "Output file name:" msgstr "Ainm ar an aschomhad:" #: data/chars:1 msgid "! (!) Exclamation mark" msgstr "! (!) Comhartha uaillbhreasa" #: data/chars:2 #, fuzzy msgid "\" (") Quotation mark" msgstr "\" (") Comhartha athfhriotail" #: data/chars:3 msgid "# (#) Hash mark" msgstr "# (#) Comhartha uimhreach" #: data/chars:4 msgid "$ ($) Dollar sign" msgstr "$ ($) Comhartha dollair" #: data/chars:5 msgid "% (%) Percent sign" msgstr "% (%) Comhartha céatadáin" #: data/chars:6 #, fuzzy msgid "& (&) Ampersand" msgstr "& (&) Amparsan" #: data/chars:7 #, fuzzy msgid "' (') Apostrophe" msgstr "' (') Uaschamóg" #: data/chars:8 msgid "( (() Left parenthesis" msgstr "( (() Idiraisnéis ar clé" #: data/chars:9 msgid ") ()) Right parenthesis" msgstr ") ()) Idiraisnéis ar dheis" #: data/chars:10 msgid "* (*) Asterisk" msgstr "* (*) Réiltín" #: data/chars:11 msgid "+ (+) Plus sign" msgstr "+ (+) Comhartha móide" #: data/chars:12 msgid ", (,) Comma" msgstr ", (,) Camóg" #: data/chars:13 msgid "- (-) Hyphen" msgstr "- (-) Fleiscín" #: data/chars:14 msgid ". (.) Period" msgstr ". (.) Lánstad" #: data/chars:15 msgid "/ (/) Slash" msgstr "/ (/) Slais" #: data/chars:16 msgid ": (:) Colon" msgstr ": (:) Idirstad" #: data/chars:17 msgid "; (;) Semicolon" msgstr "; (;) Leathstad" #: data/chars:18 #, fuzzy msgid "< (<) Less than" msgstr "< (<) Comhartha níos lú" #: data/chars:19 msgid "= (=) Equals sign" msgstr "= (=) Comhartha cothromais" #: data/chars:20 #, fuzzy msgid "> (>) Greater than" msgstr "> (>) Comhartha níos mó" #: data/chars:21 msgid "? (?) Question mark" msgstr "? (?) Comhartha ceiste" #: data/chars:22 msgid "@ (@) Commercial at sign" msgstr "@ (@) Comhartha trádálach ar" #: data/chars:23 msgid "[ ([) Left square bracket" msgstr "[ ([) Lúibín cearnach ar chlé" #: data/chars:24 msgid "\\ (\) Backslash" msgstr "\\ (\) Cúlslais" #: data/chars:25 msgid "] (]) Right square bracket" msgstr "] (]) Lúibín cearnach ar dheis" #: data/chars:26 msgid "^ (^) Caret" msgstr "^ (^) Carait" #: data/chars:27 msgid "_ (_) Underscore" msgstr "_ (_) Fostríoc" #: data/chars:28 msgid "` (`) Grave accent" msgstr "` (`) Graif" #: data/chars:29 msgid "{ ({) Left curly brace" msgstr "{ ({) Lúibín casta ar clé" #: data/chars:30 msgid "| (|) Vertical bar" msgstr "| (|) Barra ingearach" #: data/chars:31 msgid "} (}) Right curly brace" msgstr "} (}) Lúibín casta ar dheis" #: data/chars:32 msgid "~ (~) Tilde" msgstr "~ (~) Tiolda" #: data/chars:33 #, fuzzy msgid " ( ) Nonbreaking space" msgstr " ( ) Spás gan briseadh" #: data/chars:34 #, fuzzy msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark" msgstr "¡ (¡) Comhartha uaillbhreasa bunoscionn" #: data/chars:35 #, fuzzy msgid "¢ (¢) Cent sign" msgstr "¢ (¢) Comhartha ceint" #: data/chars:36 #, fuzzy msgid "£ (£) Pound sign" msgstr "£ (£) Comhartha puint" #: data/chars:37 #, fuzzy msgid "¤ (¤) Currency sign" msgstr "¤ (¤) Comhartha airgid" #: data/chars:38 #, fuzzy msgid "¥ (¥) Yen sign" msgstr "¥ (¥) Comhartha Yen" #: data/chars:39 #, fuzzy msgid "¦ (¦) Broken vertical bar" msgstr "¦ (¦) Barra briste ingearach" #: data/chars:40 #, fuzzy msgid "§ (§) Section sign" msgstr "§ (§) Comhartha rannóige" #: data/chars:41 #, fuzzy msgid "¨ (¨) Diaeresis" msgstr "¨ (¨) Déiréis" #: data/chars:42 #, fuzzy msgid "© (©) Copyright" msgstr "© (©) Cóipcheart" #: data/chars:43 #, fuzzy msgid "ª (ª) Feminine ordinal" msgstr "ª (ª) Orduimhir bhaininscneach" #: data/chars:44 msgid "« («) Left Pointing Guillemet" msgstr "" #: data/chars:45 #, fuzzy msgid "¬ (¬) Not sign" msgstr "¬ (¬) Comhartha níl" #: data/chars:46 #, fuzzy msgid " (­) Soft hyphen" msgstr " (­) Fleiscín bog" #: data/chars:47 #, fuzzy msgid "® (®) Registered trademark" msgstr "® (®) Trádmharc cláraithe" #: data/chars:48 #, fuzzy msgid "¯ (¯) Macron" msgstr "¯ (¯) Macran" #: data/chars:49 #, fuzzy msgid "° (°) Degree sign" msgstr "° (°) Comhartha céimeanna" #: data/chars:50 #, fuzzy msgid "± (±) Plus-minus sign" msgstr "± (±) Comhartha móide-lúide" #: data/chars:51 #, fuzzy msgid "² (²) Superscript 2" msgstr "² (²) Forscript 2" #: data/chars:52 #, fuzzy msgid "³ (³) Superscript 3" msgstr "³ (³) Forscript 3" #: data/chars:53 #, fuzzy msgid "´ (´) Acute accent" msgstr "´ (´) Agúid" #: data/chars:54 #, fuzzy msgid "µ (µ) Micro sign" msgstr "µ (µ) Comhartha micrea" #: data/chars:55 #, fuzzy msgid "¶ (¶) Paragraph sign" msgstr "¶ (¶) Comhartha Pilcrow" #: data/chars:56 #, fuzzy msgid "· (·) Middle dot" msgstr "· (·) Lárphonc" #: data/chars:57 #, fuzzy msgid "¸ (¸) Cedilla" msgstr "¸ (¸) Straithín" #: data/chars:58 #, fuzzy msgid "¹ (¹) Superscript 1" msgstr "¹ (¹) Forscript 1" #: data/chars:59 #, fuzzy msgid "º (º) Masculine ordinal" msgstr "º (º) Orduimhir fhirinscneach" #: data/chars:60 msgid "» (») Right Pointing Guillemet" msgstr "" #: data/chars:61 msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth" msgstr "" #: data/chars:62 msgid "½ (½) Fraction one-half" msgstr "" #: data/chars:63 msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths" msgstr "" #: data/chars:64 #, fuzzy msgid "¿ (¿) Inverted question mark" msgstr "¿ (¿) Comhartha ceiste bunoscionn" #: data/chars:65 msgid "À (À) Capital A, grave accent" msgstr "" #: data/chars:66 msgid "Á (Á) Capital A, acute accent" msgstr "" #: data/chars:67 msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:68 msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde" msgstr "" #: data/chars:69 msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:70 msgid "Å (Å) Capital A, ring" msgstr "" #: data/chars:71 msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature" msgstr "" #: data/chars:72 msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla" msgstr "" #: data/chars:73 msgid "È (È) Capital E, grave accent" msgstr "" #: data/chars:74 msgid "É (É) Capital E, acute accent" msgstr "" #: data/chars:75 msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:76 msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:77 msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent" msgstr "" #: data/chars:78 msgid "Í (Í) Capital I, acute accent" msgstr "" #: data/chars:79 msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:80 msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:81 msgid "Ð (Ð) Capital eth" msgstr "" #: data/chars:82 msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde" msgstr "" #: data/chars:83 msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent" msgstr "" #: data/chars:84 msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent" msgstr "" #: data/chars:85 msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:86 msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde" msgstr "" #: data/chars:87 msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:88 msgid "× (×) Multiplication" msgstr "" #: data/chars:89 msgid "Ø (Ø) Capital O, slash" msgstr "" #: data/chars:90 msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent" msgstr "" #: data/chars:91 msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent" msgstr "" #: data/chars:92 msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:93 msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:94 msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent" msgstr "" #: data/chars:95 msgid "Þ (Þ) Capital thorn" msgstr "" #: data/chars:96 msgid "ß (ß) Small Sharp s" msgstr "" #: data/chars:97 msgid "à (à) Small a, grave accent" msgstr "" #: data/chars:98 msgid "á (á) Small a, acute accent" msgstr "" #: data/chars:99 msgid "â (â) Small a, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:100 msgid "ã (ã) Small a, tilde" msgstr "" #: data/chars:101 msgid "ä (ä) Small a, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:102 msgid "å (å) Small a, ring" msgstr "" #: data/chars:103 msgid "æ (æ) Small ae ligature" msgstr "" #: data/chars:104 msgid "ç (ç) Small c, cedilla" msgstr "" #: data/chars:105 msgid "è (è) Small e, grave accent" msgstr "" #: data/chars:106 msgid "é (é) Small e, acute accent" msgstr "" #: data/chars:107 msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:108 msgid "ë (ë) Small e, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:109 msgid "ì (ì) Small i, grave accent" msgstr "" #: data/chars:110 msgid "í (í) Small i, acute accent" msgstr "" #: data/chars:111 msgid "î (î) Small i, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:112 msgid "ï (ï) Small i, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:113 msgid "ð (ð) Small eth" msgstr "" #: data/chars:114 msgid "ñ (ñ) Small n, tilde" msgstr "" #: data/chars:115 msgid "ò (ò) Small o, grave accent" msgstr "" #: data/chars:116 msgid "ó (ó) Small o, acute accent" msgstr "" #: data/chars:117 msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:118 msgid "õ (õ) Small o, tilde" msgstr "" #: data/chars:119 msgid "ö (ö) Small o, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:120 msgid "÷ (÷) Division" msgstr "" #: data/chars:121 msgid "ø (ø) Small o, slash" msgstr "" #: data/chars:122 msgid "ù (ù) Small u, grave accent" msgstr "" #: data/chars:123 msgid "ú (ú) Small u, acute accent" msgstr "" #: data/chars:124 msgid "û (û) Small u, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:125 msgid "ü (ü) Small u, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:126 msgid "ý (ý) Small y, acute accent" msgstr "" #: data/chars:127 msgid "þ (þ) Small thorn" msgstr "" #: data/chars:128 msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:129 msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent" msgstr "" #: data/chars:130 msgid "ă (ă) Small a, romanian accent" msgstr "" #: data/chars:131 msgid "č (č) Small c, caron" msgstr "" #: data/chars:132 msgid "ď (ď) Small d, caron" msgstr "" #: data/chars:133 msgid "ě (ě) Small e, caron" msgstr "" #: data/chars:134 msgid "ň (ň) Small n, caron" msgstr "" #: data/chars:135 msgid "ř (ř) Small r, caron" msgstr "" #: data/chars:136 msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent" msgstr "" #: data/chars:137 msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent" msgstr "" #: data/chars:138 msgid "š (š) Small s, caron" msgstr "" #: data/chars:139 msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent" msgstr "" #: data/chars:140 msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent" msgstr "" #: data/chars:141 msgid "ť (ť) Small t, caron" msgstr "" #: data/chars:142 msgid "ů (ů) Small u, ring above" msgstr "" #: data/chars:143 msgid "ž (ž) Small z, caron" msgstr "" #: data/chars:144 msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below" msgstr "" #: data/chars:145 msgid "ş (ș) Small s, comma accent below" msgstr "" #: data/chars:146 msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below" msgstr "" #: data/chars:147 msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below" msgstr "" #: data/chars:148 msgid "‐ (‐) Hyphen" msgstr "" #: data/chars:149 msgid "– (–) En dash" msgstr "" #: data/chars:150 msgid "— (—) Em dash" msgstr "" #: data/chars:151 #, fuzzy msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark" msgstr "\" (") Comhartha athfhriotail" #: data/chars:152 #, fuzzy msgid "’ (’) Right Single Quotation mark" msgstr "\" (") Comhartha athfhriotail" #: data/chars:153 #, fuzzy msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark" msgstr "\" (") Comhartha athfhriotail" #: data/chars:154 #, fuzzy msgid "“ (“) Left Double Quotation mark" msgstr "\" (") Comhartha athfhriotail" #: data/chars:155 #, fuzzy msgid "” (”) Right Double Quotation mark" msgstr "\" (") Comhartha athfhriotail" #: data/chars:156 #, fuzzy msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark" msgstr "\" (") Comhartha athfhriotail" #: data/chars:157 msgid "† (†) Dagger" msgstr "" #: data/chars:158 msgid "‡ (‡) Double Dagger" msgstr "" #: data/chars:159 msgid "• (•) Bullet" msgstr "" #: data/chars:160 msgid "… (…) Horizontal Ellipsis" msgstr "" #: data/chars:161 msgid "‰ (‰) Per Mille sign" msgstr "" #: data/chars:162 msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "" #: data/chars:163 msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "" #: data/chars:164 msgid "⁄ (⁄) Fraction slash" msgstr "" #: data/chars:165 msgid "₣ (₣) French Franc sign" msgstr "" #: data/chars:166 msgid "₧ (₧) Peseta sign" msgstr "" #: data/chars:167 msgid "₪ (₪) New Sheqel sign" msgstr "" #: data/chars:168 msgid "₫ (₫) Dong sign" msgstr "" #: data/chars:169 #, fuzzy msgid "€ (€) Euro currency sign" msgstr "¤ (¤) Comhartha airgid" #: data/chars:170 msgid "™ (™) Trade Mark sign" msgstr "" #: components/csseditor/csseditors.ui:16 #, no-c-format msgid "CSS Editor" msgstr "Eagarthóir CSS" #: components/csseditor/csseditors.ui:89 #, no-c-format msgid "Use shorthand form" msgstr "Úsáid foirm ghearrscríofa" #: components/csseditor/csseditors.ui:137 #, no-c-format msgid "Visual" msgstr "Radharcach" #: components/csseditor/csseditors.ui:175 #, no-c-format msgid "Paged" msgstr "" #: components/csseditor/csseditors.ui:210 #, no-c-format msgid "Interactive" msgstr "Idirghníomhach" #: components/csseditor/csseditors.ui:245 #, no-c-format msgid "Aural" msgstr "" #: components/csseditor/cssselectors.ui:16 #, no-c-format msgid "CSS Selector Dialog" msgstr "" #: components/csseditor/cssselectors.ui:41 #, no-c-format msgid "Apply to file:" msgstr "Cuir i bhfeidhm ar chomhad:" #: components/csseditor/cssselectors.ui:106 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Clibeanna" #: components/csseditor/cssselectors.ui:150 #: components/csseditor/cssselectors.ui:443 #: components/csseditor/cssselectors.ui:637 #: components/csseditor/cssselectors.ui:831 #, no-c-format msgid "Remove Selector" msgstr "Bain Roghnóir" #: components/csseditor/cssselectors.ui:165 #: components/csseditor/cssselectors.ui:458 #: components/csseditor/cssselectors.ui:652 #: components/csseditor/cssselectors.ui:854 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Roghnaithe" #: components/csseditor/cssselectors.ui:200 #, no-c-format msgid "DTD Selection" msgstr "Roghnú DTD" #: components/csseditor/cssselectors.ui:235 #: components/csseditor/cssselectors.ui:493 #: components/csseditor/cssselectors.ui:687 #: components/csseditor/cssselectors.ui:881 #, no-c-format msgid "Add Selector" msgstr "" #: components/csseditor/cssselectors.ui:346 #, no-c-format msgid "IDs" msgstr "" #: components/csseditor/cssselectors.ui:540 #, no-c-format msgid "Classes" msgstr "Aicmí" #: components/csseditor/cssselectors.ui:734 #, no-c-format msgid "Pseudo" msgstr "Bréag" #: components/csseditor/encodingselectors.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Selector" msgstr "Roghnóir Ionchódaithe" #: components/csseditor/encodingselectors.ui:43 #, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "Roghnaigh ionchódú:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:24 #, no-c-format msgid "Font Family Chooser" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:78 #, no-c-format msgid "Available system font families:" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:101 #, no-c-format msgid "Generic family:" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:107 #, no-c-format msgid "cursive" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:112 #, no-c-format msgid "fantasy" msgstr "ornáidíocht" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:117 #, no-c-format msgid "monospace" msgstr "cló aonleithid" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:122 #, no-c-format msgid "sans-serif" msgstr "sans-serif" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:127 #, no-c-format msgid "serif" msgstr "serif" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:332 #, no-c-format msgid "Selected font families:" msgstr "" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "CVS Commit " msgstr "CVS Cur i bhFeidhm " #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:41 #, no-c-format msgid "Commit the following files:" msgstr "Cuir athruithe sna comhaid seo a leanas i bhfeidhm:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:57 #, no-c-format msgid "Older &messages:" msgstr "Teachtaireachtaí níos sine:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:68 #, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "Teachtaireacht &logála:" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "CVS Update" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:61 #, no-c-format msgid "Update to &tag/branch:" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Conditional Breakpoint" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:38 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Slonn:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:110 #, no-c-format msgid "Break When" msgstr "Bris Nuair a" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:121 #, no-c-format msgid "When expression is true" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:129 #, no-c-format msgid "When expression changes" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:189 #, no-c-format msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:197 #, no-c-format msgid "Only Break In" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:216 #: project/projectnewgenerals.ui:278 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Comhad:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:235 #, no-c-format msgid "Objects of class:" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:254 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Feidhm:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:275 #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:283 #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:291 #: project/uploadprofilespage.ui:78 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:16 #, no-c-format msgid "DBGp Settings" msgstr "Socruithe DBGp" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:78 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:78 #: components/tableeditor/tableeditors.ui:27 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "C&ealaigh" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:106 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:103 dialogs/dtepeditdlgs.ui:40 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Ginearálta" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:117 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:189 #, no-c-format msgid "Connection Settings" msgstr "Socruithe Cheangail" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:136 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:301 #, no-c-format msgid "Listen port:" msgstr "Port cloisteála:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:165 #, no-c-format msgid "Request URL:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:181 #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:350 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:322 #, no-c-format msgid "See \"What's This?\" for available variables" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:184 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:325 #, no-c-format msgid "" "%afn - Filename of the current script\n" "%afd - Absolute directory of the current script\n" "%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n" "\n" "%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n" "%rfpp - Path of the current script relative to project root\n" "\n" "%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n" "%rfdp - Path of the current script relative to document root\n" "\n" "%apd - Project root\n" "%add - Document root of current script" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:222 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:131 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:16 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:30 #, no-c-format msgid "Directory Mapping" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:254 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:150 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:65 #, no-c-format msgid "Server basedir:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:305 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:166 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:49 #, no-c-format msgid "Local basedir:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:321 #, no-c-format msgid "Local project:" msgstr "Tionscadal logánta:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:331 #, no-c-format msgid "Profiling" msgstr "Próifíliú" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:353 #, no-c-format msgid "" "Path to the profiler output\n" "%a - Appid as returned from the debugger\n" "%c - CRC32 of the initial filepath" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:371 #, no-c-format msgid "Profiler output:" msgstr "Aschur an phróifíleora:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:387 #, no-c-format msgid "Map profiler output:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:409 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped " "using the basedirs just like the remote script files." msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:425 #, no-c-format msgid "Open automatically:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:447 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output will be opened " "automatically once the session ends." msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:459 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:370 #, no-c-format msgid "Deb&ug Behavior" msgstr "Oibriú &Dífhabhtaithe" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:470 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:381 #, no-c-format msgid "Error Handling" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:489 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:400 #, no-c-format msgid "User errors" msgstr "Earráidí úsáideora" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:497 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:408 #, no-c-format msgid "Break on:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:516 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:427 #, no-c-format msgid "User warnings" msgstr "Rabhaidh úsáideora" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:532 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:443 #, no-c-format msgid "User notices" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:548 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:459 #, no-c-format msgid "Notices" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:564 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:475 #, no-c-format msgid "W&arnings" msgstr "R&abhaidh" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:574 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:502 #, no-c-format msgid "Execution" msgstr "Rith" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:606 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:607 #, no-c-format msgid "Default mode:" msgstr "Mód réamhshocraithe:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:657 #, no-c-format msgid "

