msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdewebdev/quanta.po\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32 #: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Edit Plugins" msgstr "Cuir Breiseáin in Eagar" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Search paths:" msgstr "Conairí le cuardach:" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57 #: rc.cpp:9 treeviews/basetreeview.cpp:617 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Breiseáin" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 72 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:221 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:227 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:233 #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:65 #: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75 #: rc.cpp:12 rc.cpp:907 rc.cpp:2596 treeviews/doctreeview.cpp:50 #: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ainm" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Valid" msgstr "Bailí" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Suíomh" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105 #: rc.cpp:21 rc.cpp:5141 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Ainm Comhaid" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Output Window" msgstr "Fuinneog Aschurtha" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 134 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Cuir Leis..." #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Cumraigh..." #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178 #: rc.cpp:36 rc.cpp:5363 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Nuashonraigh" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Configure Plugin" msgstr "Cumraigh Breiseán" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Validate plugin" msgstr "Bailíochtaigh breiseán" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Plugin Options" msgstr "Roghanna Breiseáin" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 97 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:57 rc.cpp:51 rc.cpp:189 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:2780 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Suíomh:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is " "used." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "The plugin executable or library name (with extension)." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165 #: rc.cpp:66 treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Ainm ar an gcomhad:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Output window:" msgstr "Fuinneog aschurtha:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 200 #: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:72 rc.cpp:1758 rc.cpp:2680 #: rc.cpp:2683 rc.cpp:2753 rc.cpp:2759 rc.cpp:2762 rc.cpp:2852 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Read only part" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Ionchur:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 222 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220 #: rc.cpp:81 rc.cpp:943 rc.cpp:979 rc.cpp:991 rc.cpp:1009 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Neamhní" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227 #: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Current File" msgstr "Comhad Reatha" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Current File Path" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Project Folder" msgstr "Fillteán Tionscadail" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Document Properties" msgstr "Airíonna na Cáipéise" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Colún 1" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Mír Nua" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Current DTD: " msgstr "DTD Reatha: " #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Title: " msgstr "Teideal: " #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Link CSS stylesheet:" msgstr "Nasc stílbhileog CSS:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Meta items:" msgstr "Meitimhíreanna:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "CSS rules:" msgstr "Rialacha CSS:" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Dual Views Mode Synchronization" msgstr "" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66 #: rc.cpp:141 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor on click" msgstr "" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor every:" msgstr "Athnuaigh an t-eagarthóir VPL gach:" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor on click" msgstr "" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor every:" msgstr "Athnuaigh an t-eagarthóir foinse gach:" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Show an icon where scripts are located" msgstr "" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Quanta Properties" msgstr "Airíonna Quanta" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "&Inherit type from parent (nothing)" msgstr "" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Cineál:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Use &pre/post text" msgstr "" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Pre-text:" msgstr "Réamhthéacs:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Post-text:" msgstr "Iarthéacs:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Filtering &action:" msgstr "" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Create Template Folder" msgstr "" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 37 #: rc.cpp:186 rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Cineál:" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "&Inherit parent attribute" msgstr "" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Number of lines:" msgstr "Líon na línte:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Number of images included:" msgstr "" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Size of the included images:" msgstr "" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Total file size:" msgstr "Méid comhaid iomlán:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Included images:" msgstr "" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80 #: rc.cpp:216 rc.cpp:3583 treeviews/basetreeview.cpp:512 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Cur Síos:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31 #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "DTD - > DTEP Conversion" msgstr "Tiontú DTD - > DTEP" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Name: " msgstr "Ainm: " #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63 #: rc.cpp:225 rc.cpp:2873 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Leasainm:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "!DOCTYPE definition line:" msgstr "" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "DTD URL:" msgstr "URL DTD:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Target directory name:" msgstr "" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Default extension:" msgstr "Iarmhír réamhshocraithe:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Case-sensitive tags and attributes" msgstr "" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39 #: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "File Changed" msgstr "Comhad Athraithe" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "The file was changed outside of the Quanta editor." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid " How Do You Want to Proceed?" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "&Do not load the modified version from disk" msgstr "Ná luchtaigh an leagan athraithe ón &diosca" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)" msgstr "Úsáid an leagan ón diosca (caillfear an t-ábhar reatha)" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "&Compare the two versions and load the result" msgstr "&Cuir an dhá leagan i gcomparáid agus luchtaigh an toradh" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52 #: rc.cpp:270 rc.cpp:2713 #, no-c-format msgid "" "New files will have the extension and highlighting according to this setting" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Mimetypes" msgstr "Cineálacha MIME" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "&Reset to Default" msgstr "Athshocraigh go dtí an &Réamhshocrú" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Te&xts:" msgstr "Téa&cs:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "&Markups:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "&Images:" msgstr "&Íomhánna:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "&Scripts:" msgstr "&Scripteanna:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Default character &encoding:" msgstr "&Ionchódú carachtar réamhshocraithe:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211 #: rc.cpp:294 rc.cpp:2704 #, no-c-format msgid "Default &DTD:" msgstr "&DTD réamhshocraithe:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "Roghanna Tosaigh" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "L&oad last-opened files" msgstr "Luchtaigh c&omhaid is déanaí" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "S&how splashscreen" msgstr "Taispeáin s&plancscáileán" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "&Load last-opened project" msgstr "&Luchtaigh an tionscadal is déanaí" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Create backups every" msgstr "Cruthaigh comhaid chúltaca gach" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "nóiméad" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Reset window layout to the default on the next startup" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Show hidden files in files tree" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Save tree status for local trees" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Dún Cnaipí ar Chluaisíní" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "&Always show" msgstr "T&aispeáin i gcónaí" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "&Do not show" msgstr "&Ná taispeáin" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Show dela&yed" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103 #: rc.cpp:339 rc.cpp:4789 src/quanta.cpp:5278 src/quanta_init.cpp:184 #: src/viewmanager.cpp:564 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Doiciméadú" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "New tab" msgstr "Cluaisín nua" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125 #: rc.cpp:345 rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Separate toolview" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Toolview Tabs" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Icon and text" msgstr "Deilbhín agus téacs" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 157 #: rc.cpp:354 rc.cpp:811 rc.cpp:958 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Téacs" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165 #: rc.cpp:357 rc.cpp:5133 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Deilbhín" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175 #: rc.cpp:360 src/quanta.cpp:5264 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Réamhamharc" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Editor area" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "&Warning Messages" msgstr "Teachtaireachtaí &Rabhaidh" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Warn about opening binar&y/unknown files" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Warn when executing &actions associated with events" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Show all warning messages" msgstr "Taispeáin gach rabhadh" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25 #: rc.cpp:381 src/quanta.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Abbreviations" msgstr "Giorrúcháin" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nua..." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grúpa:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "&Valid for:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Teimpléad" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128 #: rc.cpp:402 treeviews/projecttreeview.cpp:109 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 160 #: rc.cpp:405 rc.cpp:925 rc.cpp:1737 rc.cpp:2590 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Cuir Leis..." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 193 #: rc.cpp:411 rc.cpp:1740 rc.cpp:2593 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Eagar..." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "Expands to:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Teimpléid:" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31 #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Cuir Teimpléad Cóid Leis" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Teimpléad:" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Cur Síos:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Attribute quotation:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Comharthaí Dúbailte Athfhriotail" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "Single Quotes" msgstr "Carachtar Singil Athfhriotail" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70 #: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "Tag case:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "Attribute case:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84 #: rc.cpp:444 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Default Case" msgstr "Cás Réamhshocraithe" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89 #: rc.cpp:447 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Lower Case" msgstr "Cás Íochtair" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94 #: rc.cpp:450 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Upper Case" msgstr "Cás Uachtair" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Auto-close o&ptional tags" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134 #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Auto-close &non single and non optional tags" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "&Update opening/closing tag automatically" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Use &auto-completion" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183 #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Automatic &replacement of the accented characters" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187 #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "" "If this option is turned on the accented characters, like á" ", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the " "above case with á." "
\n" "We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for " "your documents." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "Structure Tree Look && Feel" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64 #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89 #: rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "Instant update" msgstr "Nuashonrú láithreach" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92 #: rc.cpp:490 rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Update the structure tree after every keystroke" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117 #: rc.cpp:493 #, no-c-format msgid "Show closing tags" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125 #: rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Show empt&y nodes and groups" msgstr "Taispeáin nóid agus grúpaí folmha" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136 #: rc.cpp:499 #, no-c-format msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144 #: rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "Refresh frequency (in seconds):" msgstr "Minicíocht athnuachana (soicindí):" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152 #: rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Expand tree when reparse to level:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162 #: rc.cpp:508 #, no-c-format msgid "Clicks on Structure Tree Items" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:514 rc.cpp:550 #: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486 #: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531 #, no-c-format msgid "Select Tag Area" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56 #: rc.cpp:517 rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "Nothing" msgstr "Neamhní" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:520 rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "Find Tag" msgstr "Aimsigh Clib" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:523 rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Find Tag & Open Tree" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Cnaipe clé:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "Roghchlár Aníos" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "Double click:" msgstr "Déchliceáil:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Cnaipe sa lár:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Cnaipe deas:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:547 #: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534 #, no-c-format msgid "Go to End of Tag" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "Enable debugger" msgstr "Cumasaigh an dífhabhtóir" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "PHP3 listener" msgstr "Éisteoir PHP3" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88 #: rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "PHP4 debugger" msgstr "Dífhabhtóir PHP4" #. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Sábháil M&ar..." #. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "&Do Not Save" msgstr "&Ná Sábháil" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "Tag Case" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41 #: rc.cpp:580 rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "Upper case" msgstr "Cás uachtair" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49 #: rc.cpp:583 rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "Lower case" msgstr "Cás íochtair" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57 #: rc.cpp:586 rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "Unchanged" msgstr "Gan athrú" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "Attribute Case" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16 #: rc.cpp:601 src/quanta_init.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Insert Special Character" msgstr "Ionsáigh Carachtar Speisialta" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44 #: rc.cpp:604 #, no-c-format msgid "&Insert Code" msgstr "&Ionsáigh Cód" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64 #: rc.cpp:607 #, no-c-format msgid "Insert C&har" msgstr "Ionsáigh &Carachtar" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Scagaire:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25 #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Structure Group Editor" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36 #: rc.cpp:619 rc.cpp:2855 rc.cpp:2876 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Ai&nm:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47 #: rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "The name of the group" msgstr "Ainm an ghrúpa" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50 #: rc.cpp:625 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a " "top node when there are elements belonging to this group in the document." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58 #: rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "De&ilbhín:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:631 #, no-c-format msgid "Filen&ame definition:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109 #: rc.cpp:634 rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "Regular expression to get the filename" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112 #: rc.cpp:637 rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to get the filename. The expression is used to remove " "the unnecessary strings from the element's text." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120 #: rc.cpp:640 #, no-c-format msgid "Contains a &filename" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123 #: rc.cpp:643 #, no-c-format msgid "True if the element's text contains a filename" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145 #: rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "&Clib:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "Elements identified by this entry will belong to this group" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154 #: rc.cpp:658 rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "" "Defines which tags belong to this group. The format is " "tagname(attribute1, attribute2, ...). Tags with name tagname " "will appear under this group. The item text of the corresponding node in the " "tree will be attribute1_value | attribute2_value | ..." "Currently only one tag may be listed here." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "\"No\" na&me:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168 #: rc.cpp:664 rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "The name that appears when no element were found" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171 #: rc.cpp:667 rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a " "top node when there are no elements belonging to this group in the " "document." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193 #: rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221 #: rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "Use elements as tags" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224 #: rc.cpp:685 #, no-c-format msgid "Treat elements as new tags" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227 #: rc.cpp:688 #, no-c-format msgid "" "Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235 #: rc.cpp:691 #, no-c-format msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246 #: rc.cpp:694 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the type of the element" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254 #: rc.cpp:697 rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on " "the result of the DefinitionRx match and the first captured area will " "hold the element type." "
\n" "Example (simplified):" "
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;" "
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);
" "
" "
\n" "This will match strings like $fooObj=new foo;" ". Now this string is searched and it will find new foo;, where foo " "is the first captured text (the regular expression matching foo " "is between brackets)." "
\n" "So the type of $fooObj is foo." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262 #: rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "&Usage expression:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268 #: rc.cpp:708 rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the usage of a group element" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280 #: rc.cpp:711 rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the usage of a group element in the document." "
\n" "Example 1:" "
\n" "- classes are defined as class foo {...}" "
\n" "- classes are used as $objFoo" "
" "
\n" "Example 2:" "
\n" "- variables are defined as int i" "
\n" "- variables are used as @i" "
" "
\n" "Example 3:" "
\n" "- variables are defined as $i" "
\n" "- variables are used as $i. In this case UsageRx " "is the same as DefinitionRx." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Element t&ype expression:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "Definition e&xpression:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316 #: rc.cpp:740 rc.cpp:880 #, no-c-format msgid "Regular expression to find what belong to this group" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322 #: rc.cpp:743 rc.cpp:883 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to find text areas in the document, which will belong " "to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group " "entry." "
\n" "Example for a class group:" "
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*" "
\n" "The first captured area (between \"(\" and \")" "\") holds the class name." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Parent group:" msgstr "Máthairghrúpa:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353 #: rc.cpp:767 rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "The name of the group that may be the parent of this" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356 #: rc.cpp:770 rc.cpp:776 #, no-c-format msgid "" "The name of the group that may be the parent of this. For example classes " "might be a parent of functions in case of member functions. This entry " "indicates this possible relationship and is used to provide functionality like " "member autocompletion." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "Searched tags:" msgstr "Clibeanna cuardaithe:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378 #: rc.cpp:782 rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "Only tags of this type can be part of the group" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386 #: rc.cpp:785 #, no-c-format msgid "Remove when autocompleting:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389 #: rc.cpp:788 rc.cpp:808 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397 #: rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Autocomplete after:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400 #: rc.cpp:794 rc.cpp:801 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404 #: rc.cpp:797 rc.cpp:804 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group." "
\n" "Example:\\bnew[\\\\s]+$ tells that after typing new " ", the completion box with the elements should be shown." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "XmlTag" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440 #: rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "XmlTagEnd" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445 #: rc.cpp:820 rc.cpp:5113 rc.cpp:5201 rc.cpp:5227 rc.cpp:5328 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Nóta" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450 #: rc.cpp:823 rc.cpp:5028 #, no-c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "ScriptTag" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "ScriptStructureBegin" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465 #: rc.cpp:832 #, no-c-format msgid "ScriptStructureEnd" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497 #: rc.cpp:838 #, no-c-format msgid "Parse file" msgstr "Parsáil comhad" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500 #: rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503 #: rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "" "Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes " "sense only if the element may contain a filename and the FileNameRx " "is specified." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511 #: components/debugger/backtracelistview.cpp:58 #: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Cineál" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522 #: rc.cpp:850 #, no-c-format msgid "Simple" msgstr "Simplí" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525 #: rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "This is a simple group, nothing special" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533 #: rc.cpp:856 #, no-c-format msgid "Variable group" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536 #: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "The group's elements are variables" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544 #: rc.cpp:862 #, no-c-format msgid "Function group" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547 #: rc.cpp:865 #, no-c-format msgid "The group's elements are functions" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555 #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "Class group" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558 #: rc.cpp:871 #, no-c-format msgid "The group's elements are classes" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566 #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Ob&ject group" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569 #: rc.cpp:877 #, no-c-format msgid "The group's elements are objects" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593 #: rc.cpp:889 #, no-c-format msgid "Minimal search mode" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596 #: rc.cpp:892 #, no-c-format msgid "" "Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard " "(greedy) matching" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27 #: rc.cpp:895 #, no-c-format msgid "Configure Actions" msgstr "Cumraigh Gníomhartha" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56 #: rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "&Delete Action" msgstr "&Scrios Gníomh" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64 #: rc.cpp:901 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "Gníomh &Nua" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117 #: rc.cpp:904 #, no-c-format msgid "Toolbar & Action Tree" msgstr "Barra Uirlisí & Crann Gnímh" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134 #: rc.cpp:910 rc.cpp:937 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Aicearra" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236 #: rc.cpp:922 #, no-c-format msgid "Action Properties" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280 #: rc.cpp:931 #, no-c-format msgid "Tool &tip:" msgstr "Leid &uirlise:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296 #: rc.cpp:934 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "Téa&cs:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354 #: rc.cpp:940 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Sain&cheaptha" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373 #: rc.cpp:946 rc.cpp:2665 rc.cpp:2918 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Neamhní" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391 #: rc.cpp:949 #, no-c-format msgid "Container toolbars:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397 #: rc.cpp:952 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Clib" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402 #: rc.cpp:955 rc.cpp:3935 #, no-c-format msgid "Script" msgstr "Script" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427 #: rc.cpp:961 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "C&ineál:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438 #: rc.cpp:964 #, no-c-format msgid "Detailed Settings" msgstr "Mionsocruithe" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464 #: rc.cpp:967 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482 #: rc.cpp:970 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493 #: rc.cpp:973 #, no-c-format msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available" msgstr "Rith an dialóg \"Cuir clib in eagar\" má tá sí ar fáil" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544 #: rc.cpp:976 #, no-c-format msgid "&Input:" msgstr "&Ionchur:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558 #: rc.cpp:982 #, no-c-format msgid "Current Document" msgstr "Cáipéis Reatha" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563 #: rc.cpp:985 #, no-c-format msgid "Selected Text" msgstr "Téacs Roghnaithe" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591 #: rc.cpp:988 #, no-c-format msgid "&Output:" msgstr "&Aschur:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605 #: rc.cpp:994 #, no-c-format msgid "Insert in Cursor Position" msgstr "Ionsáigh ag Suíomh Reatha an Chúrsóra" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610 #: rc.cpp:997 #, no-c-format msgid "Replace Selection" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615 #: rc.cpp:1000 #, no-c-format msgid "Replace Current Document" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620 #: rc.cpp:1003 #, no-c-format msgid "Create New Document" msgstr "Cruthaigh Cáipéis Nua" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625 #: rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "Message Window" msgstr "Fuinneog Theachtaireachta" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651 #: rc.cpp:1012 #, no-c-format msgid "Insert in cursor position" msgstr "Ionsáigh ag suíomh reatha an chúrsóra" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656 #: rc.cpp:1015 #, no-c-format msgid "Replace selection" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661 #: rc.cpp:1018 #, no-c-format msgid "Replace current document" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666 #: rc.cpp:1021 #, no-c-format msgid "Create a new document" msgstr "Cruthaigh cáipéis nua" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671 #: rc.cpp:1024 #, no-c-format msgid "Message window" msgstr "Fuinneog theachtaireachta" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702 #: rc.cpp:1027 #, no-c-format msgid "&Error:" msgstr "&Earráid:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27 #: rc.cpp:1030 #, no-c-format msgid "Source DTD:" msgstr "DTD Foinseach:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35 #: rc.cpp:1033 #, no-c-format msgid "Target DTEP:" msgstr "Sprioc-DTEP:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43 #: rc.cpp:1036 src/dtds.cpp:904 #, no-c-format msgid "*.dtd|DTD Definitions" msgstr "*.dtd|Sainmhínithe DTD" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33 #: rc.cpp:1039 #, no-c-format msgid "Support Quanta with Financial Donation" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76 #: rc.cpp:1045 #, no-c-format msgid "" "
" "

Your Contribution Can Make a Difference

" "   Quanta Plus would not be what it is today without sponsored " "developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf " "came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development " "has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. " "In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, Kitty Hooch " "LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous " "development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer " "developers.\n" "
    Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 " "active partners and several contract workers. After test marketing in the fall " "of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets " "in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and " "marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. " "In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to " "keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number " "of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of " "generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we " "are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project " "to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n" "
" "

Balancing open source ideals and fiscal\n" "reality

\n" "    We believe that the open source model\n" "is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open " "source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early " "2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, " "was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but " "developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is " "consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work " "without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?" "
    As Quanta grows the project management demands are " "increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. " "The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make " "Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring " "several new and exciting ideas through coding to release. We have other " "expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't " "lose time fighting old hardware. We want to make Quanta the best web tool " "anywhere!. This will require a nucleus of active core developers. We hope " "professional developers and companies using Quanta will help us to reach our " "goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n" "
" "

Could Quanta die without your support?

" "    We'd like to think not! But from February 2001 to June " "2002 there was very little activity and many months with no work done at all. " "This came about because of cash flow problems which led to the original " "developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most " "productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long " "periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our " "active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a " "year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our " "current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, " "and yours can make a difference too.\n" "
" "

Will you help make a difference?

\n" "    If you wish to donate through PayPal\n" "(online money transfer or credit card), visit our donation page.\n" "
    If you are outside the PayPal area or wish to " "discuss corporate sponsorship contact the project manager:" "
        Eric Laffoon, " "sequitur@kde.org" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "" "Donate through PayPal now." msgstr "" "Bronn " "airgead trí PayPal anois." #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31 #: rc.cpp:1061 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053 #, no-c-format msgid "DTD Selector" msgstr "Roghnóir DTD" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62 #: rc.cpp:1068 #, no-c-format msgid "Current DTD:" msgstr "DTD Reatha:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70 #: rc.cpp:1071 #, no-c-format msgid "Select DTD:" msgstr "Roghnaigh DTD:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86 #: rc.cpp:1074 #, no-c-format msgid "Conver&t the document to the selected DTD" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94 #: rc.cpp:1077 #, no-c-format msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25 #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:1080 src/quanta.cpp:3108 #, no-c-format msgid "Configure DTEP" msgstr "Cumraigh DTEP" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 40 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:1979 rc.cpp:2105 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Ginearálta" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "DTD definition string" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD " "definition string, like " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "Short name:" msgstr "Ainm gearr:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "Beautified, user visible name" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "" "The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173 #: rc.cpp:1116 #, no-c-format msgid "Type Specific Settings" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199 #: rc.cpp:1119 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1138 #, no-c-format msgid "URL pointing to the DTD definiton file" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:1141 #, no-c-format msgid "" "URL pointing to the DTD definiton file, like " "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216 #: rc.cpp:1128 #, no-c-format msgid "DOCT&YPE string:" msgstr "Teaghrán DOCT&YPE:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:1144 #, no-c-format msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1147 #, no-c-format msgid "" "The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like" "
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "\"   " "
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"
" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274 #: rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "Top level" msgstr "Barrleibhéil" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "" "Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can " "be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like " "PHP as they are always included as part of another DTEP, while some others " "can be included and act as standalone as well, like the case of CSS." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292 #: rc.cpp:1160 #, no-c-format msgid "Toolbar folder:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "The name of the folder where the toolbars are stored" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "" "The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name " "to " "
$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320 #: rc.cpp:1175 #, no-c-format msgid "&Autoloaded toolbars:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:1184 #, no-c-format msgid "Comma separated list of toolbars" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329 #: rc.cpp:1181 rc.cpp:1187 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded " "when a document with this DTEP is loaded." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Cásíogair" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362 #: rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "" "Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should " "be checked, but for example HTML variants are not case sensitive." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384 #: rc.cpp:1202 rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "The family to where this DTEP belongs." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388 #: rc.cpp:1205 rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "" "The family to where this DTEP belong. There are two families:" "
" "

XML style:DTEP describing an XML like language

\n" "

Pseudo type:DTEP describing some other language, where the notion of " "a tag is not the same as in XML. Examples are PHP, JavaScript, CSS.

" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396 #: rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "Inherits:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:1234 #, no-c-format msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:1237 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP (like " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" ") from where the current DTEP inherits the tags." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408 #: rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "XML Style" msgstr "Stíl XML" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413 #: rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "Pseudo Type" msgstr "Bréagchineál" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440 #: rc.cpp:1231 #, no-c-format msgid "Mimet&ypes:" msgstr "Cineálacha M&IME:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473 #: rc.cpp:1240 #, no-c-format msgid "Comma separated list of mimetypes" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476 #: rc.cpp:1243 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as " "belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484 #: rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid "The default extension of files belonging to this DTEP" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492 #: rc.cpp:1249 #, no-c-format msgid "E&xtension:" msgstr "&Iarmhír:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522 #: rc.cpp:1252 #, no-c-format msgid "P&ages" msgstr "Le&athanaigh" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550 #: rc.cpp:1255 #, no-c-format msgid "Enable the first extra page" msgstr "Cumasaigh an chéad leathanach breise" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553 #: rc.cpp:1258 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556 #: rc.cpp:1261 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You " "can configure what will be on this page in the below fields." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 567 #: rc.cpp:1264 rc.cpp:1340 rc.cpp:1346 rc.cpp:1358 rc.cpp:1373 rc.cpp:1764 #: rc.cpp:1890 rc.cpp:4118 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Teideal:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570 #: rc.cpp:1267 rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "The title of the page" msgstr "Teideal an leathanaigh" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573 #: rc.cpp:1270 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "" "The title of the page, like Core && i18n. As you see, the ampersand must " "be doubled." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:1331 rc.cpp:1352 rc.cpp:1364 rc.cpp:1382 #, no-c-format msgid "Groups:" msgstr "Grúpaí:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587 #: rc.cpp:1276 rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the common attribute groups" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595 #: rc.cpp:1279 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the " "listed groups will appear on this page." "
The common attributes are specified in each DTEP's common.tag " "file, where the common=\"yes\" attribute must be set." "
The following example defined the common I18n attribute group:" "
" "

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">" "
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />" "
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />" "
\n" "</tag>\n" "

" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606 #: rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "Enable the second extra page" msgstr "Cumasaigh an dara leathanach breise" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620 #: rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "Enable the third extra page" msgstr "Cumasaigh an tríú leathanach breise" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634 #: rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "Enable the fourth extra page" msgstr "Cumasaigh an ceathrú leathanach breise" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648 #: rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "Enable the fifth extra page" msgstr "Cumasaigh an cúigiú leathanach breise" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:1334 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 rc.cpp:1349 rc.cpp:1355 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1367 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376 rc.cpp:1379 rc.cpp:1385 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:1391 rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 #, no-c-format msgid "" "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "Parsing &Rules" msgstr "&Rialacha Parsála" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905 #: rc.cpp:1403 #, no-c-format msgid "Enable minus in words" msgstr "Cumasaigh míneas i bhfocail" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908 #: rc.cpp:1406 #, no-c-format msgid "Treat the minus sign as part of a word" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911 #: rc.cpp:1409 #, no-c-format msgid "" "If enabled this-is-a-word is treated like a word. Otherwise it is " "treated like 4 words." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919 #: rc.cpp:1412 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Nótaí:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "Comma separated list of area borders for comments" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of area borders for comments. EOL " "means end of line, used for single line comments." "
\n" "Example: // EOL, /* */" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945 #: rc.cpp:1422 #, no-c-format msgid "Type Specific Rules" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971 #: rc.cpp:1425 #, no-c-format msgid "XML style single tags" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977 #: rc.cpp:1428 #, no-c-format msgid "Check to use XML style single tags" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980 #: rc.cpp:1431 #, no-c-format msgid "" "Check to use XML style single tags (<single_tag />" "), otherwise HTML style single tags (<single_tag>) are used." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988 #: rc.cpp:1434 #, no-c-format msgid "Use common rules" msgstr "Úsáid rialacha coitianta" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994 #: rc.cpp:1437 #, no-c-format msgid "Append common parsing rules" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002 #: rc.cpp:1440 #, no-c-format msgid "" "Check it to append common parsing rules. These are:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010 #: rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "Extended booleans" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "Check if the booleans are stored in extended form" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021 #: rc.cpp:1454 #, no-c-format msgid "" "Check if you want extended booleans in the language." "
\n" "Examples:" "
\n" "Simple boolean: <tag booleanAttr>" "
\n" "Extended boolean: <tag booleanAttr=\"1\"> or " "<tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "See the True and False boxes to define the values for true and " "false." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040 #: rc.cpp:1462 rc.cpp:1465 #, no-c-format msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070 #: rc.cpp:1468 #, no-c-format msgid "False:" msgstr "Falsa:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084 #: rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "True:" msgstr "Fíor:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112 #: rc.cpp:1474 rc.cpp:1485 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the beginning and closing string for special areas" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117 #: rc.cpp:1477 rc.cpp:1488 #, no-c-format msgid "" "The beginning and closing string of special areas, separated by a comma." "
\n" " Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to " "their own rules." "
\n" " A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for " "example <!-- -->." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125 #: rc.cpp:1482 #, no-c-format msgid "Special areas:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144 #: rc.cpp:1493 rc.cpp:1499 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152 #: rc.cpp:1496 #, no-c-format msgid "Special area names:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166 #: rc.cpp:1502 #, no-c-format msgid "Special tags:" msgstr "Clibeanna speisialta:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169 #: rc.cpp:1505 rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173 #: rc.cpp:1508 rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "" "Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of " "tagname(attributename)." "
\n" "Example:script(language) means that any <script> " "tag having a language attribute indicates a special area." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206 #: rc.cpp:1519 #, no-c-format msgid "Definition tags:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212 #: rc.cpp:1522 rc.cpp:1590 #, no-c-format msgid "Tags and attributes defining this DTEP" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219 #: rc.cpp:1525 rc.cpp:1593 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is " "tagname(attribute[defaultvalue]). If the parent (a real) DTEP has a tag " "with tagname and\n" "the attribute value of this tag is equal with the name of this DTEP, the " "tag area\n" "is parsed according to the rules of this DTEP." "
\n" "If [defaultvalue] is present, it means that if the attribute is not " "present in the tag it is taken as present with value = defaultvalue." "
\n" "Example: Tags=style(type[text/css]) means that both <style> " "and <style type=\"text/css\"> are treated the same way and " "the DTEP defined by this tag is named text/css." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227 #: rc.cpp:1532 #, no-c-format msgid "Area borders:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the area borders" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237 #: rc.cpp:1538 rc.cpp:1603 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the " "case of PHP it is:" "
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245 #: rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "Structure keywords:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid "Comma separated list of structure keywords" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:1587 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to " "create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a " "function, class or if block." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262 #: rc.cpp:1551 #, no-c-format msgid "Structure delimiting:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268 #: rc.cpp:1554 rc.cpp:1664 #, no-c-format msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271 #: rc.cpp:1557 rc.cpp:1667 #, no-c-format msgid "" "Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is " "usually the combination of Structure beginning and Structure end" ", like \\{ | \\}" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "Structure beginning:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285 #: rc.cpp:1563 rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "A string specifying the beginning of a structure" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:1625 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the beginning of a structure, like { in many cases." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296 #: rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "Local scope keywords:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:1581 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure " "group elements found under a structure node that was created based on a keyword " "from this list are treated as local elements. For example if this list contains " "function, it means that elements, like variables found under a " "function are local, relative to the node that holds the function." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:1616 #, no-c-format msgid "A string specifying the end of a structure" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:1619 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the end of a structure, like } in many cases." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373 #: rc.cpp:1613 #, no-c-format msgid "Structure end:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409 #: rc.cpp:1628 #, no-c-format msgid "Complete class members after:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1652 #, no-c-format msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424 #: rc.cpp:1634 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. " "
\n" "Example:" "
\n" "- we have a class called foo with some member variables" "
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo" "
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry should look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)" "
\n" " The regular expression must be terminated with $ " "(match end of line)." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440 #: rc.cpp:1643 #, no-c-format msgid "Complete attributes after:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:1649 #, no-c-format msgid "" "Autocomplete attributes after this character. See the information for the same " "entry valid for tags." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471 #: rc.cpp:1655 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. " "
\n" "Example:" "
\n" "- we have a class called foo with some member variables" "
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo" "
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry shoul look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)" "
\n" " The regular expression must be terminated with $ " "(match end of line)." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495 #: rc.cpp:1670 #, no-c-format msgid "Attribute separator:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:1719 #, no-c-format msgid "The character specifying the end of an attribute" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504 #: rc.cpp:1676 rc.cpp:1722 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of an attribute. By default it is \" " "for XML DTEPs and , for pseudo DTEPs." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524 #: rc.cpp:1686 #, no-c-format msgid "Included DTEPs:" msgstr "DTEPanna san áireamh:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530 #: rc.cpp:1689 rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533 #: rc.cpp:1692 rc.cpp:1728 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list " "consist usually of pseudo DTEPs." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541 #: rc.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Autocomplete tags after:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547 #: rc.cpp:1698 rc.cpp:1704 #, no-c-format msgid "The character after which the list of tags should be shown" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550 #: rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character." "
For real DTEPs it's usually <, but for example for the CSS " "pseudo DTEP it is {. The text none instead of a character " "specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, " "only if the user requests it." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561 #: rc.cpp:1707 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character" "
. For real DTEPs it's usually <, but for example for the CSS " "pseudo DTEP it is {. The text none instead of a character " "specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, " "only if the user requests it." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577 #: rc.cpp:1710 rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of a tag. See the information for the " "attribute separator for details." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585 #: rc.cpp:1713 #, no-c-format msgid "Tag separator:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623 #: rc.cpp:1731 #, no-c-format msgid "Structures" msgstr "Struchtúir" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634 #: rc.cpp:1734 #, no-c-format msgid "Available groups:" msgstr "Grúpaí le fáil:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31 #: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Misc. Tag" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47 #: rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Element name:" msgstr "Ainm eiliminte:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55 #: rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "&Add closing tag" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27 #: rc.cpp:1755 #, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "Seoladh Ríomhphoist:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67 #: rc.cpp:1761 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Ábhar:" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 36 #: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "Frame Wizard" msgstr "Treoraí Fráma" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 184 #: rc.cpp:1785 #, no-c-format msgid "Splitting" msgstr "Scoilteadh" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 244 #: rc.cpp:1794 #, no-c-format msgid "Editing" msgstr "Eagarthóireacht" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 261 #: rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "Edit Frame" msgstr "Cuir Fráma in Eagar" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 283 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:5180 rc.cpp:5294 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Athshocraigh" #. i18n: file ./components/framewizard/fmrceditors.ui line 36 #: rc.cpp:1806 #, no-c-format msgid "Rows Columns Editor" msgstr "" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 16 #: rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "Frame Properties" msgstr "Airíonna an Fhráma" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 80 #: rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "Common" msgstr "Coitianta" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 132 #: rc.cpp:1836 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Imill" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 177 #: rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "From left:" msgstr "Ó chlé:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 185 #: rc.cpp:1842 rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "px" msgstr "pc" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 212 #: rc.cpp:1845 #, no-c-format msgid "From top:" msgstr "Ón mbarr:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 237 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Scrolling" msgstr "Scrollú" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 262 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Uathoibríoch" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 283 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Resize" msgstr "Athmhéadaigh" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 352 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "Frame source:" msgstr "Foinse an fhráma:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 360 #: rc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Frame name:" msgstr "Ainm an fhráma:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 400 #: rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Eile" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 425 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "Id:" msgstr "Id:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 433 #: rc.cpp:1884 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Aicme:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 441 #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 rc.cpp:1887 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stíl:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 457 #: rc.cpp:1893 #, no-c-format msgid "Long description:" msgstr "Cur síos fada:" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:267 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Set Value of Variable" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Athróg:" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126 #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "New value:" msgstr "Luach nua:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 16 #: rc.cpp:1911 rc.cpp:1914 rc.cpp:1982 rc.cpp:2134 #, no-c-format msgid "Directory Mapping" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 49 #: rc.cpp:1917 rc.cpp:1988 rc.cpp:2140 #, no-c-format msgid "Local basedir:" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 65 #: rc.cpp:1920 rc.cpp:1985 rc.cpp:2137 #, no-c-format msgid "Server basedir:" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 74 #: rc.cpp:1923 #, no-c-format msgid "" "This is where the local part of path is specified. If a file is located on the " "computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file " "is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should " "be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 83 #: rc.cpp:1927 #, no-c-format msgid "" "This is where the server part of path is specified. If a file is located on the " "computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file " "is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should " "be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 157 #: rc.cpp:1937 #, no-c-format msgid "Previous Mappings" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 166 #: rc.cpp:1940 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Comhadlann Logánta" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 177 #: rc.cpp:1943 #, no-c-format msgid "Server Directory" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 202 #: rc.cpp:1946 #, no-c-format msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 212 #: rc.cpp:1949 #, no-c-format msgid "Sample" msgstr "Sampla" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 231 #: rc.cpp:1952 #, no-c-format msgid "Translates to:" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 247 #: rc.cpp:1955 #, no-c-format msgid "Original path:" msgstr "Bunchonair:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 276 #: rc.cpp:1958 #, no-c-format msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 279 #: rc.cpp:1961 #, no-c-format msgid "" "This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or " "not." msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 297 #: rc.cpp:1964 #, no-c-format msgid "" "This field shows what the \"original path\" above will look like after " "translation." msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 315 #: rc.cpp:1967 #, no-c-format msgid "This field shows the path currently needing to be translated." msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 16 #: rc.cpp:1970 #, no-c-format msgid "Gubed Settings" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 78 #: rc.cpp:1976 rc.cpp:2102 rc.cpp:2305 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "C&ealaigh" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 189 #: rc.cpp:1991 rc.cpp:2108 #, no-c-format msgid "Connection Settings" msgstr "Socruithe Cheangail" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 253 #: rc.cpp:1994 #, no-c-format msgid "Use proxy" msgstr "Úsáid seachfhreastalaí" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 269 #: rc.cpp:1997 #, no-c-format msgid "Proxy host:" msgstr "Seachfhreastalaí:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 285 #: rc.cpp:2000 #, no-c-format msgid "Proxy port:" msgstr "Port seachfhreastalaí:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 301 #: rc.cpp:2003 rc.cpp:2111 #, no-c-format msgid "Listen port:" msgstr "Port cloisteála:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 311 #: rc.cpp:2006 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Mód" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 322 #: rc.cpp:2009 rc.cpp:2117 rc.cpp:2149 #, no-c-format msgid "See \"What's This?\" for available variables" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 336 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2120 #, no-c-format msgid "" "%afn - Filename of the current script\n" "%afd - Absolute directory of the current script\n" "%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n" "\n" "%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n" "%rfpp - Path of the current script relative to project root\n" "\n" "%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n" "%rfdp - Path of the current script relative to document root\n" "\n" "%apd - Project root\n" "%add - Document root of current script" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 347 #: rc.cpp:2026 #, no-c-format msgid "&Add include" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 355 #: rc.cpp:2029 #, no-c-format msgid "Start session:" msgstr "Tosaigh seisiún:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 370 #: rc.cpp:2032 rc.cpp:2172 #, no-c-format msgid "Deb&ug Behavior" msgstr "Oibriú &Dífhabhtaithe" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 381 #: rc.cpp:2035 rc.cpp:2175 #, no-c-format msgid "Error Handling" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 400 #: rc.cpp:2038 rc.cpp:2178 #, no-c-format msgid "User errors" msgstr "Earráidí úsáideora" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 408 #: rc.cpp:2041 rc.cpp:2181 #, no-c-format msgid "Break on:" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 427 #: rc.cpp:2044 rc.cpp:2184 #, no-c-format msgid "User warnings" msgstr "Rabhaidh úsáideora" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 443 #: rc.cpp:2047 rc.cpp:2187 #, no-c-format msgid "User notices" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 459 #: rc.cpp:2050 rc.cpp:2190 #, no-c-format msgid "Notices" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 475 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2193 #, no-c-format msgid "W&arnings" msgstr "R&abhaidh" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 502 #: rc.cpp:2056 rc.cpp:2196 #, no-c-format msgid "Execution" msgstr "Rith" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 526 #: rc.cpp:2059 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Tapa" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 567 #: rc.cpp:2062 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Mall" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 576 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 rc.cpp:2065 #: rc.cpp:2199 #, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Sos" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 584 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 rc.cpp:2068 #, no-c-format msgid "Trace" msgstr "Lorg" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 592 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 rc.cpp:2071 #: rc.cpp:2202 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Rith" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 607 #: rc.cpp:2074 rc.cpp:2205 #, no-c-format msgid "Default mode:" msgstr "Mód réamhshocraithe:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 618 #: rc.cpp:2077 #, no-c-format msgid "Run speed:" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 652 #: rc.cpp:2083 #, no-c-format msgid "

Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +

" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 692 #: rc.cpp:2086 #, no-c-format msgid "" "" "\n" "

About

\n" "

Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin " "integrates Gubed with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta " "package from the Gubed project page, http://sourceforge.net/projects/g" "ubed, at SourceForge

\n" "

For more info about Gubed, please visit the Gubed website at http://gubed.sf.net

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the " "Gubed protocol.

\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 16 #: rc.cpp:2096 #, no-c-format msgid "DBGp Settings" msgstr "Socruithe DBGp" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 165 #: rc.cpp:2114 #, no-c-format msgid "Request URL:" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 321 #: rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "Local project:" msgstr "Tionscadal logánta:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 331 #: rc.cpp:2146 #, no-c-format msgid "Profiling" msgstr "Próifíliú" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 355 #: rc.cpp:2152 #, no-c-format msgid "" "Path to the profiler output\n" "%a - Appid as returned from the debugger\n" "%c - CRC32 of the initial filepath" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 371 #: rc.cpp:2157 #, no-c-format msgid "Profiler output:" msgstr "Aschur an phróifíleora:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 387 #: rc.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Map profiler output:" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 409 #: rc.cpp:2163 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped using " "the basedirs just like the remote script files." msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 425 #: rc.cpp:2166 #, no-c-format msgid "Open automatically:" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 447 #: rc.cpp:2169 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output will be opened automatically " "once the session ends." msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 657 #: rc.cpp:2211 #, no-c-format msgid "

DBGp Plugin for Quanta +

" msgstr "

Breiseán DBGp le haghaidh Quanta +

" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 675 #: rc.cpp:2214 #, no-c-format msgid "" "" "\n" "

About

\n" "

DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This plugin " "integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a supporting " "debugger. Currently, only Xdebug " "is tested.

\n" "

For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at http://xdebug.org

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the DBGp " "protocol.