DBGp Plugin for Quanta +

" msgstr "

Breiseán DBGp le haghaidh Quanta +

" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:668 #, no-c-format msgid "" "\n" "

About

\n" "

DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This " "plugin integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. \n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a " "supporting debugger. Currently, only Xdebug is tested.

\n" "

For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at http://xdebug.org

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the " "DBGp protocol.

\n" "" msgstr "" #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:110 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Athróg:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:16 #, no-c-format msgid "Gubed Settings" msgstr "" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:253 #, no-c-format msgid "Use proxy" msgstr "Úsáid seachfhreastalaí" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:269 #, no-c-format msgid "Proxy host:" msgstr "Seachfhreastalaí:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:285 #, no-c-format msgid "Proxy port:" msgstr "Port seachfhreastalaí:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:311 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Mód" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:347 #, no-c-format msgid "&Add include" msgstr "" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:355 #, no-c-format msgid "Start session:" msgstr "Tosaigh seisiún:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:526 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Tapa" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:567 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Mall" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:618 #, no-c-format msgid "Run speed:" msgstr "" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:652 #, no-c-format msgid "

Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +

" msgstr "" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:685 #, no-c-format msgid "" "\n" "

About

\n" "

Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin " "integrates Gubed with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta " "package from the Gubed project page, http://sourceforge.net/projects/gubed, at SourceForge \n" "

For more info about Gubed, please visit the Gubed website at http://gubed.sf.net

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of " "the Gubed protocol.

\n" "" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:73 #, no-c-format msgid "" "This is where the local part of path is specified. If a file is located on " "the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and " "that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local " "basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/" "www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:82 #, no-c-format msgid "" "This is where the server part of path is specified. If a file is located on " "the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and " "that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local " "basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/" "www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:157 #, no-c-format msgid "Previous Mappings" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:166 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Comhadlann Logánta" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:177 #, no-c-format msgid "Server Directory" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:202 #, no-c-format msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:212 #, no-c-format msgid "Sample" msgstr "Sampla" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:231 #, no-c-format msgid "Translates to:" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:247 #, no-c-format msgid "Original path:" msgstr "Bunchonair:" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:276 #, no-c-format msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:279 #, no-c-format msgid "" "This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or " "not." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:297 #, no-c-format msgid "" "This field shows what the \"original path\" above will look like after " "translation." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:315 #, no-c-format msgid "This field shows the path currently needing to be translated." msgstr "" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:16 #, no-c-format msgid "Frame Properties" msgstr "Airíonna an Fhráma" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:80 #, no-c-format msgid "Common" msgstr "Coitianta" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:132 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Imill" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:177 #, no-c-format msgid "From left:" msgstr "Ó chlé:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:185 #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:220 #, no-c-format msgid "px" msgstr "pc" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:212 #, no-c-format msgid "From top:" msgstr "Ón mbarr:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:237 #, no-c-format msgid "Scrolling" msgstr "Scrollú" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:262 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Uathoibríoch" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:283 #, no-c-format msgid "Resize" msgstr "Athmhéadaigh" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:352 #, no-c-format msgid "Frame source:" msgstr "Foinse an fhráma:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:360 #, no-c-format msgid "Frame name:" msgstr "Ainm an fhráma:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:400 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Eile" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:425 #, no-c-format msgid "Id:" msgstr "Id:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:433 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Aicme:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:457 #, no-c-format msgid "Long description:" msgstr "Cur síos fada:" #: components/framewizard/fmrceditors.ui:36 #, no-c-format msgid "Rows Columns Editor" msgstr "" #: components/framewizard/framewizards.ui:36 #, no-c-format msgid "Frame Wizard" msgstr "Treoraí Fráma" #: components/framewizard/framewizards.ui:184 #, no-c-format msgid "Splitting" msgstr "Scoilteadh" #: components/framewizard/framewizards.ui:244 #, no-c-format msgid "Editing" msgstr "Eagarthóireacht" #: components/framewizard/framewizards.ui:261 #, no-c-format msgid "Edit Frame" msgstr "Cuir Fráma in Eagar" #: components/framewizard/framewizards.ui:283 #: data/toolbars/cfml/forms.actions:35 data/toolbars/html/forms.actions:51 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Athshocraigh" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:16 #, no-c-format msgid "Table Editor" msgstr "" # #-#-#-#-# firefox-1.0_pre.ga.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard. # If you decide to translate this file, you should translate it based on # the prevelant kind of keyboard for your target user. # LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels # and those w/ glyphs. # LOCALIZATION NOTE : VK_<...> represents a key on the keyboard. # # For more information please see bugzilla bug 90888. # F1..F10 should probably not be translated unless there are keyboards that actually have other labels # F11..F20 might be something else, but are really keyboard specific and not region/language specific # there are actually two different F11/F12 keys, I don't know which one these labels represent. # eg, F13..F20 on a sparc keyboard are labeled Props, Again .. Find, Cut # sparc also has Stop, Again and F11/F12. VK_F11/VK_F12 probably map to Stop/Again # LOCALIZATION NOTE : BLOCK Do not translate the next block # #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard. # If you decide to translate this file, you should translate it based on # the prevelant kind of keyboard for your target user. # LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels # and those w/ glyphs. # LOCALIZATION NOTE : VK_<...> represents a key on the keyboard. # # For more information please see bugzilla bug 90888. # F1..F10 should probably not be translated unless there are keyboards that actually have other labels # F11..F20 might be something else, but are really keyboard specific and not region/language specific # there are actually two different F11/F12 keys, I don't know which one these labels represent. # eg, F13..F20 on a sparc keyboard are labeled Props, Again .. Find, Cut # sparc also has Stop, Again and F11/F12. VK_F11/VK_F12 probably map to Stop/Again # LOCALIZATION NOTE : BLOCK Do not translate the next block #: components/tableeditor/tableeditors.ui:75 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:90 #, no-c-format msgid "&Main" msgstr "Prío&mh" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:101 #, no-c-format msgid "Ta&ble data:" msgstr "Sonraí an tá&bla:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:185 #, no-c-format msgid "Co&lumns:" msgstr "Co&lúin:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:201 #, no-c-format msgid "Bod&y Properties" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:209 #, no-c-format msgid "&Table Properties" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:225 #, no-c-format msgid "C&aption:" msgstr "T&eideal:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:236 #, no-c-format msgid "&Rows:" msgstr "&Rónna:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:260 #, no-c-format msgid "Header" msgstr "Ceanntásc" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:339 #, no-c-format msgid "Header &rows:" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:358 #, no-c-format msgid "Header co&lumns:" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:369 #, no-c-format msgid "Header &data:" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:382 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble header" msgstr "Ionsáigh ceanntásc tá&bla" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:410 #, no-c-format msgid "&Header Properties" msgstr "&Airíonna an Cheanntáisc" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:420 #, no-c-format msgid "Footer" msgstr "Buntásc" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:485 #, no-c-format msgid "Footer &rows:" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:504 #, no-c-format msgid "Footer co&lumns:" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:515 #, no-c-format msgid "Footer &data:" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:545 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble footer" msgstr "Ionsáigh &buntásc tábla" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:573 #, no-c-format msgid "&Footer Properties" msgstr "&Airíonna an Bhuntáisc" #: data/config/quantaui.rc:13 #, no-c-format msgid "Save as Template" msgstr "Sábháil mar Theimpléad" #: data/config/quantaui.rc:38 #, no-c-format msgid "Paste Special" msgstr "Greamú Speisialta" #: data/config/quantaui.rc:60 #, no-c-format msgid "E&xternal Preview" msgstr "Réamhamharc &Seachtrach" #: data/config/quantaui.rc:75 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Tionscadal" #: data/config/quantaui.rc:94 #, no-c-format msgid "Too&lbars" msgstr "Bar&raí Uirlisí" #: data/config/quantaui.rc:96 #, no-c-format msgid "&Load Toolbars" msgstr "&Luchtaigh Barraí Uirlisí" #: data/config/quantaui.rc:102 #, no-c-format msgid "&Save Toolbars" msgstr "&Sábháil Barraí Uirlisí" #: data/config/quantaui.rc:116 #, no-c-format msgid "&DTD" msgstr "&DTD" #: data/config/quantaui.rc:128 #, no-c-format msgid "&Tags" msgstr "&Clibeanna" #: data/config/quantaui.rc:135 #, no-c-format msgid "Plu&gins" msgstr "Bre&iseáin" #: data/config/quantaui.rc:139 #, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "U&irlisí" #: data/config/quantaui.rc:189 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "" #: data/config/quantaui.rc:197 #, no-c-format msgid "Plugins Toolbar" msgstr "" #: data/config/quantaui.rc:204 #, no-c-format msgid "Navigation Toolbar" msgstr "" #: data/config/quantaui.rc:227 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Dífhabhtaigh" #: data/config/quantaui.rc:229 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Seisiún" #: data/config/quantaui.rc:234 #, no-c-format msgid "&Execution" msgstr "&Rith" #: data/config/quantaui.rc:249 #, no-c-format msgid "&Breakpoints" msgstr "&Brisphointí" #: data/config/quantaui.rc:255 #, no-c-format msgid "&Variables" msgstr "&Athróga" #: data/config/quantaui.rc:260 #, no-c-format msgid "&Profiler" msgstr "&Próifíleoir" #: data/config/quantaui.rc:265 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Barra Uirlisí an Dífhabhtóra" #: data/config/quantaui.rc:284 #, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Actions" msgstr "Cumraigh Gníomhartha" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:56 #, no-c-format msgid "&Delete Action" msgstr "&Scrios Gníomh" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:64 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "Gníomh &Nua" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:117 #, no-c-format msgid "Toolbar & Action Tree" msgstr "Barra Uirlisí & Crann Gnímh" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:134 dialogs/actionconfigdialogs.ui:343 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Aicearra" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:236 #, no-c-format msgid "Action Properties" msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:247 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1662 #: dialogs/settings/abbreviations.ui:160 project/teammembersdlgs.ui:75 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Cuir Leis..." #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:280 #, no-c-format msgid "Tool &tip:" msgstr "Leid &uirlise:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:296 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "Téa&cs:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:354 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Sain&cheaptha" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:373 project/projectuploads.ui:225 #: project/rescanprjdir.ui:171 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Neamhní" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:391 #, no-c-format msgid "Container toolbars:" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:41 dialogs/actionconfigdialogs.ui:407 #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:430 dialogs/settings/previewoptionss.ui:157 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Téacs" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:427 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "C&ineál:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:438 #, no-c-format msgid "Detailed Settings" msgstr "Mionsocruithe" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:464 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:482 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:493 #, no-c-format msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available" msgstr "Rith an dialóg \"Cuir clib in eagar\" má tá sí ar fáil" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:544 #, no-c-format msgid "&Input:" msgstr "&Ionchur:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:558 #, no-c-format msgid "Current Document" msgstr "Cáipéis Reatha" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:563 #, no-c-format msgid "Selected Text" msgstr "Téacs Roghnaithe" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:591 #, no-c-format msgid "&Output:" msgstr "&Aschur:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:605 #, no-c-format msgid "Insert in Cursor Position" msgstr "Ionsáigh ag Suíomh Reatha an Chúrsóra" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:610 #, no-c-format msgid "Replace Selection" msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:615 #, no-c-format msgid "Replace Current Document" msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:620 #, no-c-format msgid "Create New Document" msgstr "Cruthaigh Cáipéis Nua" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:625 #, no-c-format msgid "Message Window" msgstr "Fuinneog Theachtaireachta" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:651 #, no-c-format msgid "Insert in cursor position" msgstr "Ionsáigh ag suíomh reatha an chúrsóra" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:656 #, no-c-format msgid "Replace selection" msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:661 #, no-c-format msgid "Replace current document" msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:666 #, no-c-format msgid "Create a new document" msgstr "Cruthaigh cáipéis nua" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:671 #, no-c-format msgid "Message window" msgstr "Fuinneog theachtaireachta" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:702 #, no-c-format msgid "&Error:" msgstr "&Earráid:" #: dialogs/casewidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Tag Case" msgstr "" #: dialogs/casewidget.ui:41 dialogs/casewidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Upper case" msgstr "Cás uachtair" #: dialogs/casewidget.ui:49 dialogs/casewidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Lower case" msgstr "Cás íochtair" #: dialogs/casewidget.ui:57 dialogs/casewidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Unchanged" msgstr "Gan athrú" #: dialogs/casewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Attribute Case" msgstr "" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:44 #, no-c-format msgid "Enable debugger" msgstr "Cumasaigh an dífhabhtóir" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:80 #, no-c-format msgid "PHP3 listener" msgstr "Éisteoir PHP3" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:88 #, no-c-format msgid "PHP4 debugger" msgstr "Dífhabhtóir PHP4" #: dialogs/dirtydialog.ui:58 #, no-c-format msgid "The file was changed outside of the Quanta editor." msgstr "" #: dialogs/dirtydialog.ui:66 #, no-c-format msgid " How Do You Want to Proceed?" msgstr "" #: dialogs/dirtydialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Do not load the modified version from disk" msgstr "Ná luchtaigh an leagan athraithe ón &diosca" #: dialogs/dirtydialog.ui:91 #, no-c-format msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)" msgstr "Úsáid an leagan ón diosca (caillfear an t-ábhar reatha)" #: dialogs/dirtydialog.ui:107 #, no-c-format msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)" msgstr "" #: dialogs/dirtydialog.ui:135 #, no-c-format msgid "&Compare the two versions and load the result" msgstr "&Cuir an dhá leagan i gcomparáid agus luchtaigh an toradh" #: dialogs/dirtydialog.ui:141 #, no-c-format msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled." msgstr "" #: dialogs/donationdialog.ui:33 #, no-c-format msgid "Support Quanta with Financial Donation" msgstr "" #: dialogs/donationdialog.ui:66 #, no-c-format msgid "" "

Your Contribution Can Make a Difference

   Quanta Plus would not be what it is today without " "sponsored developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and " "Michal Rudolf came on part time in spring of 2004. Over the life of the " "project development has been largely sponsored by the efforts of the Project " "Manager, Eric Laffoon. In addition to his minimum 10-20 hour a week time " "commitment, his company, Kitty Hooch LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in " "continuous development. Our sponsored developers are also a catalyst to our " "volunteer developers.\n" "
    Kitty Hooch is a small company with no " "employees, 2 active partners and several contract workers. After test " "marketing in the fall of 2001 they began wholesale and retail to national " "and international markets in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of " "their product production and marketing. Quanta sponsorship is no small " "expense for a small start up company. In 2003 cash flow and a bout with " "typhoid fever left Eric in debt and unable to keep up payments to Andras " "without help from the community. Thankfully a number of people stepped up. " "We now have several large sponsors along with a number of generous " "contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we are " "looking to be able to move him to full time. The challenge for this project " "to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n" "

Balancing open source ideals and fiscal\n" "reality

\n" "    We believe that the open source model\n" "is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open " "source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early " "2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric " "Laffoon, was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving " "now, but developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key " "is consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can " "work without financial or time distractions. Why do you think OSS projects " "die?
    As Quanta grows the project management " "demands are increasing and ironically impacting the revenue stream it " "requires to continue. The impact of our sponsored developers has been huge! " "We are looking to make Quanta grow even faster. Eric needs to be able to " "free even more time to bring several new and exciting ideas through coding " "to release. We have other expenses too, with conferences and keeping our " "systems up to date so we don't lose time fighting old hardware. We want " "to make Quanta the best web tool anywhere!. This will require a nucleus " "of active core developers. We hope professional developers and companies " "using Quanta will help us to reach our goals with sponsorship donations that " "will relieve financial stresses.\n" "

Could Quanta die without your support?

    We'd like to think not! But from February 2001 " "to June 2002 there was very little activity and many months with no work " "done at all. This came about because of cash flow problems which led to the " "original developers leaving to do a commercial project. The fact remains " "that our most productive volunteer developers, as much as we think they're " "wonderful, go long periods where they just can't make time to code on the " "project. We estimate our active users number well over a million, yet we " "have only a few dozen people a year supporting the project. In fact 3-4 " "people account for over half of our current support. Clearly the actions of " "a few people make a huge difference, and yours can make a difference too.\n" "

Will you help make a difference?

\n" "    If you wish to donate through PayPal\n" "(online money transfer or credit card), visit our donation page.\n" "
    If you are outside the PayPal area or wish to " "discuss corporate sponsorship contact the project manager:
  " "      Eric Laffoon, sequitur@kde.org" msgstr "" #: dialogs/donationdialog.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Donate through PayPal now." msgstr "" "Bronn airgead trí PayPal " "anois." #: dialogs/dtdselectdialog.ui:42 #, no-c-format msgid "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" msgstr "" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:62 #, no-c-format msgid "Current DTD:" msgstr "DTD Reatha:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "Select DTD:" msgstr "Roghnaigh DTD:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:86 #, no-c-format msgid "Conver&t the document to the selected DTD" msgstr "" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:59 plugins/pluginconfig.ui:97 #: project/projectnewgenerals.ui:289 treeviews/templatedirform.ui:45 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:65 dialogs/dtepeditdlgs.ui:126 #, no-c-format msgid "DTD definition string" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:68 dialogs/dtepeditdlgs.ui:129 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD " "definition string, like -//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:84 #, no-c-format msgid "Short name:" msgstr "Ainm gearr:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:90 dialogs/dtepeditdlgs.ui:145 #, no-c-format msgid "Beautified, user visible name" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:93 dialogs/dtepeditdlgs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:173 #, no-c-format msgid "Type Specific Settings" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:199 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:205 dialogs/dtepeditdlgs.ui:234 #, no-c-format msgid "URL pointing to the DTD definiton file" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:208 dialogs/dtepeditdlgs.ui:237 #, no-c-format msgid "" "URL pointing to the DTD definiton file, like http://www.w3.org/TR/html4/" "loose.dtd." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:216 #, no-c-format msgid "DOCT&YPE string:" msgstr "Teaghrán DOCT&YPE:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:222 dialogs/dtepeditdlgs.ui:245 #, no-c-format msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:225 dialogs/dtepeditdlgs.ui:248 #, no-c-format msgid "" "The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN\"   
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose." "dtd\"
" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:274 #, no-c-format msgid "Top level" msgstr "Barrleibhéil" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:277 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:280 #, no-c-format msgid "" "Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document " "can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like " "PHP as they are always included as part of another DTEP, while some " "others can be included and act as standalone as well, like the case of " "CSS." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:292 #, no-c-format msgid "Toolbar folder:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:298 dialogs/dtepeditdlgs.ui:309 #, no-c-format msgid "The name of the folder where the toolbars are stored" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:301 dialogs/dtepeditdlgs.ui:312 #, no-c-format msgid "" "The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative " "name to
$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:320 #, no-c-format msgid "&Autoloaded toolbars:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:326 dialogs/dtepeditdlgs.ui:337 #, no-c-format msgid "Comma separated list of toolbars" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:329 dialogs/dtepeditdlgs.ui:340 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded " "when a document with this DTEP is loaded." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:356 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Cásíogair" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:362 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:365 #, no-c-format msgid "" "Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this " "should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:381 treeviews/templatedirform.ui:37 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Cineál:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:384 dialogs/dtepeditdlgs.ui:428 #, no-c-format msgid "The family to where this DTEP belongs." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:387 dialogs/dtepeditdlgs.ui:431 #, no-c-format msgid "" "The family to where this DTEP belong. There are two families:

XML " "style:DTEP describing an XML like language

\n" "

Pseudo type:DTEP describing some other language, where the notion " "of a tag is not the same as in XML. Examples are PHP, JavaScript, CSS." "

" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:396 #, no-c-format msgid "Inherits:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:399 dialogs/dtepeditdlgs.ui:462 #, no-c-format msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:402 dialogs/dtepeditdlgs.ui:465 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP (like -//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN) from where the current DTEP inherits the tags." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:408 #, no-c-format msgid "XML Style" msgstr "Stíl XML" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:413 #, no-c-format msgid "Pseudo Type" msgstr "Bréagchineál" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:440 #, no-c-format msgid "Mimet&ypes:" msgstr "Cineálacha M&IME:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:473 #, no-c-format msgid "Comma separated list of mimetypes" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as " "belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:484 #, no-c-format msgid "The default extension of files belonging to this DTEP" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:492 #, no-c-format msgid "E&xtension:" msgstr "&Iarmhír:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:522 #, no-c-format msgid "P&ages" msgstr "Le&athanaigh" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:550 #, no-c-format msgid "Enable the first extra page" msgstr "Cumasaigh an chéad leathanach breise" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:553 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:556 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. " "You can configure what will be on this page in the below fields." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:570 dialogs/dtepeditdlgs.ui:662 #, no-c-format msgid "The title of the page" msgstr "Teideal an leathanaigh" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:573 dialogs/dtepeditdlgs.ui:665 #, no-c-format msgid "" "The title of the page, like Core && i18n. As you see, the ampersand " "must be doubled." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:584 dialogs/dtepeditdlgs.ui:706 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:759 dialogs/dtepeditdlgs.ui:787 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:837 #, no-c-format msgid "Groups:" msgstr "Grúpaí:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:587 dialogs/dtepeditdlgs.ui:676 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the common attribute groups" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:590 dialogs/dtepeditdlgs.ui:679 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the " "listed groups will appear on this page.
The common attributes are " "specified in each DTEP's common.tag file, where the common=\"yes" "\" attribute must be set.
The following example defined the common " "I18n attribute group:

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />
\n" "</tag>\n" "

" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:606 #, no-c-format msgid "Enable the second extra page" msgstr "Cumasaigh an dara leathanach breise" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:609 dialogs/dtepeditdlgs.ui:623 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:637 dialogs/dtepeditdlgs.ui:651 #, no-c-format msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:620 #, no-c-format msgid "Enable the third extra page" msgstr "Cumasaigh an tríú leathanach breise" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:634 #, no-c-format msgid "Enable the fourth extra page" msgstr "Cumasaigh an ceathrú leathanach breise" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:648 #, no-c-format msgid "Enable the fifth extra page" msgstr "Cumasaigh an cúigiú leathanach breise" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:695 dialogs/dtepeditdlgs.ui:709 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:720 dialogs/dtepeditdlgs.ui:734 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:748 dialogs/dtepeditdlgs.ui:762 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:776 dialogs/dtepeditdlgs.ui:790 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:801 dialogs/dtepeditdlgs.ui:815 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:826 dialogs/dtepeditdlgs.ui:840 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:851 dialogs/dtepeditdlgs.ui:862 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:873 dialogs/dtepeditdlgs.ui:884 #, no-c-format msgid "" "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:894 #, no-c-format msgid "Parsing &Rules" msgstr "&Rialacha Parsála" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:905 #, no-c-format msgid "Enable minus in words" msgstr "Cumasaigh míneas i bhfocail" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:908 #, no-c-format msgid "Treat the minus sign as part of a word" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:911 #, no-c-format msgid "" "If enabled this-is-a-word is treated like a word. Otherwise it is " "treated like 4 words." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:919 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Nótaí:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:925 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1512 #, no-c-format msgid "Comma separated list of area borders for comments" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:928 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1515 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of area borders for comments. EOL means end of " "line, used for single line comments.
\n" "Example: // EOL, /* */" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:945 #, no-c-format msgid "Type Specific Rules" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:971 #, no-c-format msgid "XML style single tags" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:977 #, no-c-format msgid "Check to use XML style single tags" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:980 #, no-c-format msgid "" "Check to use XML style single tags (<single_tag />), otherwise " "HTML style single tags (<single_tag>) are used." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:988 #, no-c-format msgid "Use common rules" msgstr "Úsáid rialacha coitianta" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:994 #, no-c-format msgid "Append common parsing rules" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:997 #, no-c-format msgid "" "Check it to append common parsing rules. These are:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1010 #, no-c-format msgid "Extended booleans" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1013 #, no-c-format msgid "Check if the booleans are stored in extended form" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1016 #, no-c-format msgid "" "Check if you want extended booleans in the language.
\n" "Examples:
\n" "Simple boolean: <tag booleanAttr>
\n" "Extended boolean: <tag booleanAttr=\"1\"> or <" "tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "See the True and False boxes to define the values for true and " "false." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1040 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1059 #, no-c-format msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1070 #, no-c-format msgid "False:" msgstr "Falsa:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1084 #, no-c-format msgid "True:" msgstr "Fíor:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1112 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1131 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the beginning and closing string for special areas" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1115 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1134 #, no-c-format msgid "" "The beginning and closing string of special areas, separated by a comma." "
\n" " Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according " "to their own rules.
\n" " A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, " "for example <!-- -->." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1125 #, no-c-format msgid "Special areas:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1144 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1158 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1152 #, no-c-format msgid "Special area names:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1166 #, no-c-format msgid "Special tags:" msgstr "Clibeanna speisialta:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1169 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1181 #, no-c-format msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1172 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1184 #, no-c-format msgid "" "Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of " "tagname(attributename).
\n" "Example:script(language) means that any <script> tag " "having a language attribute indicates a special area." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1206 #, no-c-format msgid "Definition tags:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1212 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1335 #, no-c-format msgid "Tags and attributes defining this DTEP" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1215 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1338 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is " "tagname(attribute[defaultvalue]). If the parent (a real) DTEP has a " "tag with tagname and\n" "the attribute value of this tag is equal with the name of this DTEP, " "the tag area\n" "is parsed according to the rules of this DTEP.
\n" "If [defaultvalue] is present, it means that if the attribute is not " "present in the tag it is taken as present with value = defaultvalue." "
\n" "Example: Tags=style(type[text/css]) means that both <style> and <style type=\"text/css\"> are treated the same way " "and the DTEP defined by this tag is named text/css." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1227 #, no-c-format msgid "Area borders:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1233 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1350 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the area borders" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1236 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1353 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In " "the case of PHP it is:
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1245 #, no-c-format msgid "Structure keywords:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1251 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1324 #, no-c-format msgid "Comma separated list of structure keywords" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1254 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1327 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used " "to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a " "function, class or if block." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1262 #, no-c-format msgid "Structure delimiting:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1268 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1479 #, no-c-format msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1271 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1482 #, no-c-format msgid "" "Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is " "usually the combination of Structure beginning and Structure end, like \\{ | \\}" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1279 #, no-c-format msgid "Structure beginning:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1285 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1390 #, no-c-format msgid "A string specifying the beginning of a structure" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1288 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1393 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the beginning of a structure, like { in many " "cases." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1296 #, no-c-format msgid "Local scope keywords:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1302 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1313 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1305 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1316 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure " "group elements found under a structure node that was created based on a " "keyword from this list are treated as local elements. For example if this " "list contains function, it means that elements, like variables found " "under a function are local, relative to the node that holds the " "function." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1362 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1379 #, no-c-format msgid "A string specifying the end of a structure" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1365 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1382 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the end of a structure, like } in many cases." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1373 #, no-c-format msgid "Structure end:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1409 #, no-c-format msgid "Complete class members after:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1415 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1462 #, no-c-format msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1418 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion.
\n" "Example:
\n" "- we have a class called foo with some member variables
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry should look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)
\n" " The regular expression must be terminated with $ (match end of " "line)." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1440 #, no-c-format msgid "Complete attributes after:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1446 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1454 #, no-c-format msgid "" "Autocomplete attributes after this character. See the information for the " "same entry valid for tags." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1465 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion.
\n" "Example:
\n" "- we have a class called foo with some member variables
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry shoul look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)
\n" " The regular expression must be terminated with $ (match end of " "line)." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1495 #, no-c-format msgid "Attribute separator:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1501 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1599 #, no-c-format msgid "The character specifying the end of an attribute" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1504 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1602 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of an attribute. By default it is \" " "for XML DTEPs and , for pseudo DTEPs." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1524 #, no-c-format msgid "Included DTEPs:" msgstr "DTEPanna san áireamh:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1530 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1610 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1533 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1613 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list " "consist usually of pseudo DTEPs." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1541 #, no-c-format msgid "Autocomplete tags after:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1547 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1558 #, no-c-format msgid "The character after which the list of tags should be shown" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1550 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character.
For real DTEPs it's " "usually <, but for example for the CSS pseudo DTEP it is {. " "The text none instead of a character specifies that the tag " "completion box should not be brought up automatically, only if the user " "requests it." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character
. For real DTEPs it's " "usually <, but for example for the CSS pseudo DTEP it is {. " "The text none instead of a character specifies that the tag " "completion box should not be brought up automatically, only if the user " "requests it." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1577 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1591 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of a tag. See the information for the " "attribute separator for details." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1585 #, no-c-format msgid "Tag separator:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1623 #, no-c-format msgid "Structures" msgstr "Struchtúir" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1634 #, no-c-format msgid "Available groups:" msgstr "Grúpaí le fáil:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1670 dialogs/settings/abbreviations.ui:193 #: project/teammembersdlgs.ui:83 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Eagar..." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "Structure Group Editor" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:36 project/membereditdlgs.ui:41 #: project/subprojecteditdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Ai&nm:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:47 #, no-c-format msgid "The name of the group" msgstr "Ainm an ghrúpa" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree " "as a top node when there are elements belonging to this group in the " "document." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:58 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "De&ilbhín:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:103 #, no-c-format msgid "Filen&ame definition:" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:109 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:134 #, no-c-format msgid "Regular expression to get the filename" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:112 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to get the filename. The expression is used to remove the unnecessary strings from the element's text." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:120 #, no-c-format msgid "Contains a &filename" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:123 #, no-c-format msgid "True if the element's text contains a filename" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:145 #, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "&Clib:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:151 #, no-c-format msgid "Elements identified by this entry will belong to this group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:154 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Defines which tags belong to this group. The format is " "tagname(attribute1, attribute2, ...). Tags with name tagname " "will appear under this group. The item text of the corresponding node in the " "tree will be attribute1_value | attribute2_value | ...Currently only " "one tag may be listed here." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:162 #, no-c-format msgid "\"No\" na&me:" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:168 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:179 #, no-c-format msgid "The name that appears when no element were found" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:171 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:182 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree " "as a top node when there are no elements belonging to this group in " "the document." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:193 #, no-c-format msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:221 #, no-c-format msgid "Use elements as tags" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:224 #, no-c-format msgid "Treat elements as new tags" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:235 #, no-c-format msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:246 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:294 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the type of the element" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:249 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched " "on the result of the DefinitionRx match and the first captured area " "will hold the element type.
\n" "Example (simplified):
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);


\n" "This will match strings like $fooObj=new foo;. Now this string is " "searched and it will find new foo;, where foo is the first " "captured text (the regular expression matching foo is between " "brackets).
\n" "So the type of $fooObj is foo." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:262 #, no-c-format msgid "&Usage expression:" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:268 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:330 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the usage of a group element" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:271 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the usage of a group element in the document." "
\n" "Example 1:
\n" "- classes are defined as class foo {...}
\n" "- classes are used as $objFoo

\n" "Example 2:
\n" "- variables are defined as int i
\n" "- variables are used as @i