\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 16 #: rc.cpp:2224 #, no-c-format msgid "Add Conditional Breakpoint" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 38 #: rc.cpp:2227 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Slonn:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 110 #: rc.cpp:2236 #, no-c-format msgid "Break When" msgstr "Bris Nuair a" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 121 #: rc.cpp:2239 #, no-c-format msgid "When expression is true" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 129 #: rc.cpp:2242 #, no-c-format msgid "When expression changes" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 189 #: rc.cpp:2245 #, no-c-format msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 197 #: rc.cpp:2248 #, no-c-format msgid "Only Break In" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 216 #: rc.cpp:2251 rc.cpp:2777 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Comhad:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 235 #: rc.cpp:2254 #, no-c-format msgid "Objects of class:" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 254 #: rc.cpp:2257 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Feidhm:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 275 #: rc.cpp:2260 rc.cpp:2263 rc.cpp:2266 rc.cpp:2810 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25 #: rc.cpp:2269 #, no-c-format msgid "CVS Update" msgstr "" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53 #: rc.cpp:2272 #, no-c-format msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61 #: rc.cpp:2275 #, no-c-format msgid "Update to &tag/branch:" msgstr "" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25 #: rc.cpp:2284 #, no-c-format msgid "CVS Commit " msgstr "CVS Cur i bhFeidhm " #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41 #: rc.cpp:2287 #, no-c-format msgid "Commit the following files:" msgstr "Cuir athruithe sna comhaid seo a leanas i bhfeidhm:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57 #: rc.cpp:2290 #, no-c-format msgid "Older &messages:" msgstr "Teachtaireachtaí níos sine:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68 #: rc.cpp:2293 #, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "Teachtaireacht &logála:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 16 #: rc.cpp:2302 #, no-c-format msgid "Table Editor" msgstr "" # #-#-#-#-# firefox-1.0_pre.ga.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard. # If you decide to translate this file, you should translate it based on # the prevelant kind of keyboard for your target user. # LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels # and those w/ glyphs. # LOCALIZATION NOTE : VK_<...> represents a key on the keyboard. # # For more information please see bugzilla bug 90888. # F1..F10 should probably not be translated unless there are keyboards that actually have other labels # F11..F20 might be something else, but are really keyboard specific and not region/language specific # there are actually two different F11/F12 keys, I don't know which one these labels represent. # eg, F13..F20 on a sparc keyboard are labeled Props, Again .. Find, Cut # sparc also has Stop, Again and F11/F12. VK_F11/VK_F12 probably map to Stop/Again # LOCALIZATION NOTE : BLOCK Do not translate the next block # #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard. # If you decide to translate this file, you should translate it based on # the prevelant kind of keyboard for your target user. # LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels # and those w/ glyphs. # LOCALIZATION NOTE : VK_<...> represents a key on the keyboard. # # For more information please see bugzilla bug 90888. # F1..F10 should probably not be translated unless there are keyboards that actually have other labels # F11..F20 might be something else, but are really keyboard specific and not region/language specific # there are actually two different F11/F12 keys, I don't know which one these labels represent. # eg, F13..F20 on a sparc keyboard are labeled Props, Again .. Find, Cut # sparc also has Stop, Again and F11/F12. VK_F11/VK_F12 probably map to Stop/Again # LOCALIZATION NOTE : BLOCK Do not translate the next block #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 75 #: rc.cpp:2314 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 90 #: rc.cpp:2317 #, no-c-format msgid "&Main" msgstr "Prío&mh" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 101 #: rc.cpp:2320 #, no-c-format msgid "Ta&ble data:" msgstr "Sonraí an tá&bla:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 185 #: rc.cpp:2323 #, no-c-format msgid "Co&lumns:" msgstr "Co&lúin:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 201 #: rc.cpp:2326 #, no-c-format msgid "Bod&y Properties" msgstr "" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 209 #: rc.cpp:2329 #, no-c-format msgid "&Table Properties" msgstr "" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 225 #: rc.cpp:2332 #, no-c-format msgid "C&aption:" msgstr "T&eideal:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 236 #: rc.cpp:2335 #, no-c-format msgid "&Rows:" msgstr "&Rónna:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 260 #: rc.cpp:2338 #, no-c-format msgid "Header" msgstr "Ceanntásc" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 339 #: rc.cpp:2341 #, no-c-format msgid "Header &rows:" msgstr "" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 358 #: rc.cpp:2344 #, no-c-format msgid "Header co&lumns:" msgstr "" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 369 #: rc.cpp:2347 #, no-c-format msgid "Header &data:" msgstr "" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 382 #: rc.cpp:2350 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble header" msgstr "Ionsáigh ceanntásc tá&bla" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 410 #: rc.cpp:2353 #, no-c-format msgid "&Header Properties" msgstr "&Airíonna an Cheanntáisc" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 420 #: rc.cpp:2356 #, no-c-format msgid "Footer" msgstr "Buntásc" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 485 #: rc.cpp:2359 #, no-c-format msgid "Footer &rows:" msgstr "" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 504 #: rc.cpp:2362 #, no-c-format msgid "Footer co&lumns:" msgstr "" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 515 #: rc.cpp:2365 #, no-c-format msgid "Footer &data:" msgstr "" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 545 #: rc.cpp:2368 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble footer" msgstr "Ionsáigh &buntásc tábla" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 573 #: rc.cpp:2371 #, no-c-format msgid "&Footer Properties" msgstr "&Airíonna an Bhuntáisc" #. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 16 #: rc.cpp:2374 #, no-c-format msgid "Encoding Selector" msgstr "Roghnóir Ionchódaithe" #. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 43 #: rc.cpp:2377 #, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "Roghnaigh ionchódú:" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 24 #: rc.cpp:2386 #, no-c-format msgid "Font Family Chooser" msgstr "" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 78 #: rc.cpp:2389 #, no-c-format msgid "Available system font families:" msgstr "" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 101 #: rc.cpp:2392 #, no-c-format msgid "Generic family:" msgstr "" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 107 #: rc.cpp:2395 #, no-c-format msgid "cursive" msgstr "" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 112 #: rc.cpp:2398 #, no-c-format msgid "fantasy" msgstr "ornáidíocht" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 117 #: rc.cpp:2401 #, no-c-format msgid "monospace" msgstr "cló aonleithid" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 122 #: rc.cpp:2404 #, no-c-format msgid "sans-serif" msgstr "sans-serif" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 127 #: rc.cpp:2407 #, no-c-format msgid "serif" msgstr "serif" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 332 #: rc.cpp:2410 #, no-c-format msgid "Selected font families:" msgstr "" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 16 #: rc.cpp:2419 #, no-c-format msgid "CSS Editor" msgstr "Eagarthóir CSS" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 89 #: rc.cpp:2428 #, no-c-format msgid "Use shorthand form" msgstr "Úsáid foirm ghearrscríofa" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 137 #: rc.cpp:2431 #, no-c-format msgid "Visual" msgstr "Radharcach" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 175 #: rc.cpp:2437 #, no-c-format msgid "Paged" msgstr "" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 210 #: rc.cpp:2443 #, no-c-format msgid "Interactive" msgstr "Idirghníomhach" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 245 #: rc.cpp:2449 #, no-c-format msgid "Aural" msgstr "" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 280 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 rc.cpp:2455 rc.cpp:2485 rc.cpp:2518 #: rc.cpp:2542 rc.cpp:2563 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Gach Rud" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 16 #: rc.cpp:2464 #, no-c-format msgid "CSS Selector Dialog" msgstr "" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 41 #: rc.cpp:2467 #, no-c-format msgid "Apply to file:" msgstr "Cuir i bhfeidhm ar chomhad:" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 106 #: rc.cpp:2476 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Clibeanna" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 150 #: rc.cpp:2479 rc.cpp:2512 rc.cpp:2536 rc.cpp:2560 #, no-c-format msgid "Remove Selector" msgstr "Bain Roghnóir" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 165 #: rc.cpp:2482 rc.cpp:2515 rc.cpp:2539 rc.cpp:2566 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Roghnaithe" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 200 #: rc.cpp:2488 #, no-c-format msgid "DTD Selection" msgstr "Roghnú DTD" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 235 #: rc.cpp:2491 rc.cpp:2521 rc.cpp:2545 rc.cpp:2569 #, no-c-format msgid "Add Selector" msgstr "" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 281 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #: rc.cpp:2497 rc.cpp:2506 rc.cpp:2530 rc.cpp:2554 #, no-c-format msgid "Selector" msgstr "Roghnóir" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 346 #: rc.cpp:2503 #, no-c-format msgid "IDs" msgstr "" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 540 #: rc.cpp:2527 #, no-c-format msgid "Classes" msgstr "Aicmí" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 734 #: rc.cpp:2551 #, no-c-format msgid "Pseudo" msgstr "Bréag" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24 #: rc.cpp:2578 #, no-c-format msgid "&Mailing list:" msgstr "Liosta &seoltaí:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40 #: rc.cpp:2581 #, no-c-format msgid "You are:" msgstr "" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53 #: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:2584 #, no-c-format msgid "Please select your identity from the member list." msgstr "Roghnaigh d'aitheantas ó liosta na mball." #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64 #: rc.cpp:2587 #, no-c-format msgid "&Team Members" msgstr "" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100 #: rc.cpp:2599 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Leasainm" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111 #: rc.cpp:2602 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Ríomhphost" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122 #: rc.cpp:2605 #, no-c-format msgid "Role" msgstr "Ról" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133 #: rc.cpp:2608 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Tasc" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144 #: rc.cpp:2611 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Fothionscadal" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187 #: rc.cpp:2617 #, no-c-format msgid "Set to &Yourself" msgstr "Socraigh mar &Tusa" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107 #: rc.cpp:2620 #, no-c-format msgid "Insert files from" msgstr "Ionsáigh comhaid ó" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123 #: rc.cpp:2623 #, no-c-format msgid "Included files:" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142 #: rc.cpp:2626 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Scagairí" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159 #: rc.cpp:2629 #, no-c-format msgid "Insert files with the following &mask:" msgstr "Ionsáigh comhaid leis an &masc seo a leanas:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175 #: rc.cpp:2632 #, no-c-format msgid "Insert onl&y markup, script and image files" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236 #: rc.cpp:2635 #, no-c-format msgid "&Add Files..." msgstr "&Cuir Comhaid Leis..." #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244 #: rc.cpp:2638 #, no-c-format msgid "A&dd Folder..." msgstr "C&uir Filltéan Leis..." #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252 #: rc.cpp:2641 #, no-c-format msgid "&Clear List" msgstr "&Glan Liosta" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39 #: rc.cpp:2644 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "MoDhialóg" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58 #: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2647 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Dul chun Cinn:" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79 #: rc.cpp:2650 #, no-c-format msgid "Add New Files in Project" msgstr "Cuir Comhaid Nua leis an Tionscadal" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138 #: rc.cpp:2659 #, no-c-format msgid "Co&llapse All" msgstr "&Laghdaigh Uile" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 163 #: rc.cpp:2662 rc.cpp:2939 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "G&ach Rud" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 179 #: rc.cpp:2668 rc.cpp:2933 #, no-c-format msgid "E&xpand All" msgstr "Leath&naigh Uile" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 198 #: rc.cpp:2674 rc.cpp:2915 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Inbhéartaigh" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33 #: rc.cpp:2677 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Roghanna Tionscadail" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188 #: rc.cpp:2686 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Ai&nm an tionscadail:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199 #: rc.cpp:2689 #, no-c-format msgid "&Templates folder:" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216 #: rc.cpp:2692 #, no-c-format msgid "T&oolbars folder:" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235 #: rc.cpp:2695 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "Úd&ar:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254 #: rc.cpp:2698 #, no-c-format msgid "E&mail:" msgstr "Ríom&hphost:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 273 #: rc.cpp:2701 rc.cpp:2954 #, no-c-format msgid "Project Defaults" msgstr "Réamhshocruithe an Tionscadail" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295 #: rc.cpp:2707 #, no-c-format msgid "Default &view:" msgstr "A&mharc réamhshocraithe:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312 #: rc.cpp:2710 #, no-c-format msgid "Default &encoding:" msgstr "Ionchódú réamhshocraith&e:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343 #: rc.cpp:2716 #, no-c-format msgid "E&xclude from project:" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354 #: rc.cpp:2719 #, no-c-format msgid "Exclude &files listed in .cvsignore" msgstr "Eisiaigh &comhaid atá liostáilte i .cvsignore" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358 #: rc.cpp:2722 #, no-c-format msgid "" "The files listed in .cvsignore files will not appear in the project " "tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the " "project. Files matching the .cvsignore entries that were already present " "in the project will be removed from it, but they will not be removed from the " "disc." "
\n" "NOTE: This feature works only for local projects." msgstr "" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374 #: rc.cpp:2726 #, no-c-format msgid "Debugger" msgstr "Dífhabhtóir" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385 #: rc.cpp:2729 #, no-c-format msgid "Debu&gger:" msgstr "Dí&fhabhtóir:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420 #: rc.cpp:2732 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "Rogha&nna" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428 #: rc.cpp:2735 #, no-c-format msgid "Remember &breakpoints across sessions" msgstr "Meabhraigh &brisphointí idir seisiúin" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436 #: rc.cpp:2738 #, no-c-format msgid "Remember watches across sessions" msgstr "Meabhraigh fairí idir seisiúin" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449 #: rc.cpp:2741 #, no-c-format msgid "Use persistent boo&kmarks" msgstr "Úsáid leabharmharcanna &seasmhacha" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465 #: rc.cpp:2744 #, no-c-format msgid "&Use preview prefix:" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121 #: rc.cpp:2747 #, no-c-format msgid "Directory Settings" msgstr "Socruithe Comhadlainne" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137 #: rc.cpp:2750 #, no-c-format msgid "Templates directory:" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170 #: rc.cpp:2756 #, no-c-format msgid "Toolbars directory:" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220 #: rc.cpp:2765 #, no-c-format msgid "Main directory:" msgstr "Príomhchomhadlann:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240 #: rc.cpp:2768 #, no-c-format msgid "Project Sources" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257 #: rc.cpp:2771 #, no-c-format msgid "&Add local or remote files" msgstr "Cuir comh&aid logánta nó cianda leis" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268 #: rc.cpp:2774 #, no-c-format msgid "&Use wget to download files from a site" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297 #: rc.cpp:2783 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Socruithe an Fhreastalaí" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308 #: rc.cpp:2786 #, no-c-format msgid "Protocol: " msgstr "Prótacal: " #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321 #: rc.cpp:2789 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Focal Faire:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343 #: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129 #: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739 #: rc.cpp:2792 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Logánta" # #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # OK as is #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382 #: rc.cpp:2795 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398 #: rc.cpp:2798 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Óstríomhaire:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409 #: rc.cpp:2801 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Úsáideoir:" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46 #: rc.cpp:2804 #, no-c-format msgid "Default profile:" msgstr "Próifíl réamhshocraithe:" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62 #: rc.cpp:2807 #, no-c-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Cuir Próifílí in Eagar" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86 #: rc.cpp:2813 #, no-c-format msgid "Show a &treeview for each profile" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142 #: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147 #: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2816 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Tosaigh" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192 #: rc.cpp:2819 #, no-c-format msgid "wget's command line:" msgstr "líne na n-orduithe ag wget:" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215 #: rc.cpp:2822 #, no-c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220 #: rc.cpp:2825 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237 #: rc.cpp:2828 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Prótacal:" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250 #: rc.cpp:2831 #, no-c-format msgid "Site source:" msgstr "" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49 #: rc.cpp:2834 #, no-c-format msgid "Event:" msgstr "Teagmhas:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78 #: rc.cpp:2837 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Gníomh:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107 #: rc.cpp:2840 #, no-c-format msgid "Argument 1:" msgstr "Argóint 1:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139 #: rc.cpp:2843 #, no-c-format msgid "Argument 2:" msgstr "Argóint 2:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171 #: rc.cpp:2846 #, no-c-format msgid "Argument 3:" msgstr "Argóint 3:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187 #: rc.cpp:2849 #, no-c-format msgid "Argument 4:" msgstr "Argóint 4:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52 #: rc.cpp:2858 #, no-c-format msgid "E&dit Subprojects" msgstr "Cuir Fothionsca&dail in Eagar" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70 #: rc.cpp:2861 #, no-c-format msgid "Tas&k:" msgstr "&Tasc:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81 #: rc.cpp:2864 #, no-c-format msgid "Subpro&ject:" msgstr "&Fothionscadal:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92 #: rc.cpp:2867 #, no-c-format msgid "&Role:" msgstr "&Ról:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:2870 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&Ríomhphost:" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35 #: rc.cpp:2879 #, no-c-format msgid "The relative path of the subproject folder inside the project." msgstr "" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48 #: rc.cpp:2882 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Suíomh:" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59 #: rc.cpp:2885 #, no-c-format msgid "&Create new subproject" msgstr "&Cruthaigh fothionscadal nua" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62 #: rc.cpp:2888 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to create a new subproject with the above entered data." msgstr "" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40 #: rc.cpp:2891 #, no-c-format msgid "Upload Project Files" msgstr "Uasluchtaigh Comhaid Tionscadail" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 62 #: rc.cpp:2894 rc.cpp:3023 #, no-c-format msgid "Profile &name:" msgstr "Ai&nm próifíle" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103 #: rc.cpp:2897 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Nua..." #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111 #: rc.cpp:2900 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Eagar..." #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137 #: rc.cpp:2906 #, no-c-format msgid "&Proceed" msgstr "&Ar Aghaigh" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187 #: rc.cpp:2912 #, no-c-format msgid "&Keep passwords in memory" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233 #: rc.cpp:2921 #, no-c-format msgid "C&ollapse All" msgstr "&Laghdaigh Uile" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241 #: rc.cpp:2924 #, no-c-format msgid "U&pdate All" msgstr "N&uashonraigh Uile" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244 #: rc.cpp:2927 #, no-c-format msgid "This will cause all files to appear already uploaded" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252 #: rc.cpp:2930 #, no-c-format msgid "&Modified" msgstr "&Athraithe" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289 #: rc.cpp:2936 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Roghnú:" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313 #: rc.cpp:2942 #, no-c-format msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339 #: rc.cpp:2945 #, no-c-format msgid "Current: [none]" msgstr "Reatha: [neamhní]" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358 #: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2948 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Iomlán:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121 #: rc.cpp:2951 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "Réimír:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151 #: rc.cpp:2957 #, no-c-format msgid "Default DTD:" msgstr "DTD Réamhshocraithe:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170 #: rc.cpp:2960 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Ionchódú réamhshocraithe:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185 #: rc.cpp:2963 #, no-c-format msgid "Insert &local templates" msgstr "Ionsáigh teimpléid &logánta" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193 #: rc.cpp:2966 #, no-c-format msgid "Insert &global templates" msgstr "Ionsáigh teimpléid &chomhchoiteanna" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201 #: rc.cpp:2969 #, no-c-format msgid "Use preview prefi&x" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:62 rc.cpp:2972 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Údar:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264 #: rc.cpp:2975 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Ríomhphost:" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24 #: rc.cpp:2978 #, no-c-format msgid "Ena&ble the event actions" msgstr "" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35 #: rc.cpp:2981 #, no-c-format msgid "Configure Events" msgstr "Cumraigh Teagmhais" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46 #: rc.cpp:2984 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "C&uir Leis" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77 #: rc.cpp:2990 #, no-c-format msgid "Event" msgstr "Teagmhas" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88 #: rc.cpp:2993 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Gníomh" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99 #: rc.cpp:2996 #, no-c-format msgid "Argument 1" msgstr "Argóint 1" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110 #: rc.cpp:2999 #, no-c-format msgid "Argument 2" msgstr "Argóint 2" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121 #: rc.cpp:3002 #, no-c-format msgid "Argument 3" msgstr "Argóint 3" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132 #: rc.cpp:3005 #, no-c-format msgid "Argument 4" msgstr "Argóint 4" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26 #: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:3011 #, no-c-format msgid "Upload Profile" msgstr "Próifíl Uasluchtaithe" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42 #: rc.cpp:3014 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "Óst&ríomhaire:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53 #: rc.cpp:3017 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Úsáideoir:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64 #: rc.cpp:3020 #, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "Co&nair:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86 #: rc.cpp:3026 #, no-c-format msgid "Use as &default profile" msgstr "Úsái&d mar phróifíl réamhshocraithe" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107 #: rc.cpp:3029 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Focal Faire:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213 #: rc.cpp:3038 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rt:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232 #: rc.cpp:3041 #, no-c-format msgid "&Store password on disc" msgstr "&Sábháil focal faire ar an diosca" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238 #: rc.cpp:3044 #, no-c-format msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text." msgstr "" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243 #: rc.cpp:3047 #, no-c-format msgid "" "If you check this box, the password will be saved in the local Quanta " "configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the " "password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local " "configuration file is readable only by you and the password\n" "is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this " "option at your own risk." "
\n" "Note: due to the security concerns, the password is not present in the " "project file, and moving the project files to another computer or uploading the " "project to a server will not move/upload the password to the new place.
" msgstr "" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264 #: rc.cpp:3052 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Prótacal:" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13 #: rc.cpp:3058 #, no-c-format msgid "Save as Template" msgstr "Sábháil mar Theimpléad" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38 #: rc.cpp:3064 #, no-c-format msgid "Paste Special" msgstr "Greamú Speisialta" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60 #: rc.cpp:3070 #, no-c-format msgid "E&xternal Preview" msgstr "Réamhamharc &Seachtrach" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75 #: rc.cpp:3073 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Tionscadal" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94 #: rc.cpp:3076 #, no-c-format msgid "Too&lbars" msgstr "Bar&raí Uirlisí" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96 #: rc.cpp:3079 #, no-c-format msgid "&Load Toolbars" msgstr "&Luchtaigh Barraí Uirlisí" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102 #: rc.cpp:3082 #, no-c-format msgid "&Save Toolbars" msgstr "&Sábháil Barraí Uirlisí" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116 #: rc.cpp:3085 #, no-c-format msgid "&DTD" msgstr "&DTD" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128 #: rc.cpp:3088 #, no-c-format msgid "&Tags" msgstr "&Clibeanna" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135 #: rc.cpp:3091 #, no-c-format msgid "Plu&gins" msgstr "Bre&iseáin" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139 #: rc.cpp:3094 #, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "U&irlisí" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 189 #: rc.cpp:3106 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 197 #: rc.cpp:3109 #, no-c-format msgid "Plugins Toolbar" msgstr "" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 204 #: rc.cpp:3112 #, no-c-format msgid "Navigation Toolbar" msgstr "" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 227 #: rc.cpp:3115 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Dífhabhtaigh" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 229 #: rc.cpp:3118 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Seisiún" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 234 #: rc.cpp:3121 #, no-c-format msgid "&Execution" msgstr "&Rith" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 249 #: rc.cpp:3124 #, no-c-format msgid "&Breakpoints" msgstr "&Brisphointí" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 255 #: rc.cpp:3127 #, no-c-format msgid "&Variables" msgstr "&Athróga" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 260 #: rc.cpp:3130 #, no-c-format msgid "&Profiler" msgstr "&Próifíleoir" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 265 #: rc.cpp:3133 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Barra Uirlisí an Dífhabhtóra" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 284 #: rc.cpp:3136 #, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18 #: rc.cpp:3139 #, no-c-format msgid "Quanta+: meinproc" msgstr "Quanta+: meinproc" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 54 #: rc.cpp:3145 rc.cpp:3568 #, no-c-format msgid "&Process" msgstr "&Próiseas" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 146 #: rc.cpp:3148 #, no-c-format msgid "Current working folder &in Quanta" msgstr "Fillteán reatha oibre &i Quanta" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 206 #: rc.cpp:3151 rc.cpp:3328 #, no-c-format msgid "Other folder:" msgstr "Fillteán eile:" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 249 #: rc.cpp:3154 #, no-c-format msgid "View in &Konqueror" msgstr "Amharc air le &Konqueror" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:3157 #, no-c-format msgid "Docbook Table Wizard" msgstr "Treoraí Tábla Docbook" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63 #: rc.cpp:3163 #, no-c-format msgid "" "Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98 #: rc.cpp:3169 #, no-c-format msgid "Press this button to create the table or informaltable." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125 #: rc.cpp:3172 #, no-c-format msgid "Table Options" msgstr "Roghanna Tábla" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133 #: rc.cpp:3175 rc.cpp:3187 rc.cpp:3199 #, no-c-format msgid "" "Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link or " "reference to the table or informaltable elsewhere in the document." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164 #: rc.cpp:3178 #, no-c-format msgid "Number of columns:" msgstr "Líon na gcolún:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167 #: rc.cpp:3181 rc.cpp:3217 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of columns that should be created " "by the wizard." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175 #: rc.cpp:3184 #, no-c-format msgid "Table id:" msgstr "Aitheantas an tábla:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189 #: rc.cpp:3190 #, no-c-format msgid "&Add table header" msgstr "Cuir ce&anntásc tábla leis" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203 #: rc.cpp:3193 #, no-c-format msgid "" "Check this box to create a table header. The table header is the first row of " "the table, and has the same number of entries as the other rows." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211 #: rc.cpp:3196 #, no-c-format msgid "table_id" msgstr "table_id" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243 #: rc.cpp:3202 rc.cpp:3208 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of rows that should be created by " "the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To add " "more rows, add the same number of tags per " "tag as in the rest of the table." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251 #: rc.cpp:3205 #, no-c-format msgid "Number of rows:" msgstr "Líon na rónna:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265 #: rc.cpp:3211 #, no-c-format msgid "Table title:" msgstr "Teideal an tábla:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268 #: rc.cpp:3214 rc.cpp:3223 #, no-c-format msgid "" "Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the " "table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using the " "KDE DocBook tools." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300 #: rc.cpp:3220 #, no-c-format msgid "Table Title" msgstr "Teideal an Tábla" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320 #: rc.cpp:3226 #, no-c-format msgid "Table Type" msgstr "Cineál Tábla" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337 #: rc.cpp:3229 #, no-c-format msgid "ta&ble" msgstr "tá&bla" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358 #: rc.cpp:3232 #, no-c-format msgid "Select this option to generate a formal table (table)." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369 #: rc.cpp:3235 #, no-c-format msgid "&informaltable" msgstr "&informaltable" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389 #: rc.cpp:3238 #, no-c-format msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409 #: rc.cpp:3241 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the table type:\n" "
    \n" "
  • informaltable: the most used table type in KDE docs. A informaltable " "does not contain title, table head or entry in the table of contents.
  • \n" "
  • table: a complete and formal table type, including title, table head " "and entry in the table of contents.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18 #: rc.cpp:3250 #, no-c-format msgid "Quanta+ XML Validator" msgstr "Bailíochtóir XML Quanta+" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92 #: rc.cpp:3253 #, no-c-format msgid "C&urrent file" msgstr "C&omhad reatha" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155 #: rc.cpp:3256 #, no-c-format msgid "Other file:" msgstr "Comhad eile:" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209 #: rc.cpp:3259 #, no-c-format msgid "Validate against:" msgstr "Bailíochtaigh i ndiaidh:" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232 #: rc.cpp:3262 #, no-c-format msgid "DTD (Internal)" msgstr "DTD (Inmheánach)" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237 #: rc.cpp:3265 #, no-c-format msgid "DTD (External)" msgstr "DTD (Seachtrach)" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242 #: rc.cpp:3268 #, no-c-format msgid "XML Schema" msgstr "Scéimre XML" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247 #: rc.cpp:3271 rc.cpp:3277 #, no-c-format msgid "RelaxNG Schema" msgstr "Scéimre RelaxNG" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291 #: rc.cpp:3274 #, no-c-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293 #: rc.cpp:3280 #, no-c-format msgid "W3C XML Schema" msgstr "Scéimre XML W3C" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318 #: rc.cpp:3283 #, no-c-format msgid "Well-formed checking &only" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374 #: rc.cpp:3286 #, no-c-format msgid "Definition URI:" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 416 #: rc.cpp:3289 rc.cpp:3319 #, no-c-format msgid "&Validate" msgstr "&Bailíochtaigh" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18 #: rc.cpp:3295 #, no-c-format msgid "Quanta+: xsltproc" msgstr "Quanta+: xsltproc" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66 #: rc.cpp:3298 #, no-c-format msgid "&Translate" msgstr "Ais&trigh" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143 #: rc.cpp:3304 #, no-c-format msgid "Current file" msgstr "Comhad reatha" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184 #: rc.cpp:3307 #, no-c-format msgid "File location:" msgstr "Suíomh an comhaid:" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221 #: rc.cpp:3310 #, no-c-format msgid "Stylesheet location:" msgstr "Suíomh na stílbhileoige:" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255 #: rc.cpp:3313 #, no-c-format msgid "Output file name:" msgstr "Ainm ar an aschomhad:" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18 #: rc.cpp:3316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+ KDE XML Validator" msgstr "Bailíochtóir XML Quanta+ TDE" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 184 #: rc.cpp:3325 #, no-c-format msgid "C&urrent working folder" msgstr "Fillteá&n reatha oibre" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16 #: rc.cpp:3331 #, no-c-format msgid "Tidy by Kommander" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37 #: rc.cpp:3334 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Roghanna Ginearálta" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54 #: rc.cpp:3337 #, no-c-format msgid "Non Tidy Option" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78 #: rc.cpp:3340 #, no-c-format msgid "" "Note: This will not work well if you have multiple\n" "instances of Quanta running." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86 #: rc.cpp:3344 #, no-c-format msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116 #: rc.cpp:3347 #, no-c-format msgid "Path to tidy (required):" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137 #: rc.cpp:3350 #, no-c-format msgid "Input from file instead of stdin:" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152 #: rc.cpp:3353 #, no-c-format msgid "Write errors to file instead of stderr:" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167 #: rc.cpp:3356 #, no-c-format msgid "Use configuration from file:" msgstr "Úsáid cumraíocht ó chomhad:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182 #: rc.cpp:3359 #, no-c-format msgid "Output to file instead of stdout:" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226 #: rc.cpp:3362 #, no-c-format msgid "Modify original input files" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251 #: rc.cpp:3365 #, no-c-format msgid "/usr/bin" msgstr "/usr/bin" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266 #: rc.cpp:3368 #, no-c-format msgid "Processing Directives" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297 #: rc.cpp:3371 #, no-c-format msgid "Force XHTML to well-formed HTML" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312 #: rc.cpp:3374 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XHTML" msgstr "Tiontaigh HTML go XHTML dea-chumtha" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327 #: rc.cpp:3377 #, no-c-format msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342 #: rc.cpp:3380 #, no-c-format msgid "Force tags to upper case" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357 #: rc.cpp:3383 #, no-c-format msgid "Specify the input is well-formed XML" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372 #: rc.cpp:3386 #, no-c-format msgid "Omit optional end tags" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387 #: rc.cpp:3389 #, no-c-format msgid "Do extra accessibility checks :" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411 #: rc.cpp:3392 #, no-c-format msgid "Output numeric rather than named entities" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426 #: rc.cpp:3395 #, no-c-format msgid "Only show errors" msgstr "Ná taispeáin ach na hearráidí" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451 #: rc.cpp:3398 #, no-c-format msgid "Wrap text at column:" msgstr "Timfhilleadh ag colún" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459 #: rc.cpp:3401 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XML" msgstr "Tiontaigh HTML go XML dea-chumtha" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474 #: rc.cpp:3404 #, no-c-format msgid "Indent element content" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489 #: rc.cpp:3407 #, no-c-format msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504 #: rc.cpp:3410 #, no-c-format msgid "Suppress nonessential output" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523 #: rc.cpp:3413 #, no-c-format msgid "Character Encodings" msgstr "Ionchóduithe Carachtar" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557 #: rc.cpp:3416 #, no-c-format msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571 #: rc.cpp:3419 #, no-c-format msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588 #: rc.cpp:3422 #, no-c-format msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602 #: rc.cpp:3425 #, no-c-format msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616 #: rc.cpp:3428 #, no-c-format msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638 #: rc.cpp:3431 #, no-c-format msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652 #: rc.cpp:3434 #, no-c-format msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666 #: rc.cpp:3437 #, no-c-format msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680 #: rc.cpp:3440 #, no-c-format msgid "set the two-letter language code (for future use)" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694 #: rc.cpp:3443 #, no-c-format msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708 #: rc.cpp:3446 #, no-c-format msgid "(big5) use Big5 for both input and output" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722 #: rc.cpp:3449 #, no-c-format msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736 #: rc.cpp:3452 #, no-c-format msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750 #: rc.cpp:3455 #, no-c-format msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764 #: rc.cpp:3458 #, no-c-format msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778 #: rc.cpp:3461 #, no-c-format msgid "Do not specify an encoding" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799 #: rc.cpp:3464 #, no-c-format msgid "About Tidy" msgstr "Eolas faoi Tidy" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924 #: rc.cpp:3467 #, no-c-format msgid "" "HTML Tidy Configuration Settings\n" "\n" "Within a file, use the form:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "When specified on the command line, use the form:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18 #: rc.cpp:3574 #, no-c-format msgid "Docbook Table" msgstr "Tábla Docbook" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41 #: rc.cpp:3577 #, no-c-format msgid "DocBook Table" msgstr "Tábla DocBook" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88 #: rc.cpp:3580 #, no-c-format msgid "id:" msgstr "id:" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124 #: rc.cpp:3586 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Colúin" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155 #: rc.cpp:3589 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Línte" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182 #: rc.cpp:3592 #, no-c-format msgid "&Include title line" msgstr "Cu&ir líne teidil san áireamh" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18 #: rc.cpp:3601 #, no-c-format msgid "Gubed Installation v0.1" msgstr "Suiteál Gubed leagan 0.1" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124 #: rc.cpp:3607 #, no-c-format msgid "Target directory:" msgstr "Sprioc-chomhadlann:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132 #: rc.cpp:3610 #, no-c-format msgid "Archive name:" msgstr "Ainm cartlainne:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145 #: rc.cpp:3613 #, no-c-format msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)" msgstr "Roghnaigh an chartlann ina bhfuil Gubed (formáid tar.bz2)" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161 #: rc.cpp:3616 #, no-c-format msgid "The target directory (example /var/www)" msgstr "An sprioc-chomhadlann (mar shampla /var/www)" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179 #: rc.cpp:3619 #, no-c-format msgid "Run the server after installation has finished" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189 #: rc.cpp:3622 #, no-c-format msgid "" "If checked the server will be run in the background after the installation has " "finished" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205 #: rc.cpp:3625 #, no-c-format msgid "View installation log" msgstr "Amharc ar logchomhad suiteála" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218 #: rc.cpp:3628 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may " "provide important information in case of installation failure." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234 #: rc.cpp:3631 #, no-c-format msgid "&Start Installation" msgstr "Tosaigh an t&Suiteáil" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:3634 #, no-c-format msgid "Docbook Image Wizard" msgstr "Treoraí Íomhá Docbook" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87 #: rc.cpp:3640 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will be " "performed." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103 #: rc.cpp:3643 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "O&K" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123 #: rc.cpp:3646 #, no-c-format msgid "Press this button to create the image markup." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144 #: rc.cpp:3649 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n" "
    \n" "
  • screenshot: used for screenshot images.
  • \n" "
  • mediaobject: used for all kinds of images which are not presented " "inside the flow of text or table entry.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: used for images which are presented in the middle " "of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.
  • " "\n" "
\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155 #: rc.cpp:3659 #, no-c-format msgid "Wrapper Type" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175 #: rc.cpp:3662 #, no-c-format msgid "&screenshot" msgstr "&seat den scáileán" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201 #: rc.cpp:3665 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The " "screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. " "Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or " "mediaobject to separate the image from the text." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209 #: rc.cpp:3668 #, no-c-format msgid "&mediaobject" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226 #: rc.cpp:3671 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image outside the " "normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description " "text.\" box, to add text description for the image." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240 #: rc.cpp:3674 #, no-c-format msgid "i&nlinemediaobject" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259 #: rc.cpp:3677 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal " "flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry " "tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small " "images, such as icons." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269 #: rc.cpp:3680 #, no-c-format msgid "Image Options" msgstr "Roghanna Íomhá" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306 #: rc.cpp:3683 #, no-c-format msgid "BMP" msgstr "BMP" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311 #: rc.cpp:3686 #, no-c-format msgid "CGM-BINARY" msgstr "CGM-BINARY" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316 #: rc.cpp:3689 #, no-c-format msgid "CGM-CHAR" msgstr "CGM-CHAR" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321 #: rc.cpp:3692 #, no-c-format msgid "CGM-CLEAR" msgstr "CGM-CLEAR" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326 #: rc.cpp:3695 #, no-c-format msgid "DITROFF" msgstr "DITROFF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331 #: rc.cpp:3698 #, no-c-format msgid "DVI" msgstr "DVI" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336 #: rc.cpp:3701 #, no-c-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341 #: rc.cpp:3704 #, no-c-format msgid "EQN" msgstr "EQN" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346 #: rc.cpp:3707 #, no-c-format msgid "FAX" msgstr "FACS" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351 #: rc.cpp:3710 #, no-c-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356 #: rc.cpp:3713 #, no-c-format msgid "GIF87a" msgstr "GIF87a" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361 #: rc.cpp:3716 #, no-c-format msgid "GIF89a" msgstr "GIF89a" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366 #: rc.cpp:3719 #, no-c-format msgid "IGES" msgstr "IGES" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371 #: rc.cpp:3722 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376 #: rc.cpp:3725 #, no-c-format msgid "JPG" msgstr "JPG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381 #: rc.cpp:3728 #, no-c-format msgid "linespecific" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386 #: rc.cpp:3731 #, no-c-format msgid "PCX" msgstr "PCX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391 #: rc.cpp:3734 #, no-c-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396 #: rc.cpp:3737 #, no-c-format msgid "PIC" msgstr "PIC" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401 #: rc.cpp:3740 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406 #: rc.cpp:3743 #, no-c-format msgid "PS" msgstr "PS" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411 #: rc.cpp:3746 #, no-c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416 #: rc.cpp:3749 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421 #: rc.cpp:3752 #, no-c-format msgid "SWF" msgstr "SWF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426 #: rc.cpp:3755 #, no-c-format msgid "TBL" msgstr "TBL" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431 #: rc.cpp:3758 #, no-c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436 #: rc.cpp:3761 #, no-c-format msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441 #: rc.cpp:3764 #, no-c-format msgid "WMF" msgstr "WMF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446 #: rc.cpp:3767 #, no-c-format msgid "WPG" msgstr "WPG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461 #: rc.cpp:3770 rc.cpp:3788 #, no-c-format msgid "" "Select the image format here. The image format is usually reflects the file " "extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg " "corresponds to JPG, etc.)." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469 #: rc.cpp:3773 #, no-c-format msgid "Create caption, &using the image description text." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482 #: rc.cpp:3776 #, no-c-format msgid "" "Check this box add caption text to the image. The caption text will appear " "below the image, allowing you to introduce or explain the image." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490 #: rc.cpp:3779 #, no-c-format msgid "Image description." msgstr "Cur síos na híomhá." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498 #: rc.cpp:3782 rc.cpp:3806 #, no-c-format msgid "" "Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a " "configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This " "text will be used as caption text if the box below is checked." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506 #: rc.cpp:3785 #, no-c-format msgid "Image Type:" msgstr "Cineál Íomhá:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517 #: rc.cpp:3791 #, no-c-format msgid "Image file name:" msgstr "Ainm an chomhaid íomhá:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520 #: rc.cpp:3794 rc.cpp:3800 #, no-c-format msgid "" "Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, " "etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The " "image files should be located in the same folder as the DocBook sources." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528 #: rc.cpp:3797 #, no-c-format msgid "image.png" msgstr "íomhá.png" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544 #: rc.cpp:3803 #, no-c-format msgid "Image Description:" msgstr "Cur Síos na hÍomhá:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16 #: rc.cpp:3809 #, no-c-format msgid "Quanta Script Info Generator" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37 #: rc.cpp:3812 #, no-c-format msgid "Enter Info" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61 #: rc.cpp:3815 #, no-c-format msgid "Please fill in all fields" msgstr "Líon isteach gach réimse le do thoil" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69 #: rc.cpp:3818 #, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "Ainm scripte:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90 #: rc.cpp:3821 #, no-c-format msgid "Enter the script name with the extension" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98 #: rc.cpp:3824 #, no-c-format msgid "About script:" msgstr "Eolas faoin script:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111 #: rc.cpp:3827 #, no-c-format msgid "Formatting may be done with XHTML tags" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119 #: rc.cpp:3830 #, no-c-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127 #: rc.cpp:3833 #, no-c-format msgid "The location of your up-to-date file on the web" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135 #: rc.cpp:3836 #, no-c-format msgid "Script author:" msgstr "Údár na scripte:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143 #: rc.cpp:3839 #, no-c-format msgid "Script license:" msgstr "Ceadúnas na scripte:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159 #: rc.cpp:3842 #, no-c-format msgid "Select the directory to write the .info file to" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165 #: rc.cpp:3845 #, no-c-format msgid "GPL-2" msgstr "GPL-2" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:83 rc.cpp:3848 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:84 rc.cpp:3851 #, no-c-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180 #: rc.cpp:3854 #, no-c-format msgid "Public Domain" msgstr "Fearann Poiblí" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185 #: rc.cpp:3857 rc.cpp:4576 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Eile" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200 #: rc.cpp:3860 #, no-c-format msgid "If other include in about" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208 #: rc.cpp:3863 #, no-c-format msgid "Editor/Executor:" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216 #: rc.cpp:3866 #, no-c-format msgid "Author email:" msgstr "Seoladh ríomhphoist an údair:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224 #: rc.cpp:3869 #, no-c-format msgid "Web address:" msgstr "Seoladh gréasáin:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232 #: rc.cpp:3872 #, no-c-format msgid "Version number:" msgstr "Uimhir leagain:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273 #: rc.cpp:3875 #, no-c-format msgid "kmdr-editor" msgstr "kmdr-editor" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278 #: rc.cpp:3878 #, no-c-format msgid "kwrite" msgstr "kwrite" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283 #: rc.cpp:3881 #, no-c-format msgid "kate" msgstr "kate" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288 #: rc.cpp:3884 #, no-c-format msgid "tdevelop" msgstr "tdevelop" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303 #: rc.cpp:3887 #, no-c-format msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314 #: rc.cpp:3890 #, no-c-format msgid "kmdr-executor -c quanta" msgstr "kmdr-executor -c quanta" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319 #: rc.cpp:3893 #, no-c-format msgid "kmdr-executor" msgstr "kmdr-executor" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324 #: rc.cpp:3896 #, no-c-format msgid "perl" msgstr "perl" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329 #: rc.cpp:3899 #, no-c-format msgid "php" msgstr "php" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344 #: rc.cpp:3902 #, no-c-format msgid "Optional: External program executor" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352 #: rc.cpp:3905 rc.cpp:3947 #, no-c-format msgid "Script location:" msgstr "Suíomh na scripte:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360 #: rc.cpp:3908 #, no-c-format msgid "Write File" msgstr "Scríobh Comhad" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431 #: rc.cpp:3914 #, no-c-format msgid "" "" "\n" "