\n" "Example 3:
\n" "- variables are defined as $i
\n" "- variables are used as $i. In this case UsageRx is the same " "as DefinitionRx." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:288 #, no-c-format msgid "Element t&ype expression:" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:310 #, no-c-format msgid "Definition e&xpression:" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:316 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:579 #, no-c-format msgid "Regular expression to find what belong to this group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:319 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:582 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to find text areas in the document, which will " "belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of " "the group entry.
\n" "Example for a class group:
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*
\n" "The first captured area (between \"(\" and \")\") holds the " "class name." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:350 #, no-c-format msgid "Parent group:" msgstr "Máthairghrúpa:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:353 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:364 #, no-c-format msgid "The name of the group that may be the parent of this" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:356 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:367 #, no-c-format msgid "" "The name of the group that may be the parent of this. For example " "classes might be a parent of functions in case of member " "functions. This entry indicates this possible relationship and is used to " "provide functionality like member autocompletion." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:375 #, no-c-format msgid "Searched tags:" msgstr "Clibeanna cuardaithe:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:378 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:472 #, no-c-format msgid "Only tags of this type can be part of the group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:386 #, no-c-format msgid "Remove when autocompleting:" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:389 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:424 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:397 #, no-c-format msgid "Autocomplete after:" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:400 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:412 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:403 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group.
\n" "Example:\\bnew[\\\\s]+$ tells that after typing new , the " "completion box with the elements should be shown." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:435 #, no-c-format msgid "XmlTag" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:440 #, no-c-format msgid "XmlTagEnd" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:67 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:38 #: data/toolbars/html/standard.actions:67 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:445 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Nóta" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:455 #, no-c-format msgid "ScriptTag" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:460 #, no-c-format msgid "ScriptStructureBegin" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:465 #, no-c-format msgid "ScriptStructureEnd" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:497 #, no-c-format msgid "Parse file" msgstr "Parsáil comhad" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:500 #, no-c-format msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:503 #, no-c-format msgid "" "Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This " "makes sense only if the element may contain a filename and the " "FileNameRx is specified." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:522 #, no-c-format msgid "Simple" msgstr "Simplí" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:525 #, no-c-format msgid "This is a simple group, nothing special" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:533 #, no-c-format msgid "Variable group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:536 #, no-c-format msgid "The group's elements are variables" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:544 #, no-c-format msgid "Function group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:547 #, no-c-format msgid "The group's elements are functions" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:555 #, no-c-format msgid "Class group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:558 #, no-c-format msgid "The group's elements are classes" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:566 #, no-c-format msgid "Ob&ject group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:569 #, no-c-format msgid "The group's elements are objects" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:593 #, no-c-format msgid "Minimal search mode" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:596 #, no-c-format msgid "" "Enable to use the minimal style search for definition instead of the " "standard (greedy) matching" msgstr "" #: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:74 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Sábháil M&ar..." #: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:90 #, no-c-format msgid "&Do Not Save" msgstr "&Ná Sábháil" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:27 #, no-c-format msgid "Source DTD:" msgstr "DTD Foinseach:" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "Target DTEP:" msgstr "Sprioc-DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:36 plugins/plugineditor.ui:134 #: plugins/plugineditor.ui:188 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Cuir Leis..." #: dialogs/settings/abbreviations.ui:52 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nua..." #: dialogs/settings/abbreviations.ui:68 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grúpa:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:87 #, no-c-format msgid "&Valid for:" msgstr "" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:117 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Teimpléad" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:207 #, no-c-format msgid "Expands to:" msgstr "" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:226 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Teimpléid:" #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:42 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Teimpléad:" #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Cur Síos:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:52 project/projectoptions.ui:333 #, no-c-format msgid "" "New files will have the extension and highlighting according to this setting" msgstr "" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:66 #, no-c-format msgid "Mimetypes" msgstr "Cineálacha MIME" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:93 #, no-c-format msgid "&Reset to Default" msgstr "Athshocraigh go dtí an &Réamhshocrú" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:101 #, no-c-format msgid "Te&xts:" msgstr "Téa&cs:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:112 #, no-c-format msgid "&Markups:" msgstr "" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:123 #, no-c-format msgid "&Images:" msgstr "&Íomhánna:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:156 #, no-c-format msgid "&Scripts:" msgstr "&Scripteanna:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:197 #, no-c-format msgid "Default character &encoding:" msgstr "&Ionchódú carachtar réamhshocraithe:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:211 project/projectoptions.ui:284 #, no-c-format msgid "Default &DTD:" msgstr "&DTD réamhshocraithe:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:239 #, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "Roghanna Tosaigh" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:250 #, no-c-format msgid "L&oad last-opened files" msgstr "Luchtaigh c&omhaid is déanaí" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:258 #, no-c-format msgid "S&how splashscreen" msgstr "Taispeáin s&plancscáileán" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:266 #, no-c-format msgid "&Load last-opened project" msgstr "&Luchtaigh an tionscadal is déanaí" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:284 #, no-c-format msgid "Create backups every" msgstr "Cruthaigh comhaid chúltaca gach" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:306 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "nóiméad" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:316 #, no-c-format msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD" msgstr "" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:47 #, no-c-format msgid "Structure Tree Look && Feel" msgstr "" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:64 #, no-c-format msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree" msgstr "" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:89 #, no-c-format msgid "Instant update" msgstr "Nuashonrú láithreach" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:92 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:165 #, no-c-format msgid "Update the structure tree after every keystroke" msgstr "" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:117 #, no-c-format msgid "Show closing tags" msgstr "" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:125 #, no-c-format msgid "Show empt&y nodes and groups" msgstr "Taispeáin nóid agus grúpaí folmha" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:136 #, no-c-format msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree" msgstr "" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:144 #, no-c-format msgid "Refresh frequency (in seconds):" msgstr "Minicíocht athnuachana (soicindí):" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:152 #, no-c-format msgid "Expand tree when reparse to level:" msgstr "" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:162 #, no-c-format msgid "Clicks on Structure Tree Items" msgstr "" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:206 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Cnaipe clé:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:224 #, no-c-format msgid "Double click:" msgstr "Déchliceáil:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:232 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Cnaipe sa lár:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:240 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Cnaipe deas:" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:39 #, no-c-format msgid "Reset window layout to the default on the next startup" msgstr "" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:47 #, no-c-format msgid "Show hidden files in files tree" msgstr "" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:55 #, no-c-format msgid "Save tree status for local trees" msgstr "" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:63 #, no-c-format msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Dún Cnaipí ar Chluaisíní" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:74 #, no-c-format msgid "&Always show" msgstr "T&aispeáin i gcónaí" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:85 #, no-c-format msgid "&Do not show" msgstr "&Ná taispeáin" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:93 #, no-c-format msgid "Show dela&yed" msgstr "" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:114 #, no-c-format msgid "New tab" msgstr "Cluaisín nua" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:125 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:192 #, no-c-format msgid "Separate toolview" msgstr "" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:135 #, no-c-format msgid "Toolview Tabs" msgstr "" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:146 #, no-c-format msgid "Icon and text" msgstr "Deilbhín agus téacs" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:11 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:165 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Deilbhín" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:200 #, no-c-format msgid "Editor area" msgstr "" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:230 #, no-c-format msgid "&Warning Messages" msgstr "Teachtaireachtaí &Rabhaidh" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:241 #, no-c-format msgid "Warn about opening binar&y/unknown files" msgstr "" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:249 #, no-c-format msgid "Warn when executing &actions associated with events" msgstr "" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:257 #, no-c-format msgid "Show all warning messages" msgstr "Taispeáin gach rabhadh" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:47 #, no-c-format msgid "Attribute quotation:" msgstr "" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:53 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Comharthaí Dúbailte Athfhriotail" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:58 #, no-c-format msgid "Single Quotes" msgstr "Carachtar Singil Athfhriotail" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:70 #, no-c-format msgid "Tag case:" msgstr "" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:78 #, no-c-format msgid "Attribute case:" msgstr "" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:84 dialogs/settings/styleoptionss.ui:112 #, no-c-format msgid "Default Case" msgstr "Cás Réamhshocraithe" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:89 dialogs/settings/styleoptionss.ui:117 #, no-c-format msgid "Lower Case" msgstr "Cás Íochtair" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:94 dialogs/settings/styleoptionss.ui:122 #, no-c-format msgid "Upper Case" msgstr "Cás Uachtair" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:106 #, no-c-format msgid "Auto-close o&ptional tags" msgstr "" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:134 #, no-c-format msgid "Auto-close &non single and non optional tags" msgstr "" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:159 #, no-c-format msgid "&Update opening/closing tag automatically" msgstr "" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:175 #, no-c-format msgid "Use &auto-completion" msgstr "" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:183 #, no-c-format msgid "Automatic &replacement of the accented characters" msgstr "" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:186 #, no-c-format msgid "" "If this option is turned on the accented characters, like á, " "will be automatically replaced by their unicode style notation, for the " "above case with &#225;.
\n" "We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding " "for your documents." msgstr "" #: dialogs/specialchardialogs.ui:44 #, no-c-format msgid "&Insert Code" msgstr "&Ionsáigh Cód" #: dialogs/specialchardialogs.ui:64 #, no-c-format msgid "Insert C&har" msgstr "Ionsáigh &Carachtar" #: dialogs/specialchardialogs.ui:119 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Scagaire:" #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:27 #, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "Seoladh Ríomhphoist:" #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:67 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Ábhar:" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:47 #, no-c-format msgid "Element name:" msgstr "Ainm eiliminte:" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:55 #, no-c-format msgid "&Add closing tag" msgstr "" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:55 #, no-c-format msgid "Name: " msgstr "Ainm: " #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:63 project/membereditdlgs.ui:127 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Leasainm:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:71 #, no-c-format msgid "!DOCTYPE definition line:" msgstr "" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:94 #, no-c-format msgid "DTD URL:" msgstr "URL DTD:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:102 #, no-c-format msgid "Target directory name:" msgstr "" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Default extension:" msgstr "Iarmhír réamhshocraithe:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:123 #, no-c-format msgid "Case-sensitive tags and attributes" msgstr "" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:134 #, no-c-format msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion" msgstr "" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Properties" msgstr "Airíonna na Cáipéise" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Colún 1" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Mír Nua" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:79 #, no-c-format msgid "Current DTD: " msgstr "DTD Reatha: " #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:95 #, no-c-format msgid "Title: " msgstr "Teideal: " #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:111 #, no-c-format msgid "Link CSS stylesheet:" msgstr "Nasc stílbhileog CSS:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:127 #, no-c-format msgid "Meta items:" msgstr "Meitimhíreanna:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:160 #, no-c-format msgid "CSS rules:" msgstr "Rialacha CSS:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:24 #, no-c-format msgid "Dual Views Mode Synchronization" msgstr "" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:66 parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:134 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:85 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor on click" msgstr "" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:93 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor every:" msgstr "Athnuaigh an t-eagarthóir VPL gach:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:153 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor on click" msgstr "" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:161 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor every:" msgstr "Athnuaigh an t-eagarthóir foinse gach:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show an icon where scripts are located" msgstr "" #: plugins/pluginconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "Validate plugin" msgstr "Bailíochtaigh breiseán" #: plugins/pluginconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Plugin Options" msgstr "Roghanna Breiseáin" #: plugins/pluginconfig.ui:105 #, no-c-format msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu." msgstr "" #: plugins/pluginconfig.ui:141 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Suíomh:" #: plugins/pluginconfig.ui:149 #, no-c-format msgid "" "The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting " "is used." msgstr "" #: plugins/pluginconfig.ui:157 #, no-c-format msgid "The plugin executable or library name (with extension)." msgstr "" #: plugins/pluginconfig.ui:186 #, no-c-format msgid "Output window:" msgstr "Fuinneog aschurtha:" #: plugins/pluginconfig.ui:208 #, no-c-format msgid "&Read only part" msgstr "" #: plugins/pluginconfig.ui:216 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Ionchur:" #: plugins/pluginconfig.ui:232 #, no-c-format msgid "Current File Path" msgstr "" #: plugins/pluginconfig.ui:237 #, no-c-format msgid "Project Folder" msgstr "Fillteán Tionscadail" #: plugins/plugineditor.ui:49 #, no-c-format msgid "Search paths:" msgstr "Conairí le cuardach:" #: plugins/plugineditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Valid" msgstr "Bailí" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:47 plugins/plugineditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Suíomh" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:15 plugins/plugineditor.ui:105 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Ainm Comhaid" #: plugins/plugineditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Output Window" msgstr "Fuinneog Aschurtha" #: plugins/plugineditor.ui:145 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Cumraigh..." #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:18 plugins/plugineditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Nuashonraigh" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "Ena&ble the event actions" msgstr "" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "Configure Events" msgstr "Cumraigh Teagmhais" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:46 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "C&uir Leis" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:77 #, no-c-format msgid "Event" msgstr "Teagmhas" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:88 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Gníomh" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:99 #, no-c-format msgid "Argument 1" msgstr "Argóint 1" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:110 #, no-c-format msgid "Argument 2" msgstr "Argóint 2" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:121 #, no-c-format msgid "Argument 3" msgstr "Argóint 3" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:132 #, no-c-format msgid "Argument 4" msgstr "Argóint 4" #: project/eventeditordlgs.ui:49 #, no-c-format msgid "Event:" msgstr "Teagmhas:" #: project/eventeditordlgs.ui:78 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Gníomh:" #: project/eventeditordlgs.ui:107 #, no-c-format msgid "Argument 1:" msgstr "Argóint 1:" #: project/eventeditordlgs.ui:139 #, no-c-format msgid "Argument 2:" msgstr "Argóint 2:" #: project/eventeditordlgs.ui:171 #, no-c-format msgid "Argument 3:" msgstr "Argóint 3:" #: project/eventeditordlgs.ui:187 #, no-c-format msgid "Argument 4:" msgstr "Argóint 4:" #: project/membereditdlgs.ui:52 #, no-c-format msgid "E&dit Subprojects" msgstr "Cuir Fothionsca&dail in Eagar" #: project/membereditdlgs.ui:70 #, no-c-format msgid "Tas&k:" msgstr "&Tasc:" #: project/membereditdlgs.ui:81 #, no-c-format msgid "Subpro&ject:" msgstr "&Fothionscadal:" #: project/membereditdlgs.ui:92 #, no-c-format msgid "&Role:" msgstr "&Ról:" #: project/membereditdlgs.ui:103 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&Ríomhphost:" #: project/projectnewfinals.ui:121 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "Réimír:" #: project/projectnewfinals.ui:134 project/projectoptions.ui:273 #, no-c-format msgid "Project Defaults" msgstr "Réamhshocruithe an Tionscadail" #: project/projectnewfinals.ui:151 #, no-c-format msgid "Default DTD:" msgstr "DTD Réamhshocraithe:" #: project/projectnewfinals.ui:170 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Ionchódú réamhshocraithe:" #: project/projectnewfinals.ui:185 #, no-c-format msgid "Insert &local templates" msgstr "Ionsáigh teimpléid &logánta" #: project/projectnewfinals.ui:193 #, no-c-format msgid "Insert &global templates" msgstr "Ionsáigh teimpléid &chomhchoiteanna" #: project/projectnewfinals.ui:201 #, no-c-format msgid "Use preview prefi&x" msgstr "" #: project/projectnewfinals.ui:209 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Údar:" #: project/projectnewfinals.ui:264 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Ríomhphost:" #: project/projectnewgenerals.ui:121 #, no-c-format msgid "Directory Settings" msgstr "Socruithe Comhadlainne" #: project/projectnewgenerals.ui:137 #, no-c-format msgid "Templates directory:" msgstr "" #: project/projectnewgenerals.ui:170 #, no-c-format msgid "Toolbars directory:" msgstr "" #: project/projectnewgenerals.ui:220 #, no-c-format msgid "Main directory:" msgstr "Príomhchomhadlann:" #: project/projectnewgenerals.ui:240 #, no-c-format msgid "Project Sources" msgstr "" #: project/projectnewgenerals.ui:257 #, no-c-format msgid "&Add local or remote files" msgstr "Cuir comh&aid logánta nó cianda leis" #: project/projectnewgenerals.ui:268 #, no-c-format msgid "&Use wget to download files from a site" msgstr "" #: project/projectnewgenerals.ui:297 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Socruithe an Fhreastalaí" #: project/projectnewgenerals.ui:308 #, no-c-format msgid "Protocol: " msgstr "Prótacal: " #: project/projectnewgenerals.ui:321 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Focal Faire:" # #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # OK as is #: project/projectnewgenerals.ui:382 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: project/projectnewgenerals.ui:398 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Óstríomhaire:" #: project/projectnewgenerals.ui:409 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Úsáideoir:" #: project/projectnewlocals.ui:107 #, no-c-format msgid "Insert files from" msgstr "Ionsáigh comhaid ó" #: project/projectnewlocals.ui:123 #, no-c-format msgid "Included files:" msgstr "" #: project/projectnewlocals.ui:142 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Scagairí" #: project/projectnewlocals.ui:159 #, no-c-format msgid "Insert files with the following &mask:" msgstr "Ionsáigh comhaid leis an &masc seo a leanas:" #: project/projectnewlocals.ui:175 #, no-c-format msgid "Insert onl&y markup, script and image files" msgstr "" #: project/projectnewlocals.ui:236 #, no-c-format msgid "&Add Files..." msgstr "&Cuir Comhaid Leis..." #: project/projectnewlocals.ui:244 #, no-c-format msgid "A&dd Folder..." msgstr "C&uir Filltéan Leis..." #: project/projectnewlocals.ui:252 #, no-c-format msgid "&Clear List" msgstr "&Glan Liosta" #: project/projectnewwebs.ui:192 #, no-c-format msgid "wget's command line:" msgstr "líne na n-orduithe ag wget:" #: project/projectnewwebs.ui:215 #, no-c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: project/projectnewwebs.ui:220 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: project/projectnewwebs.ui:237 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Prótacal:" #: project/projectnewwebs.ui:250 #, no-c-format msgid "Site source:" msgstr "" #: project/projectoptions.ui:33 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Roghanna Tionscadail" #: project/projectoptions.ui:188 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Ai&nm an tionscadail:" #: project/projectoptions.ui:199 #, no-c-format msgid "&Templates folder:" msgstr "" #: project/projectoptions.ui:216 #, no-c-format msgid "T&oolbars folder:" msgstr "" #: project/projectoptions.ui:235 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "Úd&ar:" #: project/projectoptions.ui:254 #, no-c-format msgid "E&mail:" msgstr "Ríom&hphost:" #: project/projectoptions.ui:295 #, no-c-format msgid "Default &view:" msgstr "A&mharc réamhshocraithe:" #: project/projectoptions.ui:312 #, no-c-format msgid "Default &encoding:" msgstr "Ionchódú réamhshocraith&e:" #: project/projectoptions.ui:343 #, no-c-format msgid "E&xclude from project:" msgstr "" #: project/projectoptions.ui:354 #, no-c-format msgid "Exclude &files listed in .cvsignore" msgstr "Eisiaigh &comhaid atá liostáilte i .cvsignore" #: project/projectoptions.ui:357 #, no-c-format msgid "" "The files listed in .cvsignore files will not appear in the project " "tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the " "project. Files matching the .cvsignore entries that were already " "present in the project will be removed from it, but they will not be removed " "from the disc.
\n" "NOTE: This feature works only for local projects." msgstr "" #: project/projectoptions.ui:374 #, no-c-format msgid "Debugger" msgstr "Dífhabhtóir" #: project/projectoptions.ui:385 #, no-c-format msgid "Debu&gger:" msgstr "Dí&fhabhtóir:" #: project/projectoptions.ui:420 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "Rogha&nna" #: project/projectoptions.ui:428 #, no-c-format msgid "Remember &breakpoints across sessions" msgstr "Meabhraigh &brisphointí idir seisiúin" #: project/projectoptions.ui:436 #, no-c-format msgid "Remember watches across sessions" msgstr "Meabhraigh fairí idir seisiúin" #: project/projectoptions.ui:449 #, no-c-format msgid "Use persistent boo&kmarks" msgstr "Úsáid leabharmharcanna &seasmhacha" #: project/projectoptions.ui:465 #, no-c-format msgid "&Use preview prefix:" msgstr "" #: project/projectuploads.ui:40 #, no-c-format msgid "Upload Project Files" msgstr "Uasluchtaigh Comhaid Tionscadail" #: project/projectuploads.ui:62 project/uploadprofiledlgs.ui:75 #, no-c-format msgid "Profile &name:" msgstr "Ai&nm próifíle" #: project/projectuploads.ui:103 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Nua..." #: project/projectuploads.ui:111 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Eagar..." #: project/projectuploads.ui:137 #, no-c-format msgid "&Proceed" msgstr "&Ar Aghaigh" #: project/projectuploads.ui:187 #, no-c-format msgid "&Keep passwords in memory" msgstr "" #: project/projectuploads.ui:217 project/rescanprjdir.ui:198 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Inbhéartaigh" #: project/projectuploads.ui:233 #, no-c-format msgid "C&ollapse All" msgstr "&Laghdaigh Uile" #: project/projectuploads.ui:241 #, no-c-format msgid "U&pdate All" msgstr "N&uashonraigh Uile" #: project/projectuploads.ui:244 #, no-c-format msgid "This will cause all files to appear already uploaded" msgstr "" #: project/projectuploads.ui:252 #, no-c-format msgid "&Modified" msgstr "&Athraithe" #: project/projectuploads.ui:260 project/rescanprjdir.ui:179 #, no-c-format msgid "E&xpand All" msgstr "Leath&naigh Uile" #: project/projectuploads.ui:289 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Roghnú:" #: project/projectuploads.ui:305 project/rescanprjdir.ui:163 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "G&ach Rud" #: project/projectuploads.ui:313 #, no-c-format msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them" msgstr "" #: project/projectuploads.ui:339 #, no-c-format msgid "Current: [none]" msgstr "Reatha: [neamhní]" #: project/rescanprjdir.ui:39 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "MoDhialóg" #: project/rescanprjdir.ui:79 #, no-c-format msgid "Add New Files in Project" msgstr "Cuir Comhaid Nua leis an Tionscadal" #: project/rescanprjdir.ui:138 #, no-c-format msgid "Co&llapse All" msgstr "&Laghdaigh Uile" #: project/subprojecteditdlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "The relative path of the subproject folder inside the project." msgstr "" #: project/subprojecteditdlgs.ui:48 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Suíomh:" #: project/subprojecteditdlgs.ui:59 #, no-c-format msgid "&Create new subproject" msgstr "&Cruthaigh fothionscadal nua" #: project/subprojecteditdlgs.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to create a new subproject with the above entered " "data." msgstr "" #: project/teammembersdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "&Mailing list:" msgstr "Liosta &seoltaí:" #: project/teammembersdlgs.ui:40 #, no-c-format msgid "You are:" msgstr "" #: project/teammembersdlgs.ui:64 #, no-c-format msgid "&Team Members" msgstr "" #: project/teammembersdlgs.ui:100 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Leasainm" #: project/teammembersdlgs.ui:111 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Ríomhphost" #: project/teammembersdlgs.ui:122 #, no-c-format msgid "Role" msgstr "Ról" #: project/teammembersdlgs.ui:133 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Tasc" #: project/teammembersdlgs.ui:144 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Fothionscadal" #: project/teammembersdlgs.ui:187 #, no-c-format msgid "Set to &Yourself" msgstr "Socraigh mar &Tusa" #: project/uploadprofiledlgs.ui:42 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "Óst&ríomhaire:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Úsáideoir:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:64 #, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "Co&nair:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:86 #, no-c-format msgid "Use as &default profile" msgstr "Úsái&d mar phróifíl réamhshocraithe" #: project/uploadprofiledlgs.ui:107 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Focal Faire:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:213 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rt:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:232 #, no-c-format msgid "&Store password on disc" msgstr "&Sábháil focal faire ar an diosca" #: project/uploadprofiledlgs.ui:238 #, no-c-format msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text." msgstr "" #: project/uploadprofiledlgs.ui:241 #, no-c-format msgid "" "If you check this box, the password will be saved in the local Quanta " "configuration file, so every time you start Quanta and load this project, " "the password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the " "local configuration file is readable only by you and the password\n" "is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this " "option at your own risk.
\n" "Note: due to the security concerns, the password is not present in " "the project file, and moving the project files to another computer or " "uploading the project to a server will not move/upload the password to the " "new place.
" msgstr "" #: project/uploadprofiledlgs.ui:264 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Prótacal:" #: project/uploadprofilespage.ui:46 #, no-c-format msgid "Default profile:" msgstr "Próifíl réamhshocraithe:" #: project/uploadprofilespage.ui:62 #, no-c-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Cuir Próifílí in Eagar" #: project/uploadprofilespage.ui:86 #, no-c-format msgid "Show a &treeview for each profile" msgstr "" #: treeviews/fileinfodlg.ui:32 #, no-c-format msgid "Number of lines:" msgstr "Líon na línte:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:40 #, no-c-format msgid "Number of images included:" msgstr "" #: treeviews/fileinfodlg.ui:48 #, no-c-format msgid "Size of the included images:" msgstr "" #: treeviews/fileinfodlg.ui:56 #, no-c-format msgid "Total file size:" msgstr "Méid comhaid iomlán:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:72 #, no-c-format msgid "Included images:" msgstr "" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:39 #, no-c-format msgid "Quanta Properties" msgstr "Airíonna Quanta" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:65 #, no-c-format msgid "&Inherit type from parent (nothing)" msgstr "" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:73 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Cineál:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:117 #, no-c-format msgid "Use &pre/post text" msgstr "" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:125 #, no-c-format msgid "Pre-text:" msgstr "Réamhthéacs:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:141 #, no-c-format msgid "Post-text:" msgstr "Iarthéacs:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:189 #, no-c-format msgid "Filtering &action:" msgstr "" #: treeviews/templatedirform.ui:26 #, no-c-format msgid "Create Template Folder" msgstr "" #: treeviews/templatedirform.ui:63 #, no-c-format msgid "&Inherit parent attribute" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/cfml.actions:3 data/toolbars/html/other.actions:3 msgid "Time" msgstr "Am" #: data/toolbars/cfml/cfml.actions:6 #, fuzzy msgid "ColdFusion Comment" msgstr "Tacaíocht ColdFusion" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:3 data/toolbars/xml/fonts.actions:3 msgid "Font..." msgstr "Cló..." #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:9 data/toolbars/xml/fonts.actions:9 msgid "Font Size+1" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:16 data/toolbars/xml/fonts.actions:16 msgid "Font Size-1" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:22 data/toolbars/html/style.actions:11 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:22 msgid "Pre" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:28 data/toolbars/html/style.actions:17 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:28 msgid "Subscript" msgstr "Foscript" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:35 data/toolbars/html/style.actions:24 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:35 msgid "Superscript" msgstr "Forscript" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:42 data/toolbars/html/style.actions:31 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:42 msgid "Head 1 Level" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:50 data/toolbars/html/style.actions:39 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:50 msgid "Head 2 Level" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:58 data/toolbars/html/style.actions:47 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:58 msgid "Head 3 Level" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:66 data/toolbars/html/style.actions:55 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:66 msgid "Head 4 Level" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:74 data/toolbars/html/style.actions:63 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:74 msgid "Head 5 Level" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:3 data/toolbars/html/forms.actions:3 msgid "Form" msgstr "Foirm" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:7 data/toolbars/html/forms.actions:7 msgid "Select" msgstr "Roghnaigh" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:11 data/toolbars/html/forms.actions:15 msgid "Check Button" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:15 data/toolbars/html/forms.actions:19 msgid "Radio Button" msgstr "Cnaipe Raidió" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:19 data/toolbars/html/forms.actions:27 msgid "Text Area" msgstr "Limistéar Téacs" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:23 data/toolbars/html/forms.actions:31 msgid "Input Password" msgstr "Ionchuir Focal Faire" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:27 data/toolbars/html/forms.actions:35 msgid "Input Text" msgstr "Ionchuir Téacs" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:31 data/toolbars/html/forms.actions:47 msgid "Submit" msgstr "Cuir Isteach" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:3 data/toolbars/html/lists.actions:3 msgid "Unordered List" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:7 data/toolbars/html/lists.actions:7 msgid "Ordered List" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:11 data/toolbars/html/lists.actions:11 msgid "List Item" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:15 data/toolbars/html/lists.actions:15 msgid "Definition List" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:19 data/toolbars/html/lists.actions:19 msgid "Definition Term" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:23 data/toolbars/html/lists.actions:23 msgid "Definition" msgstr "Sainmhíniú" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:6 data/toolbars/html/standard.actions:6 msgid "Bold" msgstr "Trom" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:20 #: data/toolbars/html/standard.actions:20 msgid "Underline" msgstr "Líne Faoi" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:27 #: data/toolbars/html/standard.actions:27 msgid "New Line" msgstr "Líne Nua" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:34 #: data/toolbars/html/standard.actions:34 msgid "Paragraph" msgstr "Alt" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:42 #: data/toolbars/html/standard.actions:42 msgid "Non Breaking Space" msgstr "Spás Gan Briseadh" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:48 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:64 #: data/toolbars/html/standard.actions:48 msgid "Anchor..." msgstr "Ancaire..." #: data/toolbars/cfml/standard.actions:55 #: data/toolbars/html/standard.actions:55 msgid "Image..." msgstr "Íomhá..." #: data/toolbars/cfml/standard.actions:61 #: data/toolbars/html/standard.actions:61 msgid "Horizontal Line" msgstr "Líne Chothrománach" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:73 #: data/toolbars/html/standard.actions:73 msgid "Align Left" msgstr "Ailínigh Ar Chlé" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:80 #: data/toolbars/html/standard.actions:80 msgid "Align Center" msgstr "Ailínigh sa lár" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:87 #: data/toolbars/html/standard.actions:87 msgid "Align Right" msgstr "Ailínigh Ar Dheis" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:94 #: data/toolbars/html/standard.actions:94 msgid "Align Justify" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:7 data/toolbars/html/tables.actions:7 msgid "Table Row (with dialog)" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:11 data/toolbars/html/tables.actions:11 msgid "Table Body (with dialog)" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:15 data/toolbars/html/tables.actions:15 msgid "Table Head (with dialog)" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:19 data/toolbars/html/tables.actions:19 msgid "Table Data (with dialog)" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:23 data/toolbars/html/tables.actions:23 msgid "Table Body" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:27 data/toolbars/html/tables.actions:27 msgid "Table Head" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:31 data/toolbars/html/tables.actions:31 msgid "Table Row" msgstr "Ró Tábla" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:35 data/toolbars/html/tables.actions:35 msgid "Table Data" msgstr "Sonraí an Tábla" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:39 data/toolbars/html/tables.actions:39 msgid "Caption" msgstr "Teideal" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:3 msgid "Class Name" msgstr "Ainm Aicme" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:7 msgid "Metod Name" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:19 msgid "Var Name" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:23 msgid "Command Line" msgstr "Ainm Orduithe" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:27 msgid "Parameter" msgstr "Paraiméadar" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:31 msgid "Prompt" msgstr "Leid" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:3 msgid "Application Name" msgstr "Ainm an Fheidhmchláir" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:7 #: data/toolbars/html/forms.actions:23 msgid "Button" msgstr "Cnaipe" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:15 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:35 msgid "Label" msgstr "Lipéad" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:19 msgid "Menu" msgstr "Roghchlár" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:23 msgid "menu item" msgstr "mír roghchláir" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:27 msgid "Sub menu" msgstr "Fo-roghchlár" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:3 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:3 msgid "New Tag file" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:26 msgid "Title" msgstr "Teideal" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:32 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:39 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:54 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:31 msgid "para" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:44 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:15 msgid "note" msgstr "nóta" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:48 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:7 msgid "sect1" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:52 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:11 msgid "sect2" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:56 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:15 msgid "sect3" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:60 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:19 msgid "sect4" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68 msgid "Web Link" msgstr "Nasc Gréasáin" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72 #, fuzzy msgid "New image file" msgstr "Comhaid Íomhá" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79 msgid "programlisting" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:87 msgid "List" msgstr "Liosta" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:91 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:23 msgid "Items" msgstr "Míreanna" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:96 msgid "Emphasis" msgstr "Béim" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:103 msgid "amp" msgstr "amp" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:107 msgid "CDATA" msgstr "CDATA" #: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:3 msgid "XML Validator" msgstr "Bailíochtóir XML" #: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:6 msgid "XSLT Processor" msgstr "Próiseálaí XSLT" #: data/toolbars/html/forms.actions:11 msgid "Option" msgstr "Rogha" #: data/toolbars/html/forms.actions:39 msgid "Fieldset" msgstr "" #: data/toolbars/html/forms.actions:43 msgid "Legend" msgstr "Eochair eolais" # keycap, leave as is #: data/toolbars/html/other.actions:6 data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:23 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: data/toolbars/html/other.actions:10 msgid "Base" msgstr "Bonn" #: data/toolbars/html/standard.actions:3 msgid "Quick Start Dialog" msgstr "" #: data/toolbars/html/standard.actions:101 data/toolbars/html/style.actions:3 msgid "Span" msgstr "Réise" #: data/toolbars/html/style.actions:7 msgid "Div" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:3 msgid "warning" msgstr "warning" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:7 msgid "caution" msgstr "caution" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:11 msgid "important" msgstr "important" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:19 msgid "tip" msgstr "tip" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:23 msgid "footnote" msgstr "footnote" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:27 msgid "footnoteref" msgstr "footnoteref" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:31 msgid "example" msgstr "example" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:35 msgid "informalexample" msgstr "informalexample" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:3 msgid "Image Wizard" msgstr "Treoraí Íomhá" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:6 msgid "screenshot" msgstr "screenshot" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:10 msgid "screeninfo" msgstr "screeninfo" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:14 msgid "mediaobject" msgstr "mediaobject" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:18 msgid "inlinemediaobject" msgstr "inlinemediaobject" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:22 msgid "imageobject" msgstr "imageobject" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:26 msgid "imagedata" msgstr "imagedata" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:30 msgid "textobject" msgstr "textobject" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:34 msgid "phrase" msgstr "phrase" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:38 msgid "caption" msgstr "caption" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:3 msgid "List Wizard" msgstr "Treoraí Liosta" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:6 msgid "orderedlist" msgstr "orderedlist" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:10 msgid "itemizedlist" msgstr "itemizedlist" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:14 msgid "listitem" msgstr "listitem" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:18 msgid "variablelist" msgstr "variablelist" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:22 msgid "varlistentry" msgstr "varlistentry" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:26 msgid "term" msgstr "term" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:30 msgid "varlistitem" msgstr "varlistitem" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:34 msgid "procedure" msgstr "procedure" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:38 msgid "step" msgstr "step" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:42 msgid "substeps" msgstr "substeps" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:46 msgid "simplelist" msgstr "simplelist" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:50 msgid "member" msgstr "member" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:3 msgid "chapter" msgstr "chapter" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:23 msgid "sect5" msgstr "sect5" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:27 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:10 msgid "title" msgstr "title" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:35 msgid "anchor" msgstr "anchor" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:39 msgid "xref" msgstr "xref" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:43 msgid "link" msgstr "link" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:47 msgid "ulink" msgstr "ulink" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:51 msgid "email" msgstr "email" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:3 msgid "Table Wizard" msgstr "Treoraí Tábla" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:14 msgid "informaltable" msgstr "informaltable" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:18 msgid "tgroup" msgstr "tgroup" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:22 msgid "thead" msgstr "thead" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:26 msgid "tbody" msgstr "tbody" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:30 msgid "row" msgstr "row" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:34 msgid "entry" msgstr "entry" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:3 msgid "guilabel" msgstr "guilabel" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:7 msgid "guibutton" msgstr "guibutton" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:11 msgid "guiicon" msgstr "guiicon" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:15 msgid "menuchoice" msgstr "menuchoice" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:19 msgid "shortcut" msgstr "shortcut" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:23 msgid "guimenu" msgstr "guimenu" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:27 msgid "guimenuitem" msgstr "guimenuitem" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:31 msgid "guisubmenu" msgstr "guisubmenu" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:35 msgid "keycombo" msgstr "keycombo" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:39 msgid "keycap" msgstr "keycap" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:43 msgid "action" msgstr "action" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:3 msgid "meinproc" msgstr "meinproc" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:6 msgid "checkXML" msgstr "checkXML" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:3 #: data/toolbars/schema/complex.actions:39 msgid "anyAttribute" msgstr "anyAttribute" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:7 #: data/toolbars/schema/complex.actions:31 msgid "attribute" msgstr "attribute" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:11 #: data/toolbars/schema/complex.actions:35 msgid "attributeGroup" msgstr "attributeGroup" #: data/toolbars/schema/complex.actions:7 msgid "complexContent" msgstr "complexContent" #: data/toolbars/schema/complex.actions:11 msgid "simpleContent" msgstr "simpleContent" #: data/toolbars/schema/complex.actions:15 msgid "all" msgstr "all" #: data/toolbars/schema/complex.actions:19 msgid "choice" msgstr "choice" #: data/toolbars/schema/complex.actions:23 data/toolbars/schema/misc.actions:11 msgid "group" msgstr "group" #: data/toolbars/schema/complex.actions:27 msgid "sequence" msgstr "sequence" #: data/toolbars/schema/complex.actions:43 #: data/toolbars/schema/simple.actions:7 msgid "restriction" msgstr "restriction" #: data/toolbars/schema/complex.actions:47 msgid "extension" msgstr "extension" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:3 msgid "annotation" msgstr "annotation" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:7 msgid "appInfo" msgstr "appInfo" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:11 msgid "documentation" msgstr "documentation" #: data/toolbars/schema/facets.actions:3 msgid "enumeration" msgstr "enumeration" #: data/toolbars/schema/facets.actions:7 msgid "pattern" msgstr "pattern" #: data/toolbars/schema/facets.actions:11 msgid "totalDigits" msgstr "totalDigits" #: data/toolbars/schema/facets.actions:15 msgid "fractionDigits" msgstr "fractionDigits" #: data/toolbars/schema/facets.actions:19 msgid "length" msgstr "length" #: data/toolbars/schema/facets.actions:23 msgid "maxLength" msgstr "maxLength" #: data/toolbars/schema/facets.actions:27 msgid "minLength" msgstr "minLength" #: data/toolbars/schema/facets.actions:31 msgid "maxInclusive" msgstr "maxInclusive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:35 msgid "minInclusive" msgstr "minInclusive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:39 msgid "maxExclusive" msgstr "maxExclusive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:43 msgid "minExclusive" msgstr "minExclusive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:47 msgid "whiteSpace" msgstr "whiteSpace" #: data/toolbars/schema/main.actions:3 msgid "schema" msgstr "schema" #: data/toolbars/schema/main.actions:7 msgid "element" msgstr "element" #: data/toolbars/schema/main.actions:11 msgid "import" msgstr "import" #: data/toolbars/schema/main.actions:15 msgid "include" msgstr "include" #: data/toolbars/schema/main.actions:19 msgid "notation" msgstr "notation" #: data/toolbars/schema/main.actions:23 msgid "redefine" msgstr "redefine" #: data/toolbars/schema/misc.actions:3 msgid "any" msgstr "any" #: data/toolbars/schema/misc.actions:7 msgid "field" msgstr "field" #: data/toolbars/schema/misc.actions:15 msgid "key" msgstr "key" #: data/toolbars/schema/misc.actions:19 msgid "keyref" msgstr "keyref" #: data/toolbars/schema/misc.actions:23 msgid "selector" msgstr "selector" #: data/toolbars/schema/misc.actions:27 msgid "unique" msgstr "unique" #: data/toolbars/schema/simple.actions:11 msgid "list" msgstr "list" #: data/toolbars/schema/simple.actions:15 msgid "union" msgstr "union" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:29 msgid "Item" msgstr "Mír" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:53 #, fuzzy msgid "Tool Tip" msgstr "Leid &uirlise:" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:59 msgid "What's This" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:65 msgid "Children" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:70 msgid "Stoppingtags" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:3 msgid "Access (wml)" msgstr "Rochtain (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:8 msgid "WML" msgstr "WML" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:13 msgid "Card" msgstr "Cárta" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:18 msgid "Head" msgstr "Head" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:3 #, fuzzy msgid "Select (wml)" msgstr "Beag (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:8 msgid "Input Text (wml)" msgstr "Téacs Ionchurtha (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:13 #, fuzzy msgid "Option (wml)" msgstr "Téigh (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:18 msgid "Option Group (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:3 msgid "Anchor...(wml)" msgstr "Ancaire...(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:9 msgid "A...(wml)" msgstr "A...(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:17 msgid "Image...(wml)" msgstr "Íomhá...(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:22 msgid "Timer (wml)" msgstr "Uaineadóir (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:27 msgid "Set variable" msgstr "Socraigh athróg" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:32 msgid "Post Field" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:3 msgid "Table (wml)" msgstr "Tábla (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:6 msgid "Table Row (wml)" msgstr "Ró Tábla (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:9 msgid "Table Data (wml)" msgstr "Sonraí Tábla (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:3 msgid "Go (wml)" msgstr "Téigh (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:8 msgid "No operation (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:13 msgid "Previous (wml)" msgstr "Roimhe Seo (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:23 msgid "Do (wml)" msgstr "Déan (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:28 msgid "Onevent (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:3 msgid "Bold (wml)" msgstr "Trom (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:8 #, fuzzy msgid "Emphasize (wml)" msgstr "Tábla (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:15 msgid "Italic (wml)" msgstr "Iodálach (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:20 msgid "Underline (wml)" msgstr "Líne Faoi (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:25 msgid "Small (wml)" msgstr "Beag (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:32 msgid "Big (wml)" msgstr "Mór (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:39 #, fuzzy msgid "New Line (wml)" msgstr "Líne Nua" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:46 msgid "Paragraph (wml)" msgstr "Alt (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:52 #, fuzzy msgid "Pre (wml)" msgstr "Roimhe Seo (wml)" #: data/config/actions.rc:3 msgid "HTML &Tidy Syntax Checking" msgstr "" #: data/config/actions.rc:6 #, fuzzy msgid "&Kompare" msgstr "&Kompare" #: data/config/actions.rc:9 #, fuzzy msgid "View with &Opera" msgstr "Amharc air le &Opera" #: data/config/actions.rc:12 #, fuzzy msgid "View with Mo&zilla" msgstr "Amharc air le Mo&zilla" #: data/config/actions.rc:15 #, fuzzy msgid "View with &Firefox" msgstr "Amharc air le &Firefox" #: data/config/actions.rc:18 #, fuzzy msgid "View with &Netscape" msgstr "Amharc air le &Netscape" #: data/tips:3 msgid "" "