" "Quanta Plus Submitter Info Files

\n" "

The purpose of these files is to provide developers with proper credit, " "expose licensing information and give users thumbnail information about scripts " "and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.

\n" "
    " "
  • Fill in all the fields. They are all there for a reason.
  • \n" "
  • Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member " "of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to " "build a huge repository we have to rely on you here.
\n" "

The additional information serves as a backup. Any time a user wants they " "can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they " "require. Thank you for helping us to make this a great feature

\n" "

" "Contact Information

\n" "

Quanta Resource Maintainer - (none at this time)
" "Lead Developer - Andras Mantia amantia@kde.org
" "Kommander - Michal Rudolf " "mrudolf@kdewebdev.org
Project Lead - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18 #: rc.cpp:3926 #, no-c-format msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template" msgstr "dwt - Cuir Teimpléad Dreamweaver i bhFeidhm" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77 #: rc.cpp:3938 #, no-c-format msgid "Full project path:" msgstr "Conair iomlán an tionscadail:" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85 #: rc.cpp:3941 #, no-c-format msgid "Show debug messages" msgstr "Taispeáin teachtaireachtaí dífhabhtaithe" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93 #: rc.cpp:3944 #, no-c-format msgid "dwt.pl" msgstr "dwt.pl" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160 #: rc.cpp:3953 #, no-c-format msgid "" "The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project " "files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can " "be found." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24 #: rc.cpp:3956 rc.cpp:5318 #, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Tosach Tapa" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76 #: rc.cpp:3959 #, no-c-format msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 194 #: rc.cpp:3962 #, no-c-format msgid "DTD / Schema:" msgstr "DTD / Scéimre:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 202 #: rc.cpp:3965 #, no-c-format msgid "Body Area" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 253 #: rc.cpp:3968 #, no-c-format msgid "&PHP footer include:" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 268 #: rc.cpp:3971 #, no-c-format msgid "PHP header include:" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 285 #: rc.cpp:3974 #, no-c-format msgid "Show &DTD" msgstr "Taispeáin &DTD" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 302 #: rc.cpp:3977 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Transitional" msgstr "HTML 4.01 Transitional" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 307 #: rc.cpp:3980 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Strict" msgstr "HTML 4.01 Strict" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 312 #: rc.cpp:3983 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Frameset" msgstr "HTML 4.01 Frameset" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 317 #: rc.cpp:3986 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Transitional" msgstr "XHTML 1.0 Transitional" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 322 #: rc.cpp:3989 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 327 #: rc.cpp:3992 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Frameset" msgstr "XHTML 1.0 Frameset" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 332 #: rc.cpp:3995 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Basic" msgstr "XHTML 1.0 Basic" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 337 #: rc.cpp:3998 #, no-c-format msgid "XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 413 #: rc.cpp:4001 #, no-c-format msgid "Head &area" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 441 #: rc.cpp:4004 #, no-c-format msgid "CVS tag &in comment" msgstr "Clib CVS &sa nóta" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 481 #: rc.cpp:4007 #, no-c-format msgid "&Meta author:" msgstr "&Meaita-údar:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 496 #: rc.cpp:4010 #, no-c-format msgid "Meta character set:" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 511 #: rc.cpp:4013 #, no-c-format msgid "St&yle area" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556 #: rc.cpp:4016 #, no-c-format msgid "iso-8859-1" msgstr "iso-8859-1" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561 #: rc.cpp:4019 #, no-c-format msgid "iso-8859-2" msgstr "iso-8859-2" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566 #: rc.cpp:4022 #, no-c-format msgid "iso-8859-3" msgstr "iso-8859-3" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571 #: rc.cpp:4025 #, no-c-format msgid "iso-8859-4" msgstr "iso-8859-4" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576 #: rc.cpp:4028 #, no-c-format msgid "iso-8859-5" msgstr "iso-8859-5" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581 #: rc.cpp:4031 #, no-c-format msgid "iso-8859-6" msgstr "iso-8859-6" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586 #: rc.cpp:4034 #, no-c-format msgid "iso-8859-7" msgstr "iso-8859-7" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591 #: rc.cpp:4037 #, no-c-format msgid "iso-8859-8" msgstr "iso-8859-8" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596 #: rc.cpp:4040 #, no-c-format msgid "iso-8859-8i" msgstr "iso-8859-8i" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601 #: rc.cpp:4043 #, no-c-format msgid "iso-8859-9" msgstr "iso-8859-9" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606 #: rc.cpp:4046 #, no-c-format msgid "iso-8859-10" msgstr "iso-8859-10" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611 #: rc.cpp:4049 #, no-c-format msgid "iso-8859-11" msgstr "iso-8859-11" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616 #: rc.cpp:4052 #, no-c-format msgid "iso-8859-12" msgstr "iso-8859-12" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621 #: rc.cpp:4055 #, no-c-format msgid "iso-8859-13" msgstr "iso-8859-13" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626 #: rc.cpp:4058 #, no-c-format msgid "iso-8859-14" msgstr "iso-8859-14" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631 #: rc.cpp:4061 #, no-c-format msgid "iso-8859-15" msgstr "iso-8859-15" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636 #: rc.cpp:4064 #, no-c-format msgid "utf-8" msgstr "utf-8" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641 #: rc.cpp:4067 #, no-c-format msgid "utf-16" msgstr "utf-16" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646 #: rc.cpp:4070 #, no-c-format msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651 #: rc.cpp:4073 #, no-c-format msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656 #: rc.cpp:4076 #, no-c-format msgid "windows-1250" msgstr "windows-1250" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661 #: rc.cpp:4079 #, no-c-format msgid "windows-1251" msgstr "windows-1251" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 666 #: rc.cpp:4082 #, no-c-format msgid "windows-1252" msgstr "windows-1252" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 671 #: rc.cpp:4085 #, no-c-format msgid "windows-1253" msgstr "windows-1253" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 676 #: rc.cpp:4088 #, no-c-format msgid "windows-1254" msgstr "windows-1254" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 681 #: rc.cpp:4091 #, no-c-format msgid "windows-1255" msgstr "windows-1255" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 686 #: rc.cpp:4094 #, no-c-format msgid "windows-1256" msgstr "windows-1256" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 691 #: rc.cpp:4097 #, no-c-format msgid "windows-1257" msgstr "windows-1257" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 696 #: rc.cpp:4100 #, no-c-format msgid "windows-1258" msgstr "windows-1258" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 724 #: rc.cpp:4103 #, no-c-format msgid "limit to 8, separate with commas" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 732 #: rc.cpp:4106 #, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "&Bunfhoclóir:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747 #: rc.cpp:4109 #, no-c-format msgid "Meta &Quanta" msgstr "Meitea-&Quanta" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 765 #: rc.cpp:4112 #, no-c-format msgid "Meta &keywords:" msgstr "Meiti-eo&chairfhocail:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 782 #: rc.cpp:4115 #, no-c-format msgid "Li&nked style sheet:" msgstr "Stílbhileoga &nasctha:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 831 #: rc.cpp:4121 #, no-c-format msgid "&JavaScript area" msgstr "Limistéar &JavaScript" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:4130 #, no-c-format msgid "Docbook List Wizard" msgstr "Treoraí Liosta Docbook" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87 #: rc.cpp:4136 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action " "will be performed." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123 #: rc.cpp:4142 #, no-c-format msgid "Press this button to create the selected list or procedure." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133 #: rc.cpp:4145 #, no-c-format msgid "List Options" msgstr "Roghanna Liosta" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183 #: rc.cpp:4148 rc.cpp:4154 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that " "should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or " "remove) more entries or steps manually." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191 #: rc.cpp:4151 #, no-c-format msgid "Number of list items or steps:" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218 #: rc.cpp:4157 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the list type:\n" "
    \n" "
  • variablelist: a list with two sections for each item: the term and " "the definition.
  • \n" "
  • itemizedlist: a list used when the order of the items is not " "important.
  • \n" "
  • orderedlist: a list used when the order of the items is important " "(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist " "to describe the steps required to perform an action.
  • \n" "
  • procedure: list of an sequence of ordered steps, describing to the " "reader how to perform a task. You can add substeps later.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229 #: rc.cpp:4168 #, no-c-format msgid "List Type" msgstr "Cineál an Liosta" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249 #: rc.cpp:4171 #, no-c-format msgid "&procedure" msgstr "&procedure" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285 #: rc.cpp:4174 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered " "steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested " "substeps.\n" "\n" "Here is one example of a procedure:\n" "\n" "\n" "\n" "First step.\n" "\n" "Second step.\n" "\n" "First substep of the second step.\n" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293 #: rc.cpp:4191 #, no-c-format msgid "itemi&zedlist" msgstr "itemi&zedlist" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326 #: rc.cpp:4194 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when " "the order of the items is not important.\n" "\n" "Here is one example of a itemizedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340 #: rc.cpp:4211 #, no-c-format msgid "or&deredlist" msgstr "or&deredlist" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376 #: rc.cpp:4214 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when " "the order of the items is important. A number will be associated with each " "entry, in order, starting from one.\n" "\n" "Here is one example of a orderedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387 #: rc.cpp:4231 #, no-c-format msgid "&variablelist" msgstr "&variablelist" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426 #: rc.cpp:4234 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two " "sections for each item: the term (the tag used is " ") and the definition (the tag used is ). To mark each entry of the " "list, the tag is used.\n" "\n" "Here is one example of a variablelist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Term text\n" "Definition text.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: rc.cpp:4246 msgid "! (!) Exclamation mark" msgstr "! (!) Comhartha uaillbhreasa" #: rc.cpp:4247 #, fuzzy msgid "\" (") Quotation mark" msgstr "\" (") Comhartha athfhriotail" #: rc.cpp:4248 msgid "# (#) Hash mark" msgstr "# (#) Comhartha uimhreach" #: rc.cpp:4249 msgid "$ ($) Dollar sign" msgstr "$ ($) Comhartha dollair" #: rc.cpp:4250 msgid "% (%) Percent sign" msgstr "% (%) Comhartha céatadáin" #: rc.cpp:4251 #, fuzzy msgid "& (&) Ampersand" msgstr "& (&) Amparsan" #: rc.cpp:4252 #, fuzzy msgid "' (') Apostrophe" msgstr "' (') Uaschamóg" #: rc.cpp:4253 msgid "( (() Left parenthesis" msgstr "( (() Idiraisnéis ar clé" #: rc.cpp:4254 msgid ") ()) Right parenthesis" msgstr ") ()) Idiraisnéis ar dheis" #: rc.cpp:4255 msgid "* (*) Asterisk" msgstr "* (*) Réiltín" #: rc.cpp:4256 msgid "+ (+) Plus sign" msgstr "+ (+) Comhartha móide" #: rc.cpp:4257 msgid ", (,) Comma" msgstr ", (,) Camóg" #: rc.cpp:4258 msgid "- (-) Hyphen" msgstr "- (-) Fleiscín" #: rc.cpp:4259 msgid ". (.) Period" msgstr ". (.) Lánstad" #: rc.cpp:4260 msgid "/ (/) Slash" msgstr "/ (/) Slais" #: rc.cpp:4261 msgid ": (:) Colon" msgstr ": (:) Idirstad" #: rc.cpp:4262 msgid "; (;) Semicolon" msgstr "; (;) Leathstad" #: rc.cpp:4263 #, fuzzy msgid "< (<) Less than" msgstr "< (<) Comhartha níos lú" #: rc.cpp:4264 msgid "= (=) Equals sign" msgstr "= (=) Comhartha cothromais" #: rc.cpp:4265 #, fuzzy msgid "> (>) Greater than" msgstr "> (>) Comhartha níos mó" #: rc.cpp:4266 msgid "? (?) Question mark" msgstr "? (?) Comhartha ceiste" #: rc.cpp:4267 msgid "@ (@) Commercial at sign" msgstr "@ (@) Comhartha trádálach ar" #: rc.cpp:4268 msgid "[ ([) Left square bracket" msgstr "[ ([) Lúibín cearnach ar chlé" #: rc.cpp:4269 msgid "\\ (\) Backslash" msgstr "\\ (\) Cúlslais" #: rc.cpp:4270 msgid "] (]) Right square bracket" msgstr "] (]) Lúibín cearnach ar dheis" #: rc.cpp:4271 msgid "^ (^) Caret" msgstr "^ (^) Carait" #: rc.cpp:4272 msgid "_ (_) Underscore" msgstr "_ (_) Fostríoc" #: rc.cpp:4273 msgid "` (`) Grave accent" msgstr "` (`) Graif" #: rc.cpp:4274 msgid "{ ({) Left curly brace" msgstr "{ ({) Lúibín casta ar clé" #: rc.cpp:4275 msgid "| (|) Vertical bar" msgstr "| (|) Barra ingearach" #: rc.cpp:4276 msgid "} (}) Right curly brace" msgstr "} (}) Lúibín casta ar dheis" #: rc.cpp:4277 msgid "~ (~) Tilde" msgstr "~ (~) Tiolda" #: rc.cpp:4278 #, fuzzy msgid " ( ) Nonbreaking space" msgstr " ( ) Spás gan briseadh" #: rc.cpp:4279 #, fuzzy msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark" msgstr "¡ (¡) Comhartha uaillbhreasa bunoscionn" #: rc.cpp:4280 #, fuzzy msgid "¢ (¢) Cent sign" msgstr "¢ (¢) Comhartha ceint" #: rc.cpp:4281 #, fuzzy msgid "£ (£) Pound sign" msgstr "£ (£) Comhartha puint" #: rc.cpp:4282 #, fuzzy msgid "¤ (¤) Currency sign" msgstr "¤ (¤) Comhartha airgid" #: rc.cpp:4283 #, fuzzy msgid "¥ (¥) Yen sign" msgstr "¥ (¥) Comhartha Yen" #: rc.cpp:4284 #, fuzzy msgid "¦ (¦) Broken vertical bar" msgstr "¦ (¦) Barra briste ingearach" #: rc.cpp:4285 #, fuzzy msgid "§ (§) Section sign" msgstr "§ (§) Comhartha rannóige" #: rc.cpp:4286 #, fuzzy msgid "¨ (¨) Diaeresis" msgstr "¨ (¨) Déiréis" #: rc.cpp:4287 #, fuzzy msgid "© (©) Copyright" msgstr "© (©) Cóipcheart" #: rc.cpp:4288 #, fuzzy msgid "ª (ª) Feminine ordinal" msgstr "ª (ª) Orduimhir bhaininscneach" #: rc.cpp:4289 msgid "« («) Left Pointing Guillemet" msgstr "" #: rc.cpp:4290 #, fuzzy msgid "¬ (¬) Not sign" msgstr "¬ (¬) Comhartha níl" #: rc.cpp:4291 #, fuzzy msgid " (­) Soft hyphen" msgstr " (­) Fleiscín bog" #: rc.cpp:4292 #, fuzzy msgid "® (®) Registered trademark" msgstr "® (®) Trádmharc cláraithe" #: rc.cpp:4293 #, fuzzy msgid "¯ (¯) Macron" msgstr "¯ (¯) Macran" #: rc.cpp:4294 #, fuzzy msgid "° (°) Degree sign" msgstr "° (°) Comhartha céimeanna" #: rc.cpp:4295 #, fuzzy msgid "± (±) Plus-minus sign" msgstr "± (±) Comhartha móide-lúide" #: rc.cpp:4296 #, fuzzy msgid "² (²) Superscript 2" msgstr "² (²) Forscript 2" #: rc.cpp:4297 #, fuzzy msgid "³ (³) Superscript 3" msgstr "³ (³) Forscript 3" #: rc.cpp:4298 #, fuzzy msgid "´ (´) Acute accent" msgstr "´ (´) Agúid" #: rc.cpp:4299 #, fuzzy msgid "µ (µ) Micro sign" msgstr "µ (µ) Comhartha micrea" #: rc.cpp:4300 #, fuzzy msgid "¶ (¶) Paragraph sign" msgstr "¶ (¶) Comhartha Pilcrow" #: rc.cpp:4301 #, fuzzy msgid "· (·) Middle dot" msgstr "· (·) Lárphonc" #: rc.cpp:4302 #, fuzzy msgid "¸ (¸) Cedilla" msgstr "¸ (¸) Straithín" #: rc.cpp:4303 #, fuzzy msgid "¹ (¹) Superscript 1" msgstr "¹ (¹) Forscript 1" #: rc.cpp:4304 #, fuzzy msgid "º (º) Masculine ordinal" msgstr "º (º) Orduimhir fhirinscneach" #: rc.cpp:4305 msgid "» (») Right Pointing Guillemet" msgstr "" #: rc.cpp:4306 msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth" msgstr "" #: rc.cpp:4307 msgid "½ (½) Fraction one-half" msgstr "" #: rc.cpp:4308 msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths" msgstr "" #: rc.cpp:4309 #, fuzzy msgid "¿ (¿) Inverted question mark" msgstr "¿ (¿) Comhartha ceiste bunoscionn" #: rc.cpp:4310 msgid "À (À) Capital A, grave accent" msgstr "" #: rc.cpp:4311 msgid "Á (Á) Capital A, acute accent" msgstr "" #: rc.cpp:4312 msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent" msgstr "" #: rc.cpp:4313 msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde" msgstr "" #: rc.cpp:4314 msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4315 msgid "Å (Å) Capital A, ring" msgstr "" #: rc.cpp:4316 msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature" msgstr "" #: rc.cpp:4317 msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla" msgstr "" #: rc.cpp:4318 msgid "È (È) Capital E, grave accent" msgstr "" #: rc.cpp:4319 msgid "É (É) Capital E, acute accent" msgstr "" #: rc.cpp:4320 msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent" msgstr "" #: rc.cpp:4321 msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4322 msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent" msgstr "" #: rc.cpp:4323 msgid "Í (Í) Capital I, acute accent" msgstr "" #: rc.cpp:4324 msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent" msgstr "" #: rc.cpp:4325 msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4326 msgid "Ð (Ð) Capital eth" msgstr "" #: rc.cpp:4327 msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde" msgstr "" #: rc.cpp:4328 msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent" msgstr "" #: rc.cpp:4329 msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent" msgstr "" #: rc.cpp:4330 msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent" msgstr "" #: rc.cpp:4331 msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde" msgstr "" #: rc.cpp:4332 msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4333 msgid "× (×) Multiplication" msgstr "" #: rc.cpp:4334 msgid "Ø (Ø) Capital O, slash" msgstr "" #: rc.cpp:4335 msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent" msgstr "" #: rc.cpp:4336 msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent" msgstr "" #: rc.cpp:4337 msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent" msgstr "" #: rc.cpp:4338 msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4339 msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent" msgstr "" #: rc.cpp:4340 msgid "Þ (Þ) Capital thorn" msgstr "" #: rc.cpp:4341 msgid "ß (ß) Small Sharp s" msgstr "" #: rc.cpp:4342 msgid "à (à) Small a, grave accent" msgstr "" #: rc.cpp:4343 msgid "á (á) Small a, acute accent" msgstr "" #: rc.cpp:4344 msgid "â (â) Small a, circumflex accent" msgstr "" #: rc.cpp:4345 msgid "ã (ã) Small a, tilde" msgstr "" #: rc.cpp:4346 msgid "ä (ä) Small a, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4347 msgid "å (å) Small a, ring" msgstr "" #: rc.cpp:4348 msgid "æ (æ) Small ae ligature" msgstr "" #: rc.cpp:4349 msgid "ç (ç) Small c, cedilla" msgstr "" #: rc.cpp:4350 msgid "è (è) Small e, grave accent" msgstr "" #: rc.cpp:4351 msgid "é (é) Small e, acute accent" msgstr "" #: rc.cpp:4352 msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent" msgstr "" #: rc.cpp:4353 msgid "ë (ë) Small e, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4354 msgid "ì (ì) Small i, grave accent" msgstr "" #: rc.cpp:4355 msgid "í (í) Small i, acute accent" msgstr "" #: rc.cpp:4356 msgid "î (î) Small i, circumflex accent" msgstr "" #: rc.cpp:4357 msgid "ï (ï) Small i, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4358 msgid "ð (ð) Small eth" msgstr "" #: rc.cpp:4359 msgid "ñ (ñ) Small n, tilde" msgstr "" #: rc.cpp:4360 msgid "ò (ò) Small o, grave accent" msgstr "" #: rc.cpp:4361 msgid "ó (ó) Small o, acute accent" msgstr "" #: rc.cpp:4362 msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent" msgstr "" #: rc.cpp:4363 msgid "õ (õ) Small o, tilde" msgstr "" #: rc.cpp:4364 msgid "ö (ö) Small o, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4365 msgid "÷ (÷) Division" msgstr "" #: rc.cpp:4366 msgid "ø (ø) Small o, slash" msgstr "" #: rc.cpp:4367 msgid "ù (ù) Small u, grave accent" msgstr "" #: rc.cpp:4368 msgid "ú (ú) Small u, acute accent" msgstr "" #: rc.cpp:4369 msgid "û (û) Small u, circumflex accent" msgstr "" #: rc.cpp:4370 msgid "ü (ü) Small u, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4371 msgid "ý (ý) Small y, acute accent" msgstr "" #: rc.cpp:4372 msgid "þ (þ) Small thorn" msgstr "" #: rc.cpp:4373 msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4374 msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent" msgstr "" #: rc.cpp:4375 msgid "ă (ă) Small a, romanian accent" msgstr "" #: rc.cpp:4376 msgid "č (č) Small c, caron" msgstr "" #: rc.cpp:4377 msgid "ď (ď) Small d, caron" msgstr "" #: rc.cpp:4378 msgid "ě (ě) Small e, caron" msgstr "" #: rc.cpp:4379 msgid "ň (ň) Small n, caron" msgstr "" #: rc.cpp:4380 msgid "ř (ř) Small r, caron" msgstr "" #: rc.cpp:4381 msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent" msgstr "" #: rc.cpp:4382 msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent" msgstr "" #: rc.cpp:4383 msgid "š (š) Small s, caron" msgstr "" #: rc.cpp:4384 msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent" msgstr "" #: rc.cpp:4385 msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent" msgstr "" #: rc.cpp:4386 msgid "ť (ť) Small t, caron" msgstr "" #: rc.cpp:4387 msgid "ů (ů) Small u, ring above" msgstr "" #: rc.cpp:4388 msgid "ž (ž) Small z, caron" msgstr "" #: rc.cpp:4389 msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below" msgstr "" #: rc.cpp:4390 msgid "ş (ș) Small s, comma accent below" msgstr "" #: rc.cpp:4391 msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below" msgstr "" #: rc.cpp:4392 msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below" msgstr "" #: rc.cpp:4393 msgid "‐ (‐) Hyphen" msgstr "" #: rc.cpp:4394 msgid "– (–) En dash" msgstr "" #: rc.cpp:4395 msgid "— (—) Em dash" msgstr "" #: rc.cpp:4396 #, fuzzy msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark" msgstr "\" (") Comhartha athfhriotail" #: rc.cpp:4397 #, fuzzy msgid "’ (’) Right Single Quotation mark" msgstr "\" (") Comhartha athfhriotail" #: rc.cpp:4398 #, fuzzy msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark" msgstr "\" (") Comhartha athfhriotail" #: rc.cpp:4399 #, fuzzy msgid "“ (“) Left Double Quotation mark" msgstr "\" (") Comhartha athfhriotail" #: rc.cpp:4400 #, fuzzy msgid "” (”) Right Double Quotation mark" msgstr "\" (") Comhartha athfhriotail" #: rc.cpp:4401 #, fuzzy msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark" msgstr "\" (") Comhartha athfhriotail" #: rc.cpp:4402 msgid "† (†) Dagger" msgstr "" #: rc.cpp:4403 msgid "‡ (‡) Double Dagger" msgstr "" #: rc.cpp:4404 msgid "• (•) Bullet" msgstr "" #: rc.cpp:4405 msgid "… (…) Horizontal Ellipsis" msgstr "" #: rc.cpp:4406 msgid "‰ (‰) Per Mille sign" msgstr "" #: rc.cpp:4407 msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "" #: rc.cpp:4408 msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "" #: rc.cpp:4409 msgid "⁄ (⁄) Fraction slash" msgstr "" #: rc.cpp:4410 msgid "₣ (₣) French Franc sign" msgstr "" #: rc.cpp:4411 msgid "₧ (₧) Peseta sign" msgstr "" #: rc.cpp:4412 msgid "₪ (₪) New Sheqel sign" msgstr "" #: rc.cpp:4413 msgid "₫ (₫) Dong sign" msgstr "" #: rc.cpp:4414 #, fuzzy msgid "€ (€) Euro currency sign" msgstr "¤ (¤) Comhartha airgid" #: rc.cpp:4415 msgid "™ (™) Trade Mark sign" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 42 #: rc.cpp:4418 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Tables" msgstr "Táblaí DocBook TDE" #. i18n: file extrafiles line 103 #: rc.cpp:4421 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Images" msgstr "Íomhánna DocBook TDE" #. i18n: file extrafiles line 182 #: rc.cpp:4424 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Lists" msgstr "Liostaí DocBook TDE" #. i18n: file extrafiles line 216 #: rc.cpp:4427 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Uirlisí" #. i18n: file extrafiles line 224 #: rc.cpp:4430 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Standard" msgstr "Caighdeán DocBook TDE" #. i18n: file extrafiles line 343 #: rc.cpp:4433 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Admonitions" msgstr "Liostaí DocBook TDE" #. i18n: file extrafiles line 363 #: rc.cpp:4436 #, no-c-format msgid "UI Elements" msgstr "Eilimintí UI" #. i18n: file extrafiles line 430 #: rc.cpp:4439 rc.cpp:4460 rc.cpp:4511 #, no-c-format msgid "tagxml" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 457 #: rc.cpp:4442 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. i18n: file extrafiles line 516 #: rc.cpp:4450 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 521 #: rc.cpp:4455 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 577 #: rc.cpp:4463 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. i18n: file extrafiles line 595 #: rc.cpp:4486 rc.cpp:4682 rc.cpp:4762 rc.cpp:4931 #, no-c-format msgid "" "The !