...that you can use ftp for file operations by using\n" "ftp://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for " "your password.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:11 msgid "" "

...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n" "fish://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for " "your password.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:19 msgid "" "

...that you can view and manage the content of any \n" "project upload profile in the in a tree in the right side dock? " "Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock " "will also prompt asking if you want to add them to the project if they are " "new.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:27 msgid "" "

...that you can turn on line numbering and the icon border\n" "by default from Settings > Configure Editor::Defaults?\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:35 msgid "" "

...that you can create actions that will run scripts from\n" "Settings > Configure Actions and place them on the toolbar? You " "can even assign hot keys to them.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:43 msgid "" "

...that you can create custom toolbars and even make them project\n" "specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:51 msgid "" "

...that you can create remote projects and manage them with the\n" "tdeio slave of your choice? Look in the project settings dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:59 msgid "" "

...that you can open and close groups of files in projects with\n" "Project Views? You can even include project toolbars in the views. " "The new project toolbar makes it easy.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:67 msgid "" "

...that you can have as many upload profiles as you want for a " "project? This means you can have a separate test server and production " "server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:74 msgid "" "

...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n" "in the structure tree with RMB Show Groups For > PHP?\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:82 msgid "" "

...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using " "Ctrl+Space?\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:89 msgid "" "

...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n" "Settings > Configure Quanta::Tag Style?\n" msgstr "" #: data/tips:96 msgid "" "

...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n" "currently open window by adding a --unique switch to your .desktop\n" "file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:105 msgid "" "

...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n" "Just go to Settings > Configure Shortcuts.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:113 msgid "" "

...that you can add new local and remote top level folders to the Files " "Tree? Use RMB New Top Folder... and select a local folder or enter " "the remote server name in form of ftp://user@server and select the " "remote folder.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:120 msgid "" "

...that there is a README file with useful information?\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:127 msgid "" "

...that we have a mailing list for Quanta users at http://mail.kde.org/mailman/listinfo/" "quanta? This is a great place to go for help and information. Please " "join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not " "to send you mail and this is how we prevent spam.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:134 msgid "" "