-- --> element comment a text inside.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 630 #: rc.cpp:4490 #, no-c-format msgid "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" msgstr "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" #. i18n: file extrafiles line 638 #: rc.cpp:4497 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 677 #: rc.cpp:4505 #, no-c-format msgid "XML Tools" msgstr "Uirlisí XML" #. i18n: file extrafiles line 685 #: rc.cpp:4508 #, no-c-format msgid "Docbook - UI" msgstr "Docbook - UI" #. i18n: file extrafiles line 802 #: rc.cpp:4517 rc.cpp:4822 #, no-c-format msgid "" "The FONT element allows authors to suggest rudimentary " "font changes.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 809 #: rc.cpp:4521 rc.cpp:4826 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=+1 element allows to increase font.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 815 #: rc.cpp:4525 rc.cpp:4830 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=-1 element allows to decrease font.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 821 #: rc.cpp:4529 rc.cpp:4585 rc.cpp:4834 rc.cpp:4997 #, no-c-format msgid "" "The PRE element allows to view preformatted text.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 828 #: rc.cpp:4533 rc.cpp:4589 rc.cpp:4838 #, no-c-format msgid "" "The SUB element is used for subscripts.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 835 #: rc.cpp:4538 rc.cpp:4594 rc.cpp:4843 #, no-c-format msgid "" "The SUP element is used for superscripts.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 843 #: rc.cpp:4543 rc.cpp:4599 rc.cpp:4848 #, no-c-format msgid "" "The H1 element defines a level-one heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 851 #: rc.cpp:4549 rc.cpp:4605 rc.cpp:4854 #, no-c-format msgid "" "The H2 element defines a level-two heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 859 #: rc.cpp:4555 rc.cpp:4611 rc.cpp:4860 #, no-c-format msgid "" "The H3 element defines a level-three heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 867 #: rc.cpp:4561 rc.cpp:4617 rc.cpp:4866 #, no-c-format msgid "" "The H4 element defines a level-four heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 875 #: rc.cpp:4567 rc.cpp:4623 rc.cpp:4872 #, no-c-format msgid "" "The H5 element defines a level-five heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 884 #: rc.cpp:4573 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Dífhabhtaigh" #. i18n: file extrafiles line 951 #: rc.cpp:4579 rc.cpp:4810 #, no-c-format msgid "Lists" msgstr "Liostaí" #. i18n: file extrafiles line 993 #: rc.cpp:4582 rc.cpp:4813 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Foirmeacha" #. i18n: file extrafiles line 1142 #: rc.cpp:4629 rc.cpp:5160 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Stíl" #. i18n: file extrafiles line 1167 #: rc.cpp:4632 rc.cpp:4712 rc.cpp:4881 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1174 #: rc.cpp:4637 rc.cpp:4717 rc.cpp:4886 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1183 #: rc.cpp:4642 rc.cpp:4722 rc.cpp:4891 #, no-c-format msgid "" "The U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered as " "underlined text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1190 #: rc.cpp:4647 rc.cpp:4727 rc.cpp:4896 #, no-c-format msgid "" "The BR element forces a break in the current line of text.\n" " " "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" " " "
- core attributes\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1198 #: rc.cpp:4653 rc.cpp:4733 rc.cpp:4902 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1201 #: rc.cpp:4659 rc.cpp:4739 rc.cpp:4908 #, no-c-format msgid " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1204 #: rc.cpp:4662 rc.cpp:4742 rc.cpp:4911 #, no-c-format msgid "" "Inserting nbsp.\n" " Non breaking space.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1211 #: rc.cpp:4667 rc.cpp:4747 rc.cpp:4916 #, no-c-format msgid "" "The A element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another resource, " "such as an HTML document or a JPEG image.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1217 #: rc.cpp:4672 rc.cpp:4752 rc.cpp:4921 rc.cpp:5017 #, no-c-format msgid "" "The IMG element specifies an inline image.\n" " The required SRC attribute specifies the location of the image.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1223 #: rc.cpp:4677 rc.cpp:4757 rc.cpp:4926 #, no-c-format msgid "" "The HR element defines a horizontal rule for visual browsers.\n" " While this element is inherently presentational, it can be used " "structurally as a section divider.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1236 #: rc.cpp:4686 rc.cpp:4766 rc.cpp:4935 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=left\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "left.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1243 #: rc.cpp:4691 rc.cpp:4771 rc.cpp:4940 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=center or CENTER\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "center.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1250 #: rc.cpp:4696 rc.cpp:4776 rc.cpp:4945 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=right\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "right.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1257 #: rc.cpp:4701 rc.cpp:4781 rc.cpp:4950 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=justify\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "justify.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1267 #: rc.cpp:4706 rc.cpp:4786 rc.cpp:4955 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Caighdeánach" #. i18n: file extrafiles line 1336 #: rc.cpp:4709 rc.cpp:4878 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Táblaí" #. i18n: file extrafiles line 1511 #: rc.cpp:4792 #, no-c-format msgid "Misc." msgstr "Éagsúil." #. i18n: file extrafiles line 1555 #: rc.cpp:4795 #, no-c-format msgid "Facets" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1629 #: rc.cpp:4798 rc.cpp:5255 #, no-c-format msgid "complexType" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1703 #: rc.cpp:4801 rc.cpp:5267 #, no-c-format msgid "simpleType" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1733 #: rc.cpp:4804 treeviews/tagattributetree.cpp:295 #, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Airíonna" #. i18n: file extrafiles line 1757 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 rc.cpp:4807 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Príomhchlár" #. i18n: file extrafiles line 1908 #: rc.cpp:4816 #, no-c-format msgid "CFML" msgstr "CFML" #. i18n: file extrafiles line 2214 #: rc.cpp:4958 #, no-c-format msgid "forms" msgstr "foirmeacha" #. i18n: file extrafiles line 2247 #: rc.cpp:4961 rc.cpp:5030 #, no-c-format msgid "table" msgstr "tábla" #. i18n: file extrafiles line 2269 #: rc.cpp:4964 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 2272 #: rc.cpp:4968 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as emphasized text.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 2281 #: rc.cpp:4972 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 2286 #: rc.cpp:4976 #, no-c-format msgid "" "The U element suggests that text be rendered as underlined text.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 2289 #: rc.cpp:4980 #, no-c-format msgid "" "The small element suggests that text be rendered as a small font" ".\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 2296 #: rc.cpp:4984 #, no-c-format msgid "" "The big element suggests that text be rendered as a big font.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 2303 #: rc.cpp:4988 #, no-c-format msgid "" "The br element forces a break in the current line of text.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 2313 #: rc.cpp:4992 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 2325 #: rc.cpp:5001 #, no-c-format msgid "text" msgstr "téacs" #. i18n: file extrafiles line 2342 #: rc.cpp:5004 #, no-c-format msgid "misc." msgstr "éagsúil." #. i18n: file extrafiles line 2359 #: rc.cpp:5007 #, no-c-format msgid "" "The anchor element denotes an anchor-- a link to formatted text.\n" " The task within the tag is executed when the link is selected, such " "as an go task or a refresh.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 2363 #: rc.cpp:5012 #, no-c-format msgid "" "The a element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another wml " "document.\n" " " msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 2421 #: rc.cpp:5022 #, no-c-format msgid "deck" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 2464 #: rc.cpp:5025 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "tascanna" #: rc.cpp:5029 msgid "Table Wizard" msgstr "Treoraí Tábla" #: rc.cpp:5031 rc.cpp:5070 msgid "title" msgstr "title" #: rc.cpp:5032 msgid "informaltable" msgstr "informaltable" #: rc.cpp:5033 msgid "tgroup" msgstr "tgroup" #: rc.cpp:5034 msgid "thead" msgstr "thead" #: rc.cpp:5035 msgid "tbody" msgstr "tbody" #: rc.cpp:5036 msgid "row" msgstr "row" #: rc.cpp:5037 msgid "entry" msgstr "entry" #: rc.cpp:5038 msgid "Image Wizard" msgstr "Treoraí Íomhá" #: rc.cpp:5039 msgid "screenshot" msgstr "screenshot" #: rc.cpp:5040 msgid "screeninfo" msgstr "screeninfo" #: rc.cpp:5041 msgid "mediaobject" msgstr "mediaobject" #: rc.cpp:5042 msgid "inlinemediaobject" msgstr "inlinemediaobject" #: rc.cpp:5043 msgid "imageobject" msgstr "imageobject" #: rc.cpp:5044 msgid "imagedata" msgstr "imagedata" #: rc.cpp:5045 msgid "textobject" msgstr "textobject" #: rc.cpp:5046 msgid "phrase" msgstr "phrase" #: rc.cpp:5047 msgid "caption" msgstr "caption" #: rc.cpp:5048 msgid "List Wizard" msgstr "Treoraí Liosta" #: rc.cpp:5049 msgid "orderedlist" msgstr "orderedlist" #: rc.cpp:5050 msgid "itemizedlist" msgstr "itemizedlist" #: rc.cpp:5051 msgid "listitem" msgstr "listitem" #: rc.cpp:5052 msgid "variablelist" msgstr "variablelist" #: rc.cpp:5053 msgid "varlistentry" msgstr "varlistentry" #: rc.cpp:5054 msgid "term" msgstr "term" #: rc.cpp:5055 msgid "varlistitem" msgstr "varlistitem" #: rc.cpp:5056 msgid "procedure" msgstr "procedure" #: rc.cpp:5057 msgid "step" msgstr "step" #: rc.cpp:5058 msgid "substeps" msgstr "substeps" #: rc.cpp:5059 msgid "simplelist" msgstr "simplelist" #: rc.cpp:5060 msgid "member" msgstr "member" #: rc.cpp:5061 rc.cpp:5071 rc.cpp:5086 rc.cpp:5112 msgid "para" msgstr "" #: rc.cpp:5062 msgid "meinproc" msgstr "meinproc" #: rc.cpp:5063 msgid "checkXML" msgstr "checkXML" #: rc.cpp:5064 msgid "chapter" msgstr "chapter" #: rc.cpp:5065 rc.cpp:5115 msgid "sect1" msgstr "" #: rc.cpp:5066 rc.cpp:5116 msgid "sect2" msgstr "" #: rc.cpp:5067 rc.cpp:5117 msgid "sect3" msgstr "" #: rc.cpp:5068 rc.cpp:5118 msgid "sect4" msgstr "" #: rc.cpp:5069 msgid "sect5" msgstr "sect5" #: rc.cpp:5072 msgid "anchor" msgstr "anchor" #: rc.cpp:5073 msgid "xref" msgstr "xref" #: rc.cpp:5074 msgid "link" msgstr "link" #: rc.cpp:5075 msgid "ulink" msgstr "ulink" #: rc.cpp:5076 msgid "email" msgstr "email" #: rc.cpp:5077 msgid "warning" msgstr "warning" #: rc.cpp:5078 msgid "caution" msgstr "caution" #: rc.cpp:5079 msgid "important" msgstr "important" #: rc.cpp:5080 rc.cpp:5114 msgid "note" msgstr "nóta" #: rc.cpp:5081 msgid "tip" msgstr "tip" #: rc.cpp:5082 msgid "footnote" msgstr "footnote" #: rc.cpp:5083 msgid "footnoteref" msgstr "footnoteref" #: rc.cpp:5084 msgid "example" msgstr "example" #: rc.cpp:5085 msgid "informalexample" msgstr "informalexample" #: rc.cpp:5087 msgid "guilabel" msgstr "guilabel" #: rc.cpp:5088 msgid "guibutton" msgstr "guibutton" #: rc.cpp:5089 msgid "guiicon" msgstr "guiicon" #: rc.cpp:5090 msgid "menuchoice" msgstr "menuchoice" #: rc.cpp:5091 msgid "shortcut" msgstr "shortcut" #: rc.cpp:5092 msgid "guimenu" msgstr "guimenu" #: rc.cpp:5093 msgid "guimenuitem" msgstr "guimenuitem" #: rc.cpp:5094 msgid "guisubmenu" msgstr "guisubmenu" #: rc.cpp:5095 msgid "keycombo" msgstr "keycombo" #: rc.cpp:5096 msgid "keycap" msgstr "keycap" #: rc.cpp:5097 msgid "action" msgstr "action" #: rc.cpp:5098 msgid "New Tag file" msgstr "" #: rc.cpp:5101 rc.cpp:5124 msgid "Items" msgstr "Míreanna" #: rc.cpp:5102 msgid "Item" msgstr "Mír" #: rc.cpp:5108 msgid "Children" msgstr "" #: rc.cpp:5109 msgid "Stoppingtags" msgstr "" #: rc.cpp:5119 rc.cpp:5198 rc.cpp:5224 rc.cpp:5325 msgid "Anchor..." msgstr "Ancaire..." #: rc.cpp:5120 msgid "Web Link" msgstr "Nasc Gréasáin" #: rc.cpp:5122 msgid "programlisting" msgstr "" #: rc.cpp:5123 msgid "List" msgstr "Liosta" #: rc.cpp:5125 msgid "Emphasis" msgstr "Béim" #: rc.cpp:5126 rc.cpp:5207 rc.cpp:5308 utility/tagactionset.cpp:333 msgid "Table" msgstr "Tábla" #: rc.cpp:5127 msgid "amp" msgstr "amp" #: rc.cpp:5128 msgid "CDATA" msgstr "CDATA" #: rc.cpp:5129 msgid "XML Validator" msgstr "Bailíochtóir XML" #: rc.cpp:5130 msgid "XSLT Processor" msgstr "Próiseálaí XSLT" #: rc.cpp:5131 msgid "Application Name" msgstr "Ainm an Fheidhmchláir" #: rc.cpp:5132 rc.cpp:5173 msgid "Button" msgstr "Cnaipe" #: rc.cpp:5134 msgid "Label" msgstr "Lipéad" #: rc.cpp:5135 msgid "Menu" msgstr "Roghchlár" #: rc.cpp:5136 msgid "menu item" msgstr "mír roghchláir" #: rc.cpp:5137 msgid "Sub menu" msgstr "Fo-roghchlár" #: rc.cpp:5138 msgid "Class Name" msgstr "Ainm Aicme" #: rc.cpp:5139 msgid "Metod Name" msgstr "" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:61 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 rc.cpp:5140 msgid "Function" msgstr "Feidhm" #: rc.cpp:5142 msgid "Var Name" msgstr "" #: rc.cpp:5143 msgid "Command Line" msgstr "Ainm Orduithe" #: rc.cpp:5144 msgid "Parameter" msgstr "Paraiméadar" #: rc.cpp:5145 msgid "Prompt" msgstr "Leid" #: rc.cpp:5146 rc.cpp:5297 msgid "Font..." msgstr "Cló..." #: rc.cpp:5147 rc.cpp:5298 msgid "Font Size+1" msgstr "" #: rc.cpp:5148 rc.cpp:5299 msgid "Font Size-1" msgstr "" #: rc.cpp:5149 rc.cpp:5183 rc.cpp:5300 msgid "Pre" msgstr "" #: rc.cpp:5150 rc.cpp:5184 rc.cpp:5301 msgid "Subscript" msgstr "Foscript" #: rc.cpp:5151 rc.cpp:5185 rc.cpp:5302 msgid "Superscript" msgstr "Forscript" #: rc.cpp:5152 rc.cpp:5186 rc.cpp:5303 msgid "Head 1 Level" msgstr "" #: rc.cpp:5153 rc.cpp:5187 rc.cpp:5304 msgid "Head 2 Level" msgstr "" #: rc.cpp:5154 rc.cpp:5188 rc.cpp:5305 msgid "Head 3 Level" msgstr "" #: rc.cpp:5155 rc.cpp:5189 rc.cpp:5306 msgid "Head 4 Level" msgstr "" #: rc.cpp:5156 rc.cpp:5190 rc.cpp:5307 msgid "Head 5 Level" msgstr "" #: rc.cpp:5157 rc.cpp:5295 msgid "Time" msgstr "Am" # keycap, leave as is #: rc.cpp:5158 rc.cpp:5359 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: rc.cpp:5159 msgid "Base" msgstr "Bonn" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 rc.cpp:5161 msgid "Link" msgstr "Nasc" #: rc.cpp:5162 rc.cpp:5280 msgid "Unordered List" msgstr "" #: rc.cpp:5163 rc.cpp:5281 msgid "Ordered List" msgstr "" #: rc.cpp:5164 rc.cpp:5282 msgid "List Item" msgstr "" #: rc.cpp:5165 rc.cpp:5283 msgid "Definition List" msgstr "" #: rc.cpp:5166 rc.cpp:5284 msgid "Definition Term" msgstr "" #: rc.cpp:5167 rc.cpp:5285 msgid "Definition" msgstr "Sainmhíniú" #: rc.cpp:5168 rc.cpp:5286 msgid "Form" msgstr "Foirm" #: rc.cpp:5169 rc.cpp:5287 msgid "Select" msgstr "Roghnaigh" #: rc.cpp:5170 msgid "Option" msgstr "Rogha" #: rc.cpp:5171 rc.cpp:5288 msgid "Check Button" msgstr "" #: rc.cpp:5172 rc.cpp:5289 msgid "Radio Button" msgstr "Cnaipe Raidió" #: rc.cpp:5174 rc.cpp:5290 msgid "Text Area" msgstr "Limistéar Téacs" #: rc.cpp:5175 rc.cpp:5291 msgid "Input Password" msgstr "Ionchuir Focal Faire" #: rc.cpp:5176 rc.cpp:5292 msgid "Input Text" msgstr "Ionchuir Téacs" #: rc.cpp:5177 msgid "Fieldset" msgstr "" #: rc.cpp:5178 msgid "Legend" msgstr "Eochair eolais" #: rc.cpp:5179 rc.cpp:5293 msgid "Submit" msgstr "Cuir Isteach" #: rc.cpp:5181 rc.cpp:5206 rc.cpp:5232 msgid "Span" msgstr "Réise" #: rc.cpp:5182 msgid "Div" msgstr "" #: rc.cpp:5191 rc.cpp:5217 msgid "Quick Start Dialog" msgstr "" #: rc.cpp:5194 rc.cpp:5220 rc.cpp:5321 msgid "Underline" msgstr "Líne Faoi" #: rc.cpp:5195 rc.cpp:5221 rc.cpp:5322 msgid "New Line" msgstr "Líne Nua" #: rc.cpp:5196 rc.cpp:5222 rc.cpp:5323 msgid "Paragraph" msgstr "Alt" #: rc.cpp:5197 rc.cpp:5223 rc.cpp:5324 msgid "Non Breaking Space" msgstr "Spás Gan Briseadh" #: rc.cpp:5199 rc.cpp:5225 rc.cpp:5326 msgid "Image..." msgstr "Íomhá..." #: rc.cpp:5200 rc.cpp:5226 rc.cpp:5327 msgid "Horizontal Line" msgstr "Líne Chothrománach" #: rc.cpp:5202 rc.cpp:5329 msgid "Align Left" msgstr "Ailínigh Ar Chlé" #: rc.cpp:5203 rc.cpp:5330 msgid "Align Center" msgstr "Ailínigh sa lár" #: rc.cpp:5204 rc.cpp:5331 msgid "Align Right" msgstr "Ailínigh Ar Dheis" #: rc.cpp:5205 rc.cpp:5332 msgid "Align Justify" msgstr "" #: rc.cpp:5208 rc.cpp:5309 msgid "Table Row (with dialog)" msgstr "" #: rc.cpp:5209 rc.cpp:5310 msgid "Table Body (with dialog)" msgstr "" #: rc.cpp:5210 rc.cpp:5311 msgid "Table Head (with dialog)" msgstr "" #: rc.cpp:5211 rc.cpp:5312 msgid "Table Data (with dialog)" msgstr "" #: rc.cpp:5212 rc.cpp:5313 msgid "Table Body" msgstr "" #: rc.cpp:5213 rc.cpp:5314 msgid "Table Head" msgstr "" #: rc.cpp:5214 rc.cpp:5315 msgid "Table Row" msgstr "Ró Tábla" #: rc.cpp:5215 rc.cpp:5316 msgid "Table Data" msgstr "Sonraí an Tábla" #: rc.cpp:5216 rc.cpp:5317 msgid "Caption" msgstr "Teideal" #: rc.cpp:5233 msgid "annotation" msgstr "annotation" #: rc.cpp:5234 msgid "appInfo" msgstr "appInfo" #: rc.cpp:5235 msgid "documentation" msgstr "documentation" #: rc.cpp:5236 msgid "any" msgstr "any" #: rc.cpp:5237 msgid "field" msgstr "field" #: rc.cpp:5238 rc.cpp:5260 msgid "group" msgstr "group" #: rc.cpp:5239 msgid "key" msgstr "key" #: rc.cpp:5240 msgid "keyref" msgstr "keyref" #: rc.cpp:5241 msgid "selector" msgstr "selector" #: rc.cpp:5242 msgid "unique" msgstr "unique" #: rc.cpp:5243 msgid "enumeration" msgstr "enumeration" #: rc.cpp:5244 msgid "pattern" msgstr "pattern" #: rc.cpp:5245 msgid "totalDigits" msgstr "totalDigits" #: rc.cpp:5246 msgid "fractionDigits" msgstr "fractionDigits" #: rc.cpp:5247 msgid "length" msgstr "length" #: rc.cpp:5248 msgid "maxLength" msgstr "maxLength" #: rc.cpp:5249 msgid "minLength" msgstr "minLength" #: rc.cpp:5250 msgid "maxInclusive" msgstr "maxInclusive" #: rc.cpp:5251 msgid "minInclusive" msgstr "minInclusive" #: rc.cpp:5252 msgid "maxExclusive" msgstr "maxExclusive" #: rc.cpp:5253 msgid "minExclusive" msgstr "minExclusive" #: rc.cpp:5254 msgid "whiteSpace" msgstr "whiteSpace" #: rc.cpp:5256 msgid "complexContent" msgstr "complexContent" #: rc.cpp:5257 msgid "simpleContent" msgstr "simpleContent" #: rc.cpp:5258 msgid "all" msgstr "all" #: rc.cpp:5259 msgid "choice" msgstr "choice" #: rc.cpp:5261 msgid "sequence" msgstr "sequence" #: rc.cpp:5262 rc.cpp:5272 msgid "attribute" msgstr "attribute" #: rc.cpp:5263 rc.cpp:5273 msgid "attributeGroup" msgstr "attributeGroup" #: rc.cpp:5264 rc.cpp:5271 msgid "anyAttribute" msgstr "anyAttribute" #: rc.cpp:5265 rc.cpp:5268 msgid "restriction" msgstr "restriction" #: rc.cpp:5266 msgid "extension" msgstr "extension" #: rc.cpp:5269 msgid "list" msgstr "list" #: rc.cpp:5270 msgid "union" msgstr "union" #: rc.cpp:5274 msgid "schema" msgstr "schema" #: rc.cpp:5275 msgid "element" msgstr "element" #: rc.cpp:5276 msgid "import" msgstr "import" #: rc.cpp:5277 msgid "include" msgstr "include" #: rc.cpp:5278 msgid "notation" msgstr "notation" #: rc.cpp:5279 msgid "redefine" msgstr "redefine" #: rc.cpp:5319 msgid "Bold" msgstr "Trom" #: rc.cpp:5334 msgid "Input Text (wml)" msgstr "Téacs Ionchurtha (wml)" #: rc.cpp:5336 msgid "Option Group (wml)" msgstr "" #: rc.cpp:5337 msgid "Table (wml)" msgstr "Tábla (wml)" #: rc.cpp:5338 msgid "Table Row (wml)" msgstr "Ró Tábla (wml)" #: rc.cpp:5339 msgid "Table Data (wml)" msgstr "Sonraí Tábla (wml)" #: rc.cpp:5340 msgid "Bold (wml)" msgstr "Trom (wml)" #: rc.cpp:5342 msgid "Italic (wml)" msgstr "Iodálach (wml)" #: rc.cpp:5343 msgid "Underline (wml)" msgstr "Líne Faoi (wml)" #: rc.cpp:5344 msgid "Small (wml)" msgstr "Beag (wml)" #: rc.cpp:5345 msgid "Big (wml)" msgstr "Mór (wml)" #: rc.cpp:5347 msgid "Paragraph (wml)" msgstr "Alt (wml)" #: rc.cpp:5349 msgid "Anchor...(wml)" msgstr "Ancaire...(wml)" #: rc.cpp:5350 msgid "A...(wml)" msgstr "A...(wml)" #: rc.cpp:5351 msgid "Image...(wml)" msgstr "Íomhá...(wml)" #: rc.cpp:5352 msgid "Timer (wml)" msgstr "Uaineadóir (wml)" #: rc.cpp:5353 msgid "Set variable" msgstr "Socraigh athróg" #: rc.cpp:5354 msgid "Post Field" msgstr "" #: rc.cpp:5355 msgid "Access (wml)" msgstr "Rochtain (wml)" #: rc.cpp:5356 msgid "WML" msgstr "WML" #: rc.cpp:5357 msgid "Card" msgstr "Cárta" #: rc.cpp:5358 msgid "Head" msgstr "Head" #: rc.cpp:5360 msgid "Go (wml)" msgstr "Téigh (wml)" #: rc.cpp:5361 msgid "No operation (wml)" msgstr "" #: rc.cpp:5362 msgid "Previous (wml)" msgstr "Roimhe Seo (wml)" #: rc.cpp:5364 msgid "Do (wml)" msgstr "Déan (wml)" #: rc.cpp:5365 msgid "Onevent (wml)" msgstr "" #: rc.cpp:5366 msgid "HTML &Tidy Syntax Checking" msgstr "" #: rc.cpp:5367 #, fuzzy msgid "&Kompare" msgstr "&Kompare" #: rc.cpp:5368 #, fuzzy msgid "View with &Opera" msgstr "Amharc air le &Opera" #: rc.cpp:5369 #, fuzzy msgid "View with Mo&zilla" msgstr "Amharc air le Mo&zilla" #: rc.cpp:5370 #, fuzzy msgid "View with &Firefox" msgstr "Amharc air le &Firefox" #: rc.cpp:5371 #, fuzzy msgid "View with &Netscape" msgstr "Amharc air le &Netscape" #: tips.cpp:3 msgid "" "