...that you can search the Quanta mailing list using Google? \n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:141 msgid "" "

...that we have additional mailing lists to support our users? Lists " "include Kommander and web development help.Click here to see.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:148 msgid "" "

...that you can help to financially support our program of sponsoring " "developers? Click here to " "help.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:155 msgid "" "

...that you can set a project root below your document root and then " "upload database password files and libraries where they can only be accessed " "by your user account.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:162 msgid "" "

...that you can use Quanta to enable new DTDs using our tagxml DTD? Quanta can even import a DTD for you.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:169 msgid "" "

...that you can now edit and create Quanta Document Type Editing " "Packages from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:176 msgid "" "

...that you can use Kommander to create custom dialogs for Quanta? " "Open the editor with kmdr-editor or run a dialog with kmdr-" "executor mydialog.kmdr.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:183 msgid "" "

...that bookmarks are now saved?\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:190 msgid "" "

...that Quanta has a visual problem reporter for your current DTD? " "Switch to the Structure Tree and make the problem description widget " "visible with View > Show Problem Reporter.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:197 msgid "" "

...that you can save file descriptions that appear in the project " "tree? Right click on a project file, select Properties and go to the " "Quanta File Info tab.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:204 msgid "" "

...that you can set the Upload Status of files and folders in the " "project tree? Right click on a project file or folder and select Upload " "Status and set the appropriate actions. This enables you to set a " "project root below the document root and prevent support files from " "uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:211 msgid "" "

...that you can set the file tabs to one of three modes for close " "buttons? You can set them to never, always or delay/hover in Settings " "> Configure Quanta::User Interface.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:218 msgid "" "

...that you can move the file tabs now? Hold the middle mouse button " "on a tab and drag it where you want it..\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:225 msgid "" "

...that the file tabs now have popup menus? RMB on a file tab and " "you can even select which open file to view from a menu list.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:232 msgid "" "

...that Quanta can convert tag and attribute case for you? It's on " "the Tools menu.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:239 msgid "" "

...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? " "Quanta can also load other programs if they are installed including HTML " "Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk " "module installed to use them all.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:246 msgid "" "

...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? Click " "on the Cervisia icon and it will load up the current project directory " "(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help " "files and setting up a local repository is easy.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:253 msgid "" "

...that common CVS commands are available in the project context menu " "inside Quanta? Open the project tree and right click on a file or folder." " This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have " "it installed. It will also support any versioning system supported by " "Cervisia.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:260 msgid "" "

...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire " "project? Click on the TDEFileReplace button and you can set extensive " "configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the " "files found in Quanta.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:267 msgid "" "

...that you can create image maps easily with Quanta? Select " "KImageMapEditor from the Plugins menu and you have estensive options at " "your fingertips.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:274 msgid "" "

...that you can debug XSL from within Quanta? Click on the XSL icon " "for KXSL Dbg and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:281 msgid "" "

...that you can visually check the status of your links from within " "Quanta? Select KLinkStatus from the Plugins menu and Quanta will load " "a visual link checker.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:288 msgid "" "

...that you can view the HTML source when using project preview with PHP " "(or other server side scripting) in Quanta? right click on a preview and " "select View Document Source and Quanta will load a tab with the rendered " "HTML.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:295 msgid "" "

...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? Select " "the scripts tree on the left and you will find several Kommander dialogs " "that use your installed libxml libraries.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:302 msgid "" "

...that Quanta has a local script library for useful scripts? Select " "the scripts tree on the left and you will find scripts and Kommander " "dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:309 msgid "" "

...that you can create the XML files used to display information about " "scripts in the Script tree? Select the scripts tree on the left and " "you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select Run Script and " "fill in the dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:316 msgid "" "

...that you can create text templates using Drag and Drop ? Have " "your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it " "on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:323 msgid "" "

...that you can create filter actions for templates? Right click " "on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a " "filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the " "template and filter it.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:330 msgid "" "

...that Quanta has four types of templates? There are document " "(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding " "entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:337 msgid "" "

...that Quanta has a deeply integrated PHP debugger? you can " "enable it from your Project Settings.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:344 msgid "" "

...that Quanta now has Team Project capabilities? You can share " "information about roles, subprojects and tasks. This integrates with " "Quanta's new Event Actions. See the Project Properties " "dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:351 msgid "" "

...that Quanta supports attaching scripts to events with Event " "Actions in your projects? You can share information about roles, " "subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new Event Actions. See the Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:358 msgid "" "

...that Quanta now has a public repository for all resources? " "Quanta uses TDENewStuff to make templates, scripts, DTEPs, toolbars " "and more available for download. Need something? Check the download menu " "items.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:365 msgid "" "

...that you can contribute to Quanta's public repository of " "resources? Just email it here.\n" "

\n" msgstr "" #~ msgid "Error parsing providers list." #~ msgstr "Earráid agus liosta soláthraithe á pharsáil." #~ msgid "" #~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>" #~ ":
" #~ msgstr "" #~ "Iontráil frása faire don eochair 0x%1 atá ag
%2<%3>" #~ ":
" #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Roghnaigh Eochair Shínithe" #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Íosluchtaigh %1 Nua" #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" #~ msgstr "Roghnaigh ceann de na soláthraithe seo a leanas, le do thoil:" #~ msgid "No provider selected." #~ msgstr "Níor roghnaíodh aon sholáthraí." #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?" #~ msgstr "" #~ "Tá an comhad '%1' ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh " #~ "air?" #~ msgid "Resource Installation Error" #~ msgstr "Earráid Shuiteála Acmhainní" #~ msgid "No keys were found." #~ msgstr "Níor aimsíodh aon eochair." #~ msgid "The validation failed for unknown reason." #~ msgstr "Theip ar bhailíochtú; níl fhios agam cén fáth." #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." #~ msgstr "Theip ar sheiceáil MD5SIM, is féidir gur briste í an chartlann." #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." #~ msgstr "Drochshíniú; is féidir gur briste nó athraithe í an chartlann." #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." #~ msgstr "Is bailí é an síniú, ach neamhiontaofa." #~ msgid "The signature is unknown." #~ msgstr "Síniú anaithnid." #~ msgid "" #~ "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <" #~ "%3>." #~ msgstr "" #~ "Síníodh an acmhainn le heochair 0x%1, atá ag %2 <%3>." #~ msgid "Problematic Resource File" #~ msgstr "Comhad Fadhbach Acmhainne" #~ msgid "%1

Press OK to install it.
" #~ msgstr "%1

Brúigh OK chun é a shuiteáil.
" #~ msgid "Valid Resource" #~ msgstr "Acmhainn Bhailí" #~ msgid "The signing failed for unknown reason." #~ msgstr "Theip ar shíniú; níl fhios agam cén fáth." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Leagan:" #~ msgid "Release:" #~ msgstr "Leagan:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Ceadúnas:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Teanga:" #~ msgid "Preview URL:" #~ msgstr "URL Réamhamhairc:" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Achoimre:" #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" #~ msgstr "Aimsíodh seanfhaisnéis uasluchtaithe; comhlíon na réimsí?" #~ msgid "Do Not Fill Out" #~ msgstr "Ná Líon Isteach" #~ msgid "Please put in a name." #~ msgstr "Iontráil ainm, le do thoil." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Fáilte" #~ msgid "Highest Rated" #~ msgstr "Meas is Airde" #~ msgid "Most Downloads" #~ msgstr "An Líon is Mó Íosluchtuithe" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Is Déanaí" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Leagan" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Grádú" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Íosluchtú" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Dáta Foilsithe" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Suiteáil" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Sonraí" #~ msgid "" #~ "Name: %1\n" #~ "Author: %2\n" #~ "License: %3\n" #~ "Version: %4\n" #~ "Release: %5\n" #~ "Rating: %6\n" #~ "Downloads: %7\n" #~ "Release date: %8\n" #~ "Summary: %9\n" #~ msgstr "" #~ "Ainm: %1\n" #~ "Údar: %2\n" #~ "Ceadúnas: %3\n" #~ "Leagan: %4\n" #~ "Foilsiú: %5\n" #~ "Grádú: %6\n" #~ "Íosluchtuithe: %7\n" #~ "Dáta foilsithe: %8\n" #~ "Achoimre: %9\n" #~ msgid "" #~ "Preview: %1\n" #~ "Payload: %2\n" #~ msgstr "" #~ "Réamhamharc: %1\n" #~ "Pálasta: %2\n" #~ msgid "Installation successful." #~ msgstr "Suiteáladh mar ba chóir." #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Suiteáil" #~ msgid "Installation failed." #~ msgstr "Theip ar shuiteáil." #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." #~ msgstr "D'éirigh le suiteáil stuif nua." #~ msgid "Failed to install hot new stuff." #~ msgstr "Theip ar shuiteáil stuif nua." #~ msgid "Unable to create file to upload." #~ msgstr "Ní féidir comhad a chruthú le huasluchtú." #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" #~ msgstr "Cruthaíodh na comhaid atá le huasluchtú ag:\n" #~ msgid "Data file: %1\n" #~ msgstr "Comhad sonraí: %1\n" #~ msgid "Preview image: %1\n" #~ msgstr "Íomhá réamhamhairc: %1\n" #~ msgid "Content information: %1\n" #~ msgstr "Eolas faoin ábhar: %1\n" #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" #~ msgstr "Is féidir na comhaid sin a uasluchtú anois.\n" #~ msgid "Upload Files" #~ msgstr "Uasluchtaigh Comhaid" #~ msgid "Please upload the files manually." #~ msgstr "Uasluchtaigh na comhaid de láimh." #~ msgid "Upload Info" #~ msgstr "Eolas Uasluchtaithe" #~ msgid "&Upload" #~ msgstr "Th&uasluchtaigh" #~ msgid "Successfully uploaded new stuff." #~ msgstr "D'éirigh le huasluchtú stuif nua." #~ msgid "&Quanta Homepage" #~ msgstr "Leathanach Baile &Quanta" #~ msgid "(C) 2000-2005 - The Quanta+ developers" #~ msgstr "© 2000-2005 - Forbróirí Quanta+" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Tobscoir" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+T" #~ msgid "Alt+F" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "*.dtd|DTD definitions" #~ msgstr "*.dtd|Sainmhínithe DTD" #~ msgid "Opened Files" #~ msgstr "Comhaid Oscailte" #~ msgid "Open profiler output" #~ msgstr "Oscail aschur an phróifíleora" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ginearálta" #~ msgid "Debug Behavior" #~ msgstr "Oibriú Dífhabhtaithe" #~ msgid "Warnings" #~ msgstr "Rabhaidh" #~ msgid "File: %1, Line: %2 : %3" #~ msgstr "Comhad: %1, Líne: %2 : %3" #~ msgid "city" #~ msgstr "cathair" #~ msgid "comment" #~ msgstr "nóta" #~ msgid "copyright" #~ msgstr "cóipcheart" #~ msgid "database" #~ msgstr "bunachar Sonraí" #~ msgid "editor" #~ msgstr "eagarthóir" #~ msgid "emphasis" #~ msgstr "béim" #~ msgid "filename" #~ msgstr "ainm comhaid" #~ msgid "glossary" #~ msgstr "gluais" #~ msgid "index" #~ msgstr "innéacs" #~ msgid "issn" #~ msgstr "issn" #~ msgid "lot" #~ msgstr "lot" #~ msgid "mousebutton" #~ msgstr "cnaipeluiche" #~ msgid "optional" #~ msgstr "roghnach" #~ msgid "parameter" #~ msgstr "paraiméadar" #~ msgid "prompt" #~ msgstr "leid" #~ msgid "reference" #~ msgstr "tagairt" #~ msgid "screen" #~ msgstr "scáileán" #~ msgid "secondary" #~ msgstr "tánaisteach" #~ msgid "section" #~ msgstr "rannán" #~ msgid "subject" #~ msgstr "ábhar" #~ msgid "superscript" #~ msgstr "forscript" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "siombail" #~ msgid "book" #~ msgstr "leabhar" #~ msgid "command" #~ msgstr "ordú" #~ msgid "country" #~ msgstr "tír" #~ msgid "date" #~ msgstr "dáta" #~ msgid "fax" #~ msgstr "facs" #~ msgid "figure" #~ msgstr "léaráid" #~ msgid "function" #~ msgstr "feidhm" #~ msgid "highlights" #~ msgstr "aibhsiú" #~ msgid "interface" #~ msgstr "comhéadan" #~ msgid "isbn" #~ msgstr "isbn" #~ msgid "keyword" #~ msgstr "lorgfhocal" #~ msgid "option" #~ msgstr "rogha" #~ msgid "phone" #~ msgstr "fón" #~ msgid "primary" #~ msgstr "príomhúil" #~ msgid "property" #~ msgstr "airí" #~ msgid "publisher" #~ msgstr "foilsitheoir" #~ msgid "question" #~ msgstr "ceist" #~ msgid "revision" #~ msgstr "leasú" #~ msgid "set" #~ msgstr "socraigh" #~ msgid "state" #~ msgstr "staid" #~ msgid "street" #~ msgstr "sráid" #~ msgid "subscript" #~ msgstr "foscript" #~ msgid "surname" #~ msgstr "sloinne" #~ msgid "type" #~ msgstr "cineál" #~ msgid "year" #~ msgstr "bliain" #~ msgid "article" #~ msgstr "alt:" #~ msgid "alt" #~ msgstr "alt" #~ msgid "State" #~ msgstr "Staid" #~ msgid "Spelling" #~ msgstr "Litriú" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Seiceáil an litriú" #~ msgid "Ty&pe:" #~ msgstr "Ci&neál:" #~ msgid "&Texts:" #~ msgstr "&Téacsanna:" #~ msgid "Pro&ject Defaults" #~ msgstr "Réamhshocruithe an &Tionscadail" #~ msgid "&Debugger" #~ msgstr "&Dífhabhtóir" #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "UTF-16" #~ msgstr "UTF-16"