...that you can use ftp for file operations by using\n" "ftp://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for your " "password.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:10 msgid "" "

...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n" "fish://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for your " "password.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:17 msgid "" "

...that you can view and manage the content of any \n" "project upload profile in the in a tree in the right side dock? Dragging " "files from the upload profile to the project tree in the left dock will also " "prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:24 msgid "" "

...that you can turn on line numbering and the icon border\n" "by default from Settings > Configure Editor::Defaults?\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:31 msgid "" "

...that you can create actions that will run scripts from\n" "Settings > Configure Actions and place them on the toolbar? You can " "even assign hot keys to them.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:38 msgid "" "

...that you can create custom toolbars and even make them project\n" "specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:45 msgid "" "

...that you can create remote projects and manage them with the\n" "tdeio slave of your choice? Look in the project settings dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:52 msgid "" "

...that you can open and close groups of files in projects with\n" "Project Views? You can even include project toolbars in the views. The " "new project toolbar makes it easy.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:59 msgid "" "

...that you can have as many upload profiles " "as you want for a project? This means you can have a separate test server and " "production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:65 msgid "" "

...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n" "in the structure tree with RMB Show Groups For > PHP?\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:72 msgid "" "

...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using " "Ctrl+Space?\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:78 msgid "" "

...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n" "Settings > Configure Quanta::Tag Style?\n" msgstr "" #: tips.cpp:84 msgid "" "

...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n" "currently open window by adding a --unique switch to your .desktop\n" "file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:92 msgid "" "

...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n" "Just go to Settings > Configure Shortcuts.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" "

...that you can add new local and remote top level folders to the Files " "Tree? Use RMB New Top Folder... and select a local folder or enter the " "remote server name in form of ftp://user@server " "and select the remote folder.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:105 msgid "" "

...that there is a README file with useful information?\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:111 msgid "" "

...that we have a mailing list for Quanta users at " "" "http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta? This is a great place to " "go for help and information. Please join before posting, even if you read from " "a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent " "spam.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:117 msgid "" "

...that you can search the Quanta mailing list using " "Google? \n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:123 msgid "" "

...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include " "Kommander and web development help.Click here to see.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:129 msgid "" "

...that you can help to financially support our program of sponsoring " "developers? " "Click here to help.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:135 msgid "" "

...that you can set a project root below your document root and then upload " "database password files and libraries where they can only be accessed by your " "user account.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:141 msgid "" "

...that you can use Quanta to enable new DTDs using our tagxml DTD" "? Quanta can even import a DTD for you.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:147 msgid "" "

...that you can now edit and create Quanta Document Type Editing " "Packages from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:153 msgid "" "

...that you can use Kommander to create custom dialogs for Quanta? " "Open the editor with kmdr-editor or run a dialog with " "kmdr-executor mydialog.kmdr.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:159 msgid "" "

...that bookmarks are now saved?\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:165 msgid "" "

...that Quanta has a visual problem reporter " "for your current DTD? Switch to the Structure Tree " "and make the problem description widget visible with " "View > Show Problem Reporter.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:171 msgid "" "

...that you can save file descriptions that appear in the project " "tree? Right click on a project file, select Properties and go to the " "Quanta File Info tab.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:177 msgid "" "

...that you can set the Upload Status of files and folders in the " "project tree? Right click on a project file or folder and select " "Upload Status and set the appropriate actions. This enables you to set a " "project root below the document root and prevent support files from uploading " "while requiring confirmation on sensitive data files.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:183 msgid "" "

...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? " "You can set them to never, always or delay/hover in " "Settings > Configure Quanta::User Interface.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:189 msgid "" "

...that you can move the file tabs now? Hold the middle mouse button on a " "tab and drag it where you want it..\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:195 msgid "" "

...that the file tabs now have popup menus? RMB on a file tab " "and you can even select which open file to view from a menu list.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:201 msgid "" "

...that Quanta can convert tag and attribute case " "for you? It's on the Tools menu.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:207 msgid "" "

...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? " "Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, " "Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk module " "installed to use them all.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:213 msgid "" "

...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? " "Click on the Cervisia icon and it will load up the current project " "directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great " "help files and setting up a local repository is easy.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:219 msgid "" "

...that common CVS commands are available in the project context menu inside " "Quanta? Open the project tree and right click on a file or folder. " "This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it " "installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:225 msgid "" "

...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire " "project? Click on the TDEFileReplace button and you can set extensive " "configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files " "found in Quanta.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:231 msgid "" "

...that you can create image maps easily with Quanta? " "Select KImageMapEditor from the Plugins menu and you have estensive options " "at your fingertips.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:237 msgid "" "

...that you can debug XSL from within Quanta? " "Click on the XSL icon for KXSL Dbg and Quanta will load an interactive XSL " "debugger.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:243 msgid "" "

...that you can visually check the status of your links from within Quanta? " "Select KLinkStatus from the Plugins menu and Quanta will load a visual " "link checker.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:249 msgid "" "

...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or " "other server side scripting) in Quanta? right click on a preview and select " "View Document Source and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:255 msgid "" "

...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? " "Select the scripts tree on the left and you will find several Kommander " "dialogs that use your installed libxml libraries.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:261 msgid "" "

...that Quanta has a local script library for useful scripts? " "Select the scripts tree on the left and you will find scripts and Kommander " "dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:267 msgid "" "

...that you can create the XML files used to display information about " "scripts in the Script tree? Select the scripts tree on the left " "and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select Run Script " "and fill in the dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:273 msgid "" "

...that you can create text templates using Drag and Drop " "? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop " "it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:279 msgid "" "

...that you can create filter actions for templates" "? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates " "and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take " "the template and filter it.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:285 msgid "" "

...that Quanta has four types of templates" "? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz " "files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:291 msgid "" "

...that Quanta has a deeply integrated PHP debugger" "? you can enable it from your Project Settings.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:297 msgid "" "

...that Quanta now has Team Project capabilities? You can share " "information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's " "new Event Actions. See the Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:303 msgid "" "

...that Quanta supports attaching scripts to events with Event Actions " "in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. " "This integrates with Quanta's new Event Actions. See the " "Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:309 msgid "" "

...that Quanta now has a public repository " "for all resources? Quanta uses KNewStuff to make templates, scripts, " "DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the " "download menu items.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:315 msgid "" "

...that you can contribute to Quanta's public repository " "of resources? Just " "email it here.\n" "

\n" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188 #: utility/toolbartabwidget.cpp:307 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Roghchlár an Bharra Uirlisí" #: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309 msgid "New Action..." msgstr "Gníomh Nua..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326 msgid "New Toolbar..." msgstr "Barra Uirlisí Nua..." #: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49 #: utility/toolbartabwidget.cpp:327 msgid "Remove Toolbar" msgstr "Bain Barra Uirlise" #: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328 msgid "Rename Toolbar..." msgstr "Athainmnigh an Barra Uirlisí..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331 msgid "Configure Toolbars..." msgstr "Cumraigh Barraí Uirlisí..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:234 msgid "Icons Only" msgstr "Deilbhíní Amháin" #: utility/toolbartabwidget.cpp:235 msgid "Text Only" msgstr "Téacs Amháin" #: utility/toolbartabwidget.cpp:236 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Téacs Taobh Leis na Deilbhíní" #: utility/toolbartabwidget.cpp:237 msgid "Text Under Icons" msgstr "Téacs Faoi na Deilbhíní" #: utility/toolbartabwidget.cpp:320 #, c-format msgid "Remove Action - %1" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:321 #, c-format msgid "Edit Action - %1" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:330 msgid "Text Position" msgstr "Suíomh an Téacs" #: utility/toolbartabwidget.cpp:344 msgid "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:104 msgid "Apply Source Indentation" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:109 msgid "Copy DIV Area" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:114 msgid "Cut DIV Area" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301 msgid "Table..." msgstr "Tábla..." #: utility/tagactionset.cpp:285 msgid "Insert..." msgstr "Ionsáigh..." #: utility/tagactionset.cpp:286 msgid "Remove..." msgstr "Bain..." #: utility/tagactionset.cpp:307 msgid "Row Above" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:313 msgid "Row Below" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:319 msgid "Column Left" msgstr "Colún Ar Clé" #: utility/tagactionset.cpp:325 msgid "Column Right" msgstr "Colún Ar Dheis" #: utility/tagactionset.cpp:339 msgid "Row(s)" msgstr "Ró(nna)" #: utility/tagactionset.cpp:345 msgid "Column(s)" msgstr "Colú(i)n" #: utility/tagactionset.cpp:351 msgid "Cell(s)" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:357 msgid "Cell(s) Content" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:365 msgid "Merge Selected Cells" msgstr "Cumaisc Cealla Roghnaithe" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "" "There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are " "damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "DTEP Installation Error" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:73 msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load Toolbar" msgstr "" #: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load" msgstr "Luchtaigh" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "" "There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "Toolbar Installation Error" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Do you want to open the newly downloaded template?" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Open Template" msgstr "Oscail Teimpléad" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "There was an error with the downloaded template file." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "Template Installation Error" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141 msgid "" "There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are " "damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:124 msgid "Script Installation Error" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:141 msgid "Documentation Installation Error" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718 msgid "" "The \"%1\" script started.\n" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "" "There was an error running %1." "
Check that you have the %2 executable installed and it is " "accessible.
" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "Script Not Found" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850 msgid "" "The \"%1\" script output:\n" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:973 msgid "The \"%1\" script has exited." msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "" "The filtering action %1 seems to be locked." "
Do you want to terminate it?
" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Action Not Responding" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Terminate" msgstr "Stop" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Keep Running" msgstr "Leanúint den rith" #: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123 msgid "Cannot insert the tag: invalid location." msgstr "" #: utility/quantacommon.cpp:384 msgid "" "Cannot create folder" "
%1." "
Check that you have write permission in the parent folder or that the " "connection to" "
%2" "
is valid.
" msgstr "" #: utility/quantacommon.cpp:697 msgid "" "The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n" " Are you sure you want to open this file?" msgstr "" #: utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Unknown Type" msgstr "Cineál Anaithnid" #: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Do Not Open" msgstr "Ná hOscail" #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Tá an comhad %1 ann cheana." "
An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:135 #: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920 #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" #: utility/quantabookmarks.cpp:88 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Socraigh Lea&bharmharc" #: utility/quantabookmarks.cpp:91 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:92 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Glan Lea&bharmharc" #: utility/quantabookmarks.cpp:95 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Glan G&ach Leabharmharc" #: utility/quantabookmarks.cpp:98 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307 msgid "Next Bookmark" msgstr "An Chéad Leabharmharc Eile" #: utility/quantabookmarks.cpp:104 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Téigh go dtí an chéad leabharmharc eile." #: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309 msgid "Previous Bookmark" msgstr "An Leabharmharc Roimhe Seo" #: utility/quantabookmarks.cpp:110 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Téigh go dtí an leabharmharc roimhe seo." #: utility/quantabookmarks.cpp:222 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Ar Aghaidh: %1 - \"%2\"" #: utility/quantabookmarks.cpp:229 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Siar: %1 - \"%2\"" #: utility/qpevents.cpp:42 msgid "Before Document Save" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:43 msgid "After Document Save" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:44 msgid "After Document Open" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:45 msgid "Before Document Close" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:46 msgid "After Document Close" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:47 msgid "After Project Open" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:48 msgid "Before Project Close" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:49 msgid "After Project Close" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:50 msgid "Upload Requested" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:51 msgid "Before Document Upload" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:52 msgid "After Document Upload" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:53 msgid "After Addition to Project" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:54 msgid "After Removal From Project" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:55 msgid "After Commit to CVS" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:56 msgid "After Update From CVS" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:57 msgid "After Moving File Inside Project" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:58 msgid "Quanta Start" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:59 msgid "Quanta Exit" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:62 msgid "Send Email" msgstr "Seol Ríomhphost" #: utility/qpevents.cpp:63 msgid "Log Event" msgstr "Logáil Teagmhas" #: utility/qpevents.cpp:64 msgid "Script Action" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:65 msgid "Non-Script Action" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:88 msgid "" "An internal action (%1) associated with an event (%2" ") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Event Triggered" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Execute" msgstr "Rith" #: utility/qpevents.cpp:92 msgid "" "An external action (%1) associated with an event (%2" ") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:104 msgid "An upload was initiated" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:113 msgid "About to upload a document" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:120 msgid "Document uploaded" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:127 msgid "Document moved" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:137 msgid "Document saved" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:143 msgid "About to save a document" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:149 msgid "Document opened" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:155 msgid "Document closed" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:161 msgid "About to close a document" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:167 msgid "Project opened" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:173 msgid "Project closed" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:179 msgid "About to close the project" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:185 msgid "Document added to project" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:191 msgid "Document removed from project" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:199 msgid "Document committed" msgstr "Cuireadh an cháipéis logánta sa stór" #: utility/qpevents.cpp:205 msgid "Document updated" msgstr "Nuashonraíodh an cháipéis logánta" #: utility/qpevents.cpp:211 msgid "Quanta has been started" msgstr "Tosaíodh Quanta" #: utility/qpevents.cpp:217 msgid "Quanta is shutting down" msgstr "Quanta á mhúchadh" #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Unsupported event %1." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Event Handling Error" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:273 msgid "Logging to remote files is not supported." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:282 msgid "Logging to files inside a remote project is not supported." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:312 msgid "Logging failed. Check that you have write access to %1." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:316 msgid "Unsupported internal event action : %1." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "The %1 script action was not found on your system." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "Action Execution Error" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:341 msgid "Unsupported external event action." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:343 msgid "Unknown event type." msgstr "" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do you want to add
%1
to the project?
" msgstr "" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Add to Project" msgstr "Cuir leis an Tionscadal" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526 #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do Not Add" msgstr "Ná Cuir Leis" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "" "Do you really want to remove " "
%1" "
from the project?
" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "Remove From Project" msgstr "Bain ón Tionscadal" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "" "Do you really want to delete " "
%1" "
and remove it from the project?
" msgstr "" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "Delete & Remove From Project" msgstr "" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Do you really want to delete
%1?
" msgstr "" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Delete File or Folder" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:45 msgid "Message Area Tab" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:156 msgid "Editor Tab" msgstr "" #: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:157 msgid "Separate Toolview" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "" "The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want " "to apply these settings?" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Invalid Plugin" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Do Not Apply" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:80 msgid "Select Plugin Folder" msgstr "" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:44 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Cumraigh B&reiseáin..." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "" "%1 is a command line plugin. We have removed support for " "command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script " "actions can still be used to run command-line tools. " msgstr "" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "Unsupported Plugin Type" msgstr "" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "" "The following plugins seems to be invalid:%1." "
" "
Do you want to edit the plugins?
" msgstr "" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Invalid Plugins" msgstr "" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Do Not Edit" msgstr "Ná Cuir in Eagar" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:267 msgid "All plugins validated successfully." msgstr "" #: plugins/quantaplugineditor.cpp:103 msgid "Select Folder" msgstr "Roghnaigh Fillteán" #: plugins/quantaplugin.cpp:122 msgid "" "The %1 plugin could not be loaded." "
Possible reasons are:" "
- %2 is not installed;" "
- the file %3 is not installed or it is not reachable." msgstr "" #: parts/preview/whtmlpart.cpp:56 msgid "View &Document Source" msgstr "Féach ar &Foinse na Cáipéise" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89 msgid "Content" msgstr "Ábhar" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98 msgid "Rule" msgstr "Riail" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78 msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet." msgstr "" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:35 msgid "Value (limited to 20 char)" msgstr "Luach (20 carachtar ar a mhéad)" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:36 msgid "Length" msgstr "Fad" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "ID" msgstr "ID" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:146 msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree " msgstr "" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Attribute" msgstr "" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61 #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Class" msgstr "Aicme" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Pseudo-class" msgstr "Súdaicme" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "CSS rules" msgstr "Rialacha CSS" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Universal selector" msgstr "" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Linked stylesheets" msgstr "Stílbhileoga nasctha" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Embedded stylesheets" msgstr "Stílbhileoga leabaithe" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Inline style attribute" msgstr "" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Tosaíocht" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Browser support" msgstr "" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Pseudo-element" msgstr "Súdeilimint" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Imported" msgstr "Iompórtáilte" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inheritance" msgstr "Oidhreacht" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inherited" msgstr "Oidhreachta" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "Undo/Redo history" msgstr "" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "CSS styles" msgstr "Stíleanna CSS" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79 msgid "Merge cells" msgstr "Cumaisc Cealla" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80 msgid "Split cells" msgstr "Roinn Cealla" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81 msgid "Edit CSS style of this Tag" msgstr "Cuir stíl CSS na clibe seo in eagar" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82 msgid "Ident all" msgstr "" #: src/dtds.cpp:688 msgid "" "The DTD tag file %1 is not valid." "
The error message is: %2 in line %3, column %4.
" msgstr "" #: src/dtds.cpp:689 msgid "Invalid Tag File" msgstr "Comhad Neamhbhailí Clibeanna" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do you want to replace the existing %1 DTD?" msgstr "" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do Not Replace" msgstr "Ná hIonadaigh" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use the newly loaded %1 DTD for the current document?" msgstr "" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Change DTD" msgstr "Athraigh DTD" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use" msgstr "Úsáid" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Do Not Use" msgstr "Ná hÚsáid" #: src/dtds.cpp:956 msgid "" "Cannot read the DTEP from %1. Check that the folder contains a valid " "DTEP (description.rc and *.tag files)." msgstr "" #: src/dtds.cpp:956 msgid "Error Loading DTEP" msgstr "Earráid agus DTEP á Luchtú" #: src/dtds.cpp:960 msgid "Autoload the %1 DTD in the future?" msgstr "Uathluchtaigh DTD %1 amach anseo?" #: src/dtds.cpp:960 msgid "Do Not Load" msgstr "Ná Luchtaigh" #: src/dtds.cpp:982 msgid "Load DTD Entities Into DTEP" msgstr "Luchtaigh Aonáin DTD i DTEP" #: src/quanta.cpp:226 msgid "Quanta data files were not found." msgstr "Comhaid sonraí Quanta gan aimsiú." #: src/quanta.cpp:227 msgid "" "You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or PATH " "are not set correctly." msgstr "" #: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113 msgid "Open File" msgstr "Oscail Comhad" #: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008 msgid "" "The file %1 does not exist or is not a recognized mime type." msgstr "" #: src/quanta.cpp:415 msgid "" "The file %1 does not exist.\n" " Do you want to remove it from the list?" msgstr "" "Níl comhad %1 ann.\n" " Ar mhaith leat é a bhaint as an liosta?" #: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415 msgid "Keep" msgstr "Coinnigh" #: src/quanta.cpp:520 msgid "Save File" msgstr "Sábháil Comhad" #: src/quanta.cpp:526 msgid "Do you want to add the
%1
file to project?
" msgstr "" "Ar mhaith leat comhad " "
%1" "
a chur leis an tionscadal?
" #: src/quanta.cpp:587 #, c-format msgid "" "You must save the templates in the following folder: \n" "\n" "%1" msgstr "" "Caithfidh tú na teimpléid a shábháil san fhillteán seo a leanas: \n" "\n" "%1" #: src/quanta.cpp:606 msgid "" "There was an error while creating the template file." "
Check that you have write access to %1.
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "Template Creation Error" msgstr "" #: src/quanta.cpp:785 msgid "

The current document is empty...

" msgstr "

Is folamh í an cháipéis reatha...

" #: src/quanta.cpp:933 msgid " OVR " msgstr " FOR " #: src/quanta.cpp:933 msgid " INS " msgstr " IONS " #: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516 msgid " R/O " msgstr " L/A " #: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247 msgid "&Window" msgstr "&Fuinneog" #: src/quanta.cpp:1152 msgid "" "Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on " "every application using the TDEHTML part to display web pages, including " "Konqueror." msgstr "" #: src/quanta.cpp:1159 msgid "Configure Quanta" msgstr "Cumraigh Quanta" #: src/quanta.cpp:1164 msgid "Tag Style" msgstr "Stíl na gClibeanna" #: src/quanta.cpp:1178 msgid "Environment" msgstr "Timpeallacht" #: src/quanta.cpp:1218 msgid "User Interface" msgstr "Comhéadan Úsáideora" #: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241 msgid "VPL View" msgstr "Amharc VPL" #: src/quanta.cpp:1244 msgid "Parser" msgstr "Parsálaí" #: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Líne: %1 Col: %2" #: src/quanta.cpp:1971 #, c-format msgid "Open File: %1" msgstr "Oscail Comhad: %1" #: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:926 msgid "Open File: none" msgstr "Comhad Oscailte: neamhní" #: src/quanta.cpp:2030 msgid "Add Watch: '%1'" msgstr "Cuir Faire Leis: '%1'" #: src/quanta.cpp:2041 msgid "Set Value of '%1'" msgstr "Socraigh Luach de '%1'" #: src/quanta.cpp:2052 msgid "Break When '%1'..." msgstr "Bris Nuair a '%1'..." #: src/quanta.cpp:2140 msgid "" "Cannot load the toolbars from the archive.\n" "Check that the filenames inside the archives begin with the archive name." msgstr "" #: src/quanta.cpp:2463 msgid "" "An error happened while saving the %1 toolbar." "
Check that you have write permissions for" "
%2." "
" "
This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple " "user. Use Save As or Toolbars->Save Toolbars->" "Save as Local Toolbar in this case.
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:2464 msgid "Toolbar Saving Error" msgstr "Earráid agus Barra Uirlisí á Shábháil" #: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3303 src/quanta.cpp:3308 msgid "Save Toolbar" msgstr "Sábháil an Barra Uirlisí" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664 #: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802 msgid "Please select a toolbar:" msgstr "Roghnaigh barra uirlisí le do thoil:" #: src/quanta.cpp:2556 msgid "" "You must save the toolbars to the following folder: " "
" "
%1
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "New Toolbar" msgstr "Barra Uirlisí Nua" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "Enter toolbar name:" msgstr "Iontráil ainm an bharra uirlisí:" #: src/quanta.cpp:2594 #, c-format msgid "User_%1" msgstr "Úsáideoir%1" #: src/quanta.cpp:2699 msgid "Send Toolbar" msgstr "Seol Barra Uirlisí" #: src/quanta.cpp:2738 msgid "Send toolbar in email" msgstr "Seol barra uirlisí i ríomhphost" #: src/quanta.cpp:2740 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Dia dhuit,\n" " Is barra uirlisí Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] é seo.\n" "\n" "Bain sult as.\n" #: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3599 treeviews/scripttreeview.cpp:278 #: treeviews/templatestreeview.cpp:991 msgid "Content:" msgstr "Ábhar:" #: src/quanta.cpp:2752 msgid "Quanta Plus toolbar" msgstr "Barra uirlisí Quanta Plus" #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "" "No destination address was specified.\n" " Sending is aborted." msgstr "" #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "Error Sending Email" msgstr "Earráid agus Ríomhphost á Sheoladh." #: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824 msgid "Rename Toolbar" msgstr "Athainmnigh Barra Uirlisí" #: src/quanta.cpp:2824 msgid "Enter the new name:" msgstr "Iontráil ainm nua:" #: src/quanta.cpp:3076 msgid "Change the current DTD." msgstr "Athraigh an DTD reatha." #: src/quanta.cpp:3098 msgid "Edit DTD" msgstr "Cuir DTD in Eagar" #: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3543 msgid "Please select a DTD:" msgstr "Roghnaigh DTD le do thoil:" #: src/quanta.cpp:3101 msgid "Create a new DTEP description" msgstr "Cruthaigh cur síos nua DTEP" #: src/quanta.cpp:3102 msgid "Load DTEP description from disk" msgstr "Luchtaigh cur síos DTEP ón diosca" #: src/quanta.cpp:3302 msgid "" "Toolbar %1 is new and unsaved. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" #: src/quanta.cpp:3307 msgid "" "The toolbar %1 was modified. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" #: src/quanta.cpp:3526 msgid "Select DTEP Directory" msgstr "Roghnaigh Comhadlann DTEP" #: src/quanta.cpp:3542 msgid "Send DTD" msgstr "Seol DTD" #: src/quanta.cpp:3593 msgid "Send DTEP in Email" msgstr "Seol DTEP i Ríomhphost" #: src/quanta.cpp:3595 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Dia dhuit,\n" " Is barra uirlisí Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] é seo.\n" "\n" "Bain sult as.\n" #: src/quanta.cpp:3608 msgid "Quanta Plus DTD" msgstr "DTD Quanta Plus" #: src/quanta.cpp:3704 msgid "Code formatting can only be done in the source view." msgstr "" #: src/quanta.cpp:3722 msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML." msgstr "" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Do you want to review the upload?" msgstr "Ar mhaith leat an t-uasluchtú a athbhreithniú?" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Enable Quick Upload" msgstr "Cumasaigh Uasluchtú Tapa" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Review" msgstr "Athbhreithnigh" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Do Not Review" msgstr "Ná hAthbhreithnigh" #: src/quanta.cpp:4062 src/quanta.cpp:4749 src/quanta.cpp:4784 msgid "" "The file must be saved before external preview.\n" "Do you want to save and preview?" msgstr "" #: src/quanta.cpp:4064 src/quanta.cpp:4751 src/quanta.cpp:4786 msgid "Save Before Preview" msgstr "Sábháil Roimh Réamhamharc" #: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4087 treeviews/basetreeview.cpp:440 #: treeviews/templatestreeview.cpp:567 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: src/quanta.cpp:4311 src/quantadoc.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown tag: %1" msgstr "Clib anaithnid: %1" #: src/quanta.cpp:4533 msgid "" "The CSS Editor cannot be invoked here.\n" "Try to invoke it on a tag or on a style section." msgstr "" #: src/quanta.cpp:4542 msgid "Email Link (mailto)" msgstr "Nasc Ríomhphoist (mailto)" #: src/quanta.cpp:4604 msgid "Generate List" msgstr "Gin Liosta" #: src/quanta.cpp:4671 msgid "" "The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags." msgstr "" "Is neamhbhailí é struchtúr an tábla. Is dócha go bhfuil clibeanna gan dúnadh " "ann." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4671 msgid "Cannot Read Table" msgstr "Ní Féidir an Tábla a Léamh" #: src/quanta.cpp:5340 msgid "Annotate Document" msgstr "Anótáil Cáipéis" #: src/document.cpp:182 msgid "Breakpoint" msgstr "Brisphointe" #: src/document.cpp:184 msgid "Annotation" msgstr "Anótáil" #: src/document.cpp:412 msgid "Cannot download %1." msgstr "Ní féidir %1 a íosluchtú." #: src/document.cpp:424 msgid "Cannot open %1 for reading." msgstr "" #: src/document.cpp:2773 msgid "Change Tag & Attribute Case" msgstr "" #: src/document.cpp:2792 msgid "Working..." msgstr "Oibriú..." #: src/document.cpp:2793 msgid "" "Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the " "document complexity." msgstr "" #: src/document.cpp:2991 msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one." msgstr "" #: src/document.cpp:3046 msgid "" "\"%1\" is used for \"%2\".\n" msgstr "" #: src/quantadoc.cpp:275 msgid "Attributes of <%1>" msgstr "Airíonna de <%1>" #: src/quanta_init.cpp:185 msgid "Attribute Editor" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:186 msgid "Project" msgstr "Tionscadal" #: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176 msgid "Templates" msgstr "Teimpléid" #: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155 msgid "Document Structure" msgstr "Struchtúr an Doiciméid" #: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:65 msgid "Scripts" msgstr "Scripteanna" #: src/quanta_init.cpp:190 msgid "Messages" msgstr "Teachtaireachtaí" #: src/quanta_init.cpp:191 msgid "Problems" msgstr "Fadhbanna" #: src/quanta_init.cpp:192 msgid "Annotations" msgstr "Anótálacha" #: src/quanta_init.cpp:347 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Líne: 00000 Col: 000" #: src/quanta_init.cpp:485 msgid "Message Window..." msgstr "Fuinneog Theachtaireachta..." #: src/quanta_init.cpp:709 msgid "Annotate..." msgstr "Anótáil..." #: src/quanta_init.cpp:710 msgid "&Edit Current Tag..." msgstr "Cuir an Chlib Reatha in &Eagar..." #: src/quanta_init.cpp:713 msgid "&Select Current Tag Area" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:716 msgid "E&xpand Abbreviation" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:720 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Seol tuairisc faoi fhabht..." #: src/quanta_init.cpp:732 msgid "Ti&p of the Day" msgstr "Le&id an Lae" #: src/quanta_init.cpp:739 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Dún Cluaisíní Eile" #: src/quanta_init.cpp:743 msgid "Open / Open Recent" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:746 msgid "Close All" msgstr "Dún Gach Rud" #: src/quanta_init.cpp:754 msgid "Save All..." msgstr "Sábháil Uile..." #: src/quanta_init.cpp:757 msgid "Reloa&d" msgstr "Ath&luchtaigh" #: src/quanta_init.cpp:762 msgid "Save as Local Template..." msgstr "Sábháil mar Theimpléad Logánta..." #: src/quanta_init.cpp:766 msgid "Save Selection to Local Template File..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:774 msgid "Find in Files..." msgstr "Aimsigh i gComhaid..." #: src/quanta_init.cpp:785 msgid "&Context Help..." msgstr "&Cabhair Chomhthéacsíogair..." #: src/quanta_init.cpp:789 msgid "Tag &Attributes..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:793 msgid "&Change the DTD..." msgstr "&Athraigh an DTD..." #: src/quanta_init.cpp:797 msgid "&Edit DTD Settings..." msgstr "Cuir na Socruithe DTD in &Eagar..." #: src/quanta_init.cpp:801 msgid "&Load && Convert DTD..." msgstr "&Luchtaigh && Tiontaigh an DTD..." #: src/quanta_init.cpp:804 msgid "Load DTD E&ntities..." msgstr "Luchtaigh Aonáini DTD..." #: src/quanta_init.cpp:808 msgid "Load DTD &Package (DTEP)..." msgstr "Luchtaigh &Pacáiste DTD (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:812 msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..." msgstr "Seol Pacáiste DTD (DTEP) trí &Ríomhphost..." #: src/quanta_init.cpp:816 msgid "&Download DTD Package (DTEP)..." msgstr "Íosluchtaigh Pacáiste &DTD (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:819 msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..." msgstr "&Uasluchtaigh Pacáiste &DTD (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:827 msgid "&Document Properties" msgstr "Airíonna na &Cáipéise" #: src/quanta_init.cpp:831 msgid "F&ormat XML Code" msgstr "F&ormáidigh Cód XML" #: src/quanta_init.cpp:835 msgid "&Convert Tag && Attribute Case..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:843 msgid "&Source Editor" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:849 msgid "&VPL Editor" msgstr "Eagarthóir &VPL" #: src/quanta_init.cpp:855 msgid "VPL && So&urce Editors" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:868 msgid "&Reload Preview" msgstr "Athluchtaigh na &Réamhamhairc" #: src/quanta_init.cpp:873 msgid "&Previous File" msgstr "An Comhad &Roimhe Seo" #: src/quanta_init.cpp:877 msgid "&Next File" msgstr "An Chéad Chomhad &Eile" #: src/quanta_init.cpp:884 msgid "Configure &Actions..." msgstr "Cumraigh &Gníomhartha..." #: src/quanta_init.cpp:892 msgid "Configure Pre&view..." msgstr "Cumraigh &Réamhamharc..." #: src/quanta_init.cpp:895 msgid "Load &Project Toolbar" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:899 msgid "Load &Global Toolbar..." msgstr "Luchtaigh Barra Uirlisí &Comhchoiteann..." #: src/quanta_init.cpp:900 msgid "Load &Local Toolbar..." msgstr "Luchtaigh Barra Uirlisí &Logánta..." #: src/quanta_init.cpp:901 msgid "Save as &Local Toolbar..." msgstr "Sábháil mar Bharra Uirlise &Logánta..." #: src/quanta_init.cpp:902 msgid "Save as &Project Toolbar..." msgstr "Sábháil mar Bharra Uirlise &Tionscadail..." #: src/quanta_init.cpp:903 msgid "&New User Toolbar..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:904 msgid "&Remove User Toolbar..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:905 msgid "Re&name User Toolbar..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:906 msgid "Send Toolbar in E&mail..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:907 msgid "&Upload Toolbar..." msgstr "&Uasluchtaigh Barra Uirlise..." #: src/quanta_init.cpp:908 msgid "&Download Toolbar..." msgstr "Íos&luchtaigh Barra Uirlise..." #: src/quanta_init.cpp:910 msgid "Smart Tag Insertion" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:913 msgid "Show DTD Toolbar" msgstr "Taispeáin Barra Uirlisí DTD" #: src/quanta_init.cpp:916 msgid "Hide DTD Toolbar" msgstr "Folaigh Barra Uirlisí DTD" #: src/quanta_init.cpp:918 msgid "Complete Text" msgstr "Téacs Iomlán" #: src/quanta_init.cpp:920 msgid "Completion Hints" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:927 msgid "Upload..." msgstr "Uasluchtaigh..." #: src/quanta_init.cpp:928 msgid "Delete File" msgstr "Scrios Comhad" #: src/quanta_init.cpp:930 msgid "Upload Opened Project Files..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:991 msgid "&Preview" msgstr "&Réamhamharc" #: src/quanta_init.cpp:995 msgid "Preview Without Frames" msgstr "Réamhamharc Gan Fhrámaí" #: src/quanta_init.cpp:1000 msgid "View with &Konqueror" msgstr "Amharc air le &Konqueror" #: src/quanta_init.cpp:1022 msgid "View with L&ynx" msgstr "Amharc air le L&ynx" #: src/quanta_init.cpp:1028 msgid "Table Editor..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1032 msgid "Quick List..." msgstr "Liosta Tapa..." #: src/quanta_init.cpp:1036 msgid "Color..." msgstr "Dath..." #: src/quanta_init.cpp:1041 msgid "Email..." msgstr "Ríomhphost..." #: src/quanta_init.cpp:1045 msgid "Misc. Tag..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1049 msgid "Frame Wizard..." msgstr "Treoraí Fráma..." #: src/quanta_init.cpp:1053 msgid "Paste &HTML Quoted" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1057 msgid "Paste &URL Encoded" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1061 msgid "Insert CSS..." msgstr "Ionsáigh CSS..." #: src/quanta_init.cpp:1162 msgid "Restore File" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1164 msgid "" "A backup copy of a file was found:" "
" "
Original file: %1" "
Original file size: %2" "
Original file last modified on: %3" "
" "
Backup file size: %4" "
Backup created on: %5" "
" "
" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1174 msgid "&Restore the file from backup" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1175 msgid "Do ¬ restore the file from backup" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1284 msgid "Failed to query for running Quanta instances." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1394 msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1400 msgid "HTML syntax checking" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1406 msgid "comparing of files by content" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1411 msgid "Control Center (tdebase)" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1413 src/quanta_init.cpp:1419 msgid "preview browser configuration" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1425 msgid "search and replace in files" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1431 msgid "XSLT debugging" msgstr "Dífhabhtú XSLT" #: src/quanta_init.cpp:1438 msgid "editing HTML image maps" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1445 msgid "link validity checking" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1451 msgid "CVS management plugin" msgstr "Breiseán bainisteoireachta CVS" #: src/quanta_init.cpp:1456 msgid "
- %1 [%2] will not be available;" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1481 msgid "integrated CVS management" msgstr "bainisteoireacht comhtháite CVS" #: src/quanta_init.cpp:1498 msgid "" "Some applications required for full functionality are missing or installed " "incorrectly:" "
" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1498 msgid "

Please verify the package contents.
" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1498 msgid "Missing Applications" msgstr "Feidhmchláir Ar Iarraidh" #: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304 msgid "[modified]" msgstr "[athraithe]" #: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447 #, c-format msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1" msgstr "" #: src/quantaview.cpp:1067 msgid "" "The file \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Athraíodh comhad \"%1\".\n" "Ar mhaith leat é a shábháil?" #: src/viewmanager.cpp:71 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Dún Cluaisíní &Eile" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2581 #: src/viewmanager.cpp:72 msgid "Close &All" msgstr "Dún &Gach Rud" #: src/viewmanager.cpp:74 msgid "&Upload File" msgstr "&Uasluchtaigh Comhad" #: src/viewmanager.cpp:75 msgid "&Delete File" msgstr "&Scrios Comhad" #: src/viewmanager.cpp:85 msgid "&Switch To" msgstr "&Athraigh Go" #: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111 #, c-format msgid "Untitled%1" msgstr "Gan Teideal%1" #: src/viewmanager.cpp:648 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: src/main.cpp:42 msgid "Quanta Plus Web Development Environment" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid "" "Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n" " working with tagging and scripting languages.\n" "\n" "Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n" " versions of Quanta. \n" "\n" "We hope you enjoy Quanta Plus.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cpp:52 msgid "The Quanta+ developers" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid "File to open" msgstr "Comhad le hoscailt" #: src/main.cpp:57 msgid "Whether we start as a one-instance application" msgstr "" #: src/main.cpp:58 msgid "Do not show the nice logo during startup" msgstr "Ná taispeáin an lógó deas ag am tosaithe" #: src/main.cpp:59 msgid "Reset the layout of the user interface to the default" msgstr "" #: src/main.cpp:79 msgid "Project Lead - public liaison" msgstr "Ceannasaí an Tionscadail - oifigeach idirchaidrimh" #: src/main.cpp:80 msgid "Program Lead - bug squisher" msgstr "" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 msgid "Inactive - left for commercial version" msgstr "" #: src/main.cpp:85 msgid "Various fixes, table editor maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:89 msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger" msgstr "" #: src/main.cpp:93 msgid "Debugger interface" msgstr "Comhéadan an dífhabhtóra" #: src/main.cpp:97 msgid "XML - compliance, tools & DTEPs" msgstr "XML - oiriúint, uirlisí & DTEPanna" #: src/main.cpp:101 msgid "Template contributions" msgstr "" #: src/main.cpp:105 msgid "ColdFusion support" msgstr "Tacaíocht ColdFusion" #: src/main.cpp:109 msgid "Initial debugger work - advanced test" msgstr "" #: src/main.cpp:113 msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more" msgstr "" #: src/main.cpp:117 msgid "Original plugin system, various fixes" msgstr "Bunchóras breiseán, ceartúcháin éagsúla" #: src/main.cpp:121 msgid "" "Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n" "development" msgstr "" #: src/main.cpp:125 msgid "" "Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n" "DTD related work" msgstr "" #: src/main.cpp:129 msgid "Tree based upload dialog" msgstr "" #: src/main.cpp:133 msgid "Addition and maintenance of DTDs" msgstr "" #: src/main.cpp:137 msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system" msgstr "" #: src/main.cpp:145 msgid "Frame wizard, CSS wizard" msgstr "Treoraí fráma, Treoraí CSS" #: src/main.cpp:149 msgid "Crash recovery" msgstr "" #: src/main.cpp:153 msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup" msgstr "" #: src/main.cpp:157 msgid "Original CSS editor" msgstr "Buneagarthóir CSS" #: src/main.cpp:161 msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta" msgstr "" #: src/main.cpp:165 msgid "Danish translation" msgstr "Aistriúchán Danmhairgise" #: src/main.cpp:169 msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger" msgstr "" #: src/main.cpp:173 msgid "XSLT tags" msgstr "Clibeanna XSLT" #: src/main.cpp:177 msgid "Splash screen and icon for 3.2" msgstr "Splancscáileán agus deilbhín le haghaidh 3.2" #: messages/messageoutput.cpp:50 msgid "&Save As..." msgstr "&Sábháil Mar..." #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Logchomhaid (*.log)\n" "*|Gach Comhad" #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "Save Log File" msgstr "Sábháil Logchomhad" #: messages/messageoutput.cpp:161 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "" #: messages/messageoutput.cpp:167 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Ní féidir an logchomhad
%1 a shábháil
" #: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81 msgid "File: " msgstr "Comhad: " #: messages/messageitem.cpp:76 msgid ", " msgstr ", " #: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104 #: messages/annotationoutput.cpp:204 msgid "For You" msgstr "" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63 msgid "All Files" msgstr "Gach Comhad" #: messages/annotationoutput.cpp:87 msgid "Line %1: %2" msgstr "Líne %1: %2" #: messages/annotationoutput.cpp:201 #, c-format msgid "For You: %1" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "" "There are annotations addressed for you." "
To view them select the For You tab in the Annotations " "toolview.
" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "New Annotations" msgstr "Anótálacha Nua" #: treeviews/templatestreeview.cpp:73 msgid "Insert as &Text" msgstr "Ionsáigh mar &Théacs" #: treeviews/templatestreeview.cpp:74 msgid "Insert &Link to File" msgstr "Ionsáigh &Nasc le Comhad" #: treeviews/templatestreeview.cpp:75 msgid "&New Document Based on This" msgstr "Cáipéis &Nua Bunaithe ar é Seo" #: treeviews/templatestreeview.cpp:76 msgid "&Extract Site Template To..." msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139 msgid "Text Snippet" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140 msgid "Binary File" msgstr "Comhad Dénártha" #: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141 msgid "Document Template" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142 msgid "Site Template" msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128 #: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147 msgid "&Open" msgstr "&Oscail" #: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161 msgid "Send in E&mail..." msgstr "Seol trí &Ríomhphost..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162 msgid "&Upload Template..." msgstr "&Uasluchtaigh Teimpléad..." #: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109 #: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164 msgid "&Insert in Project..." msgstr "&Ionsáigh sa Tionscadal..." #: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131 #: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151 msgid "Clos&e" msgstr "Dún" #: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116 #: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159 #: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122 #: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170 msgid "&Properties" msgstr "&Airíonna" #: treeviews/templatestreeview.cpp:160 msgid "&New Folder..." msgstr "Fillteán &Nua..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174 msgid "&Download Template..." msgstr "Í&osluchtaigh Teimpléad..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:177 msgid "Group" msgstr "Grúpa" #: treeviews/templatestreeview.cpp:211 msgid "Global Templates" msgstr "Teimpléid Chomhchoiteanna" #: treeviews/templatestreeview.cpp:215 msgid "Local Templates" msgstr "Teimpléid Logánta" #: treeviews/templatestreeview.cpp:218 msgid "Project Templates" msgstr "Teimpléid Tionscadail" #: treeviews/templatestreeview.cpp:376 msgid "Create New Template Folder" msgstr "Cruthaigh Fillteán Nua Teimpléid" #: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619 msgid "&Inherit parent attribute (nothing)" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622 msgid "&Inherit parent attribute (%1)" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:406 msgid "" "Error while creating the new folder.\n" " Maybe you do not have permission to write in the %1 folder." msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:458 msgid "Save selection as template file:" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:476 msgid "" "Could not write to file %1." "
Check if you have rights to write there or that your connection is " "working.
" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:565 msgid "Quanta Template" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:876 msgid "" "Do you really want to delete folder \n" "%1 ?\n" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:878 msgid "" "Do you really want to delete file \n" "%1 ?\n" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:985 msgid "Send template in email" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:987 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Dia dhuit,\n" " Is barra uirlisí Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] é seo.\n" "\n" "Bain sult as.\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1000 msgid "Quanta Plus Template" msgstr "Teimpléad Quanta Plus" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1031 msgid "Target folder" msgstr "Spriocfhillteán" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "" "You have extracted the site template to a folder which is not under your main " "project folder.\n" "Do you want to copy the folder into the main project folder?" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "Copy Folder" msgstr "Cóipeáil Fillteán" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "Do Not Copy" msgstr "Ná Cóipeáil" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1075 msgid "" "Some error happened while extracting the %1 site template file." "
Check that you have write permission for %2 " "and that there is enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104 msgid "Open &With..." msgstr "Oscai&l Le..." #: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113 #: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153 #: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120 msgid "Re&name" msgstr "At&hainmnigh" #: treeviews/servertreeview.cpp:125 msgid "Upload Tree" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:438 msgid "Quanta File Info" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:497 #, c-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Líon na línte: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:498 #, c-format msgid "Number of images included: %1" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:499 msgid "Size of the included images: %1 bytes" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:500 msgid "Total size with images: %1 bytes" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:505 msgid "Image size: %1 x %2" msgstr "Méid na híomhá: %1 × %2" #: treeviews/basetreeview.cpp:627 msgid "&Other..." msgstr "&Eile..." #: treeviews/basetreeview.cpp:628 msgid "Open &With" msgstr "Oscai&l Le" #: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832 msgid "&Move Here" msgstr "&Bog Anseo" #: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833 msgid "&Copy Here" msgstr "&Cóipeáil Anseo" #: treeviews/basetreeview.cpp:889 msgid "&Link Here" msgstr "&Nasc Anseo" #: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835 msgid "C&ancel" msgstr "C&ealaigh" #: treeviews/basetreeview.cpp:1135 msgid "Create Site Template File" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1143 msgid "Templates should be saved to the local or project template folder." msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Currently you can create site templates only from local folders." msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Unsupported Feature" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "" "There was an error while creating the site template tarball." "
Check that you can read the files from %1" ", you have write access to %2 and that you have enough free space in " "your temporary folder.
" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Create New Folder" msgstr "Cruthaigh Fillteán Nua" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Folder name:" msgstr "Ainm an fhillteáin:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393 msgid "Create New File" msgstr "Cruthaigh Comhad Nua" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "" "Cannot create file, because a file named %1 already exists." msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "Error Creating File" msgstr "" #: treeviews/doctreeview.cpp:54 msgid "Project Documentation" msgstr "Doiciméadú an Tionscadail" #: treeviews/doctreeview.cpp:65 msgid "&Download Documentation..." msgstr "Íosluchtaigh &Doiciméadú..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65 msgid "Document Base Folder" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:108 msgid "Project Files" msgstr "Comhaid an tionscadail" #: treeviews/projecttreeview.cpp:121 msgid "&When Modified" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:122 msgid "&Never" msgstr "&Riamh" #: treeviews/projecttreeview.cpp:123 msgid "&Confirm" msgstr "&Dearbhaigh" #: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130 msgid "Insert &Tag" msgstr "Ionsáigh &Clib" #: treeviews/projecttreeview.cpp:133 msgid "&Upload File..." msgstr "&Uasluchtaigh Comhad..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:134 msgid "&Quick File Upload" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154 msgid "&Remove From Project" msgstr "&Bain ón Tionscadal" #: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158 #: treeviews/projecttreeview.cpp:169 msgid "Upload &Status" msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143 msgid "F&older..." msgstr "F&illteán..." #: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144 msgid "&File..." msgstr "&Comhad..." #: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148 #: treeviews/projecttreeview.cpp:162 msgid "&Create New" msgstr "&Cruthaigh Nua" #: treeviews/projecttreeview.cpp:150 msgid "&Upload Folder..." msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:151 msgid "&Quick Folder Upload" msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152 msgid "Create Site &Template..." msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:157 msgid "Document-&Base Folder" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164 msgid "&Upload Project..." msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:165 msgid "Re&scan Project Folder..." msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:166 msgid "Project &Properties" msgstr "Airíonna an Tionscadail" #: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289 msgid "[local disk]" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300 msgid "No Project" msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301 #: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655 #: treeviews/projecttreeview.cpp:657 msgid "C&VS" msgstr "C&VS" #: treeviews/structtreeview.cpp:90 msgid "All Present DTEP" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109 msgid "Show Groups For" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122 msgid "&Reparse" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:115 msgid "Open Subtrees" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:116 msgid "Close Subtrees" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:123 msgid "Follow Cursor" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:487 msgid "Find tag" msgstr "Aimsigh clib" #: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524 msgid "Find Tag && Open Tree" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549 msgid "nothing" msgstr "neamhní" #: treeviews/tagattributetree.cpp:227 msgid "Attribute Name" msgstr "" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64 #: components/debugger/variableslistview.cpp:56 #: treeviews/tagattributetree.cpp:228 msgid "Value" msgstr "Luach" #: treeviews/tagattributetree.cpp:270 msgid "Parent tags" msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:289 msgid "Namespace" msgstr "Ainmspás" #: treeviews/tagattributetree.cpp:290 msgid "prefix" msgstr "réimír" #: treeviews/tagattributetree.cpp:464 msgid "Node Name" msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:468 msgid "Delete Tag" msgstr "Scrios Clib" #: treeviews/tagattributetree.cpp:472 msgid "Delete the current tag only." msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:478 msgid "Delete the current tag and all its children." msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:518 msgid "Current tag: %1" msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:522 msgid "Current tag: text" msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:524 msgid "Current tag: comment" msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:526 msgid "Current tag:" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36 msgid "Upload" msgstr "Uasluchtaigh" #: components/debugger/variableslistview.cpp:58 #: treeviews/uploadtreeview.cpp:37 msgid "Size" msgstr "Méid" #: treeviews/uploadtreeview.cpp:38 msgid "Date" msgstr "Dáta" #: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121 msgid "New Top &Folder..." msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228 msgid "&Add Folder to Top" msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:112 msgid "&Change Alias..." msgstr "&Athraigh Ailias..." #: treeviews/filestreeview.cpp:123 msgid "Files Tree" msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:153 msgid "Root Folder" msgstr "Fréamhfhillteán" #: treeviews/filestreeview.cpp:158 msgid "Home Folder" msgstr "Fillteán Baile" #: treeviews/filestreeview.cpp:216 msgid "Remove From &Top" msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 msgid "Set Alias" msgstr "Socraigh Ailias" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Alternative folder name:" msgstr "Ainm fillteáin mar mhalairt:" #: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290 #: treeviews/filestreeview.cpp:327 msgid "%1 is already a toplevel entry." msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:277 msgid "Choose Local or Remote Folder" msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Change Alias" msgstr "Athraigh Ailias" #: treeviews/structtreetag.cpp:119 msgid "" "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n" msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:132 msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing." msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:137 msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4." msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:164 msgid "Empty tag" msgstr "Clib fholamh" #: treeviews/structtreetag.cpp:185 msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing." msgstr "" #: treeviews/scripttreeview.cpp:72 msgid "Global Scripts" msgstr "" #: treeviews/scripttreeview.cpp:78 msgid "Local Scripts" msgstr "" #: treeviews/scripttreeview.cpp:87 msgid "&Description" msgstr "&Cur Síos" #: treeviews/scripttreeview.cpp:88 msgid "&Run Script" msgstr "&Rith Script" #: treeviews/scripttreeview.cpp:90 msgid "&Edit Script" msgstr "Cuir Script in &Eagar" #: treeviews/scripttreeview.cpp:91 msgid "Edit in &Quanta" msgstr "Cuir in &Eagar le Quanta" #: treeviews/scripttreeview.cpp:92 msgid "Edi&t Description" msgstr "Cuir Cur &Síos in Eagar" #: treeviews/scripttreeview.cpp:94 msgid "&Assign Action" msgstr "" #: treeviews/scripttreeview.cpp:95 msgid "&Send in Email..." msgstr "S&eol trí Ríomhphost..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:96 msgid "&Upload Script..." msgstr "&Uasluchtaigh Script..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:99 msgid "&Download Script..." msgstr "Íos&luchtaigh Script..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:272 msgid "Send script in email" msgstr "" #: treeviews/scripttreeview.cpp:274 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Dia dhuit,\n" " Is barra uirlisí Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] é seo.\n" "\n" "Bain sult as.\n" #: treeviews/scripttreeview.cpp:287 msgid "Quanta Plus Script" msgstr "Script Quanta Plus" #: parsers/parsercommon.cpp:177 msgid "%1 block" msgstr "" #: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78 msgid "Cannot download the DTD from %1." msgstr "" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105 msgid "" "Error while parsing the DTD." "
The error message is:" "
%1
" msgstr "" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157 msgid "" "Cannot create the " "
%1 file." "
Check that you have write permission in the parent folder.
" msgstr "" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169 msgid "No elements were found in the DTD." msgstr "" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "New Abbreviation Group" msgstr "" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "Group name:" msgstr "Ainm grúpa:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "" "There is already an abbreviation group called %1" ". Choose an unique name for the new group." msgstr "" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "Group already exists" msgstr "Tá an grúpa seo ann cheana" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118 msgid "Add DTEP" msgstr "Cuir DTEP Leis" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119 msgid "Select a DTEP:" msgstr "Roghnaigh DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "Select a DTEP from the list before using Remove." msgstr "" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "No DTEP Selected" msgstr "" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190 msgid "Do you really want to remove the %1 template?" msgstr "" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204 msgid "Edit Code Template" msgstr "" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273 msgid "" "Cannot open the file %1 for writing.\n" "Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta." msgstr "" #: dialogs/dirtydlg.cpp:44 msgid "The file %1 was changed outside of the Quanta editor." msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151 msgid "&Add New Toolbar" msgstr "Cuir Barr&a Nua Uirlise Leis" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152 msgid "&Remove Toolbar" msgstr "&Bain Barra Uirlise" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Cuir Barra Uirlise in &Eagar" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193 msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?" msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782 msgid "Do you want to save the changes made to this action?" msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841 msgid "" "Removing the action removes all the references to it.\n" "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887 msgid "Add Action to Toolbar" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63 msgid "&Pages" msgstr "&Leathanaigh" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "" "The file %1 is not writable." "
Do you want to save the configuration to a different file?
" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Save to Different File" msgstr "Sábháil mar Chomhad Difriúil" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Do Not Save" msgstr "Ná Sábháil" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "*.rc|DTEP Description" msgstr "*.rc|Cur Síos DTEP" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "Save Description As" msgstr "Sábháil an Cur Síos Mar" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444 msgid "Edit Structure Group" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494 msgid "Add Structure Group" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Do you really want to delete the %1 group?" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Delete Group" msgstr "Scrios Grúpa" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Gach Comhad" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107 msgid "" "|Image Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Comhaid Íomhá\n" "*|Gach Comhad" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27 msgid "Image source:" msgstr "Foinse na híomhá:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46 msgid "Width:" msgstr "Leithead:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58 msgid "Height:" msgstr "Airde:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74 msgid "HSpace:" msgstr "" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85 msgid "VSpace:" msgstr "" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93 msgid "Alternate text:" msgstr "Téacs mar Mhalairt:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103 msgid "Border:" msgstr "Teorainn:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115 msgid "Align:" msgstr "Ailínigh:" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427 msgid "Unknown tag" msgstr "Clib anaithnid" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138 msgid "Tag Properties: " msgstr "" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27 msgid "Rows:" msgstr "Rónna:" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55 msgid "Ordered" msgstr "In ord" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61 msgid "Unordered" msgstr "Gan ord" #: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232 msgid "Custom..." msgstr "Saincheaptha..." #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96 msgid "Select Address" msgstr "Roghnaigh Seoladh" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104 msgid "No addresses found." msgstr "Níor aimsíodh aon seoladh." #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36 msgid "*.html *.htm|HTML Files" msgstr "*.html *.htm|Comhaid HTML" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37 msgid "*.php|PHP Files" msgstr "*.php|Comhaid PHP" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38 msgid "*.xml|XML Files" msgstr "*.xml|Comhaid XML" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39 msgid "*xhtml|XHTML Files" msgstr "*xhtml|Comhaid XHTML" #: components/framewizard/framewizard.cpp:28 msgid "You must select an area." msgstr "" #: components/framewizard/framewizard.cpp:29 msgid "Before editing a frame you must save the file." msgstr "" #: components/framewizard/framewizard.cpp:62 msgid "Enter the desired number of rows:" msgstr "" #: components/framewizard/framewizard.cpp:67 msgid "Enter the desired number of columns:" msgstr "" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:60 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63 msgid "Line" msgstr "Líne" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:87 msgid "Eval" msgstr "Luacháil" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "" "Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: %2" "." msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "Debugger Error" msgstr "Earráid Dhífhabhtaithe" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:215 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Scoránaigh &Brisphointe" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:216 msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:218 msgid "&Clear Breakpoints" msgstr "&Glan Brisphointí" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:219 msgid "Clears all breakpoints" msgstr "Glan gach brisphointe" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:221 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:224 msgid "Break When..." msgstr "Bris Nuair a..." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:222 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:225 msgid "Adds a new conditional breakpoint" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:228 msgid "Send HTTP R&equest" msgstr "S&eol Iarratas HTTP" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:229 msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:231 msgid "&Trace" msgstr "&Lorg" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:232 msgid "" "Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will " "start in trace mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:234 msgid "&Run" msgstr "&Rith" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:235 msgid "" "Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in " "run mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:237 msgid "&Step" msgstr "&Céimnigh" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:238 msgid "" "Executes the next line of execution, but does not step into functions or " "includes" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:240 msgid "Step &Into" msgstr "Céimnigh &Isteach" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:241 msgid "" "Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call " "or inclusion of a file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:243 msgid "S&kip" msgstr "N&á bac leis" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:244 msgid "" "Skips the next command of execution and makes the next command the current one" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:246 msgid "Step &Out" msgstr "Céimnigh &Amach" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:247 msgid "" "Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when " "it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:249 msgid "&Pause" msgstr "&Sos" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:250 msgid "" "Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not " "being debugged, it will start in paused mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:251 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99 msgid "Kill" msgstr "Maraigh" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:252 msgid "Kills the currently running script" msgstr "Maraigh an script atá ag rith faoi láthair" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:254 msgid "Start Session" msgstr "Tosaigh Seisiún" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:255 msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:257 msgid "End Session" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:258 msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:261 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:264 msgid "Watch Variable" msgstr "Déan Faire ar Athróg" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:262 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:265 msgid "Adds a variable to the watch list" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:268 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:271 msgid "Changes the value of a variable" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:273 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106 msgid "Open Profiler Output" msgstr "Oscail Aschur an Phróifíleora" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:274 msgid "Opens the profiler output file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Add Watch" msgstr "Cuir Faire Leis" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Specify variable to watch:" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:608 msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings." msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction." msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "Unsupported Debugger Function" msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59 msgid "Send HTTP Request" msgstr "Seol Iarratas HTTP" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65 msgid "Step Over" msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72 msgid "Step Out" msgstr "Céimnigh Amach" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89 msgid "Skip" msgstr "Ná bac leis" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94 msgid "Step Into" msgstr "Céimnigh Isteach" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Socraigh Brisphointe" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Bain Brisphointe" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "%1 does not have any specific settings." msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "Settings" msgstr "Socruithe" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 msgid "%1 does not support watches." msgstr "Ní thacaíonn %1 le fairí." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "%1 does not support setting the value of variables." msgstr "" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:109 msgid "Non scalar value" msgstr "Luach nach scálach" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:154 msgid "Array" msgstr "Eagar" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:156 msgid "Object" msgstr "Réad" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "Tagairt" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:160 msgid "Resource" msgstr "Acmhainn" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:162 msgid "String" msgstr "Teaghrán" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:164 msgid "Integer" msgstr "Slánuimhir" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:166 msgid "Float" msgstr "Float" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:168 msgid "Boolean" msgstr "Boole" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:170 msgid "Undefined" msgstr "Neamhshainithe" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465 msgid "Syntax or parse error in %1)" msgstr "Earráid chomhréire nó pharsála i %1)" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482 msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4" msgstr "Tharla earráid: Líne %1, Cód %2 (%3) i %4" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502 msgid "Breakpoint reached" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509 msgid "Conditional breakpoint fulfilled" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519 #, c-format msgid "Established connection to %1" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560 msgid "" "The script being debugged does not communicate with the correct protocol " "version" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "False" msgstr "Falsa" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "True" msgstr "Fíor" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145 #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/debuggerui.cpp:46 msgid "Variables" msgstr "Athróga" #: components/debugger/debuggerui.cpp:52 msgid "Breakpoints" msgstr "Brisphointí" #: components/debugger/debuggerui.cpp:58 msgid "Backtrace" msgstr "Cúl-lorg" #: components/debugger/debuggerui.cpp:65 msgid "Debug Output" msgstr "Aschur Dífhabhtaithe" #: components/debugger/debuggerui.cpp:107 msgid "Deb&ug" msgstr "Dífhabhtaigh" #: components/debugger/debuggerui.cpp:113 msgid "Debugger Inactive" msgstr "Níl an dífhabhtóir gníomhach" #: components/debugger/debuggerui.cpp:156 msgid "No session" msgstr "Gan seisiún" #: components/debugger/debuggerui.cpp:160 msgid "Waiting" msgstr "Ar Feitheamh" #: components/debugger/debuggerui.cpp:164 msgid "Connected" msgstr "Nasctha" #: components/debugger/debuggerui.cpp:168 msgid "Paused" msgstr "Sos" #: components/debugger/debuggerui.cpp:172 msgid "Running" msgstr "Á Rith" #: components/debugger/debuggerui.cpp:176 msgid "Tracing" msgstr "Á Lorg" #: components/debugger/debuggerui.cpp:180 msgid "On error" msgstr "Ar earráid" #: components/debugger/debuggerui.cpp:184 msgid "On breakpoint" msgstr "Ar bhrisphointe" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330 msgid "Unrecognized package: '%1%2'" msgstr "Pacáiste anaithnid: '%1%2'" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342 msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872 msgid "Unable to open profiler output (%1)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 msgid "Profiler File Error" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926 msgid "Unable to set value of variable." msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74 #, c-format msgid "Listening on port %1" msgstr "Ag cloisteáil ar phort %1" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to listen on port %1" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125 msgid "Disconnected from remote host" msgstr "" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59 msgid "Expression" msgstr "Slonn" #: components/debugger/variableslistview.cpp:66 msgid "&Set Value" msgstr "&Socraigh Luach" #: components/debugger/variableslistview.cpp:68 msgid "&Dump in Messages Log" msgstr "&Dumpáil i Logchomhad na dTeachtaireachtaí" #: components/debugger/variableslistview.cpp:70 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Cóipeáil go dtí an Ghearrthaisce" #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 msgid "Set Variable" msgstr "Socraigh Athróg" #: components/debugger/variableslistview.cpp:277 msgid "" "Contents of variable %1:\n" ">>>\n" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50 msgid "&Commit..." msgstr "&Cuir i bhFeidhm..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55 msgid "Update &To" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56 msgid "&Tag/Date..." msgstr "&Clib/Dáta..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58 msgid "&HEAD" msgstr "&HEAD" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60 msgid "Re&vert" msgstr "Fi&ll" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&Cuir leis an Stór..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "&Bain as an Stór..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73 msgid "Show &Log Messages" msgstr "Taispeáin Teachtaireachtaí &Logála" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140 msgid "Running CVS update..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179 msgid "Updating to revision %1 ..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183 msgid "Updating to the version from %1 ..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221 msgid "Updating to HEAD..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256 msgid "Current" msgstr "Reatha" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266 msgid "Running CVS commit..." msgstr "\"cvs commit\" á rith..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301 msgid "Reverting to the version from the repository..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "Add the following files to repository?" msgstr "Cuir na comhaid seo a leanas leis an stór?" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "CVS Add" msgstr "CVS Cur Leis" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336 msgid "Adding file to the repository..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "" "Remove the following files from the repository?" "
This will remove your working copy as well.
" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS Baint" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371 msgid "Removing files from the repository..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395 msgid "Showing CVS log..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433 msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441 msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480 msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489 msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "" "The CVS command %1 has failed. The error code was %2." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "Command Failed" msgstr "Theip ar an Ordú" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515 msgid "CVS command finished." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532 msgid "" "Error: \"%1\" is not part of the\n" "\"%2\" repository." msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55 msgid "&Edit Cell Properties" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56 msgid "Edit &Row Properties" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59 msgid "Merge Cells" msgstr "Cumaisc Cealla" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60 msgid "Break Merging" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63 msgid "&Insert Row" msgstr "&Ionsáigh Ró" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64 msgid "Insert Co&lumn" msgstr "Ionsáigh Colún" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65 msgid "Remove Row" msgstr "Bain Ró" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66 msgid "Remove Column" msgstr "Bain Colún" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68 msgid "Edit &Table Properties" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69 msgid "Edit Child Table" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207 #, c-format msgid "Edit col: %1" msgstr "Cuir colún in eagar: %1" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063 msgid "Merged with (%1, %2)." msgstr "Cumaiscthe le (%1, %2)." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 msgid "" "Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the " "table manually." msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 msgid "" "Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced " "unclosed tags in the table and have broken its consistency." msgstr "" #: components/csseditor/styleeditor.cpp:44 msgid "Open css dialog" msgstr "Oscail dialóg css" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "HTML Files" msgstr "Comhaid HTML" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XHTML Files" msgstr "Comhaid XHTML" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XML Files" msgstr "Comhaid XML" #: components/csseditor/propertysetter.cpp:115 msgid "More..." msgstr "Tuilleadh..." #: components/csseditor/colorrequester.cpp:63 msgid "Open color dialog" msgstr "Oscail an dialóg datha" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22 msgid "has not been closed" msgstr "" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23 msgid "needs an opening parenthesis " msgstr "" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85 msgid "The comment" msgstr "" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147 msgid "The selector" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70 msgid "" "With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74 msgid "Open the URI selector" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 msgid "Image Files" msgstr "Comhaid Íomhá" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 msgid "Audio Files" msgstr "Comhaid Fhuaime" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154 msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156 msgid "Font family:" msgstr "Clann chló:" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158 msgid "Open font family chooser" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" "Léim an sionnach tapa thar an madra leisciúil ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84 msgid "These are the names of the available fonts on your system" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85 msgid "These are the names of the generic fonts " msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86 msgid "These are the names of the generic fonts you have selected " msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87 msgid "Click this to add a font to your style sheet" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88 msgid "Click this to remove a font from your style sheet" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89 msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90 msgid "Click this to make the font less preferable than the following one" msgstr "" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Red" msgstr "Dearg" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Green" msgstr "Glas" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Blue" msgstr "Gorm" #: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601 msgid "Simple Member" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596 msgid "Task Leader" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585 msgid "Team Leader" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591 msgid "Subproject Leader" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:85 msgid "Edit Subprojects" msgstr "Cuir Fothionscadail in Eagar" #: project/membereditdlg.cpp:169 msgid "Select Member" msgstr "Roghnaigh Ball" #: project/membereditdlg.cpp:179 msgid "No entries found in the addressbook." msgstr "" #: project/projectnewgeneral.cpp:97 msgid "Select Project Folder" msgstr "" #: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28 msgid "Select Project Template Folder" msgstr "" #: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228 msgid "" "The project templates must be stored under the main project folder: " "
" "
%1
" msgstr "" #: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40 msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder" msgstr "" #: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241 msgid "" "The project toolbars must be stored under the main project folder: " "
" "
%1
" msgstr "" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:102 msgid "New Event" msgstr "Imeacht Nua" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:121 msgid "Edit Event" msgstr "Cuir Imeacht in Eagar" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "" "Are you sure that you want to remove the configuration of the %1 " "event?" msgstr "" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "Delete Event Configuration" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:74 msgid "Insert Files in Project" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:85 msgid "&New Project..." msgstr "Tionscadal &Nua..." #: project/projectprivate.cpp:89 msgid "&Open Project..." msgstr "&Oscail Tionscadal..." #: project/projectprivate.cpp:95 msgid "Open Recent Project" msgstr "Oscail Tionscadal Deireanach" #: project/projectprivate.cpp:97 msgid "Open/Open recent project" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:100 msgid "&Close Project" msgstr "&Dún Tionscadal" #: project/projectprivate.cpp:105 msgid "Open Project &View..." msgstr "Oscail &Amharc an Tionscadail..." #: project/projectprivate.cpp:109 msgid "Open project view" msgstr "Oscail amharc an tionscadail" #: project/projectprivate.cpp:111 msgid "&Save Project View" msgstr "&Sábháil Amharc an Tionscadail" #: project/projectprivate.cpp:114 msgid "Save Project View &As..." msgstr "Sábháil &Amharc an Tionscadail Mar..." #: project/projectprivate.cpp:117 msgid "&Delete Project View" msgstr "Scrios Amharc an &Tionscadail" #: project/projectprivate.cpp:121 msgid "Close project view" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:125 msgid "&Insert Files..." msgstr "&Ionsáigh Comhaid..." #: project/projectprivate.cpp:129 msgid "Inser&t Folder..." msgstr "Ion&sáigh Fillteán..." #: project/projectprivate.cpp:133 msgid "&Rescan Project Folder..." msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:141 msgid "&Project Properties" msgstr "&Airíonna an Tionscadail" #: project/projectprivate.cpp:146 msgid "Save as Project Template..." msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:151 msgid "Save Selection to Project Template File..." msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:302 msgid "Adding files to the project..." msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:374 msgid "Reading the project file..." msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:384 msgid "Invalid project file." msgstr "Comhad neamhbhailí tionscadail." #: project/projectprivate.cpp:906 msgid "Save Project View As" msgstr "Sábháil Amharc an Tionscadail Mar..." #: project/projectprivate.cpp:907 msgid "Enter the name of the view:" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:919 msgid "" "A project view named %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1059 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt le haghaidh scríofa." #: project/projectprivate.cpp:1124 msgid "New Project Wizard" msgstr "Treoraí Déanta Tionscadail Nua" #: project/projectprivate.cpp:1138 msgid "General Project Settings" msgstr "Socruithe Ginearálta Tionscadail" #: project/projectprivate.cpp:1140 msgid "More Project Settings" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1218 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause " "data loss)?" msgstr "" #: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218 msgid "Project Saving Error" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1242 msgid "" "|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Comhaid Tionscadail\n" "*|Gach Comhad" #: project/projectprivate.cpp:1243 msgid "Open Project" msgstr "Oscail Tionscadal" #: project/projectprivate.cpp:1287 #, c-format msgid "Wrote project file %1" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1291 msgid "Cannot open the file %1 for writing." msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1342 msgid "Cannot open the file %1 for reading." msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1354 msgid "Malformed URL: %1" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1360 msgid "" "The project" "
%1" "
seems to be used by another Quanta instance." "
You may end up with data loss if you open the same project in two " "instances, modify and save them in both." "
" "
Do you want to proceed with open?
" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1419 msgid "Cannot access the project file %1." msgstr "" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "*" msgstr "*" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "Insert Files in Project" msgstr "" #: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440 msgid "Files: Copy to Project" msgstr "" #: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489 msgid "Insert Folder in Project" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1642 #, c-format msgid "Uploaded project file %1" msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:301 msgid "Argument:" msgstr "Argóint:" #: project/eventeditordlg.cpp:318 msgid "Receiver:" msgstr "Glacadóir:" #: project/eventeditordlg.cpp:337 msgid "Log file:" msgstr "Logchomhad:" #: project/eventeditordlg.cpp:339 msgid "" "A relative file to the project folder or a file outside of the project folder " "in which case the full path must be specified." msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:341 msgid "Detail:" msgstr "Mionsonra:" #: project/eventeditordlg.cpp:344 msgid "Full" msgstr "Lán" #: project/eventeditordlg.cpp:345 msgid "Minimal" msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:347 msgid "Behavior:" msgstr "Oibriú:" #: project/eventeditordlg.cpp:350 msgid "Create New Log" msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:351 msgid "Append to Existing Log" msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384 msgid "Action name:" msgstr "Ainm gnímh:" #: project/eventeditordlg.cpp:375 msgid "Blocking:" msgstr "" #: project/projectnewweb.cpp:132 msgid "" "There was an error while trying to run the \"wget\" application. " "Check first that it is present on your system and that it is in your PATH." msgstr "" #: project/projectnewweb.cpp:138 msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk." msgstr "" #: project/projectnewweb.cpp:168 msgid "" "wget finished...\n" msgstr "" #: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300 #: project/projectnewlocal.cpp:257 msgid "%1: Copy to Project" msgstr "" #: project/project.cpp:216 msgid "" "Found a backup for project %1." "
Do you want to open it?
" msgstr "" #: project/project.cpp:216 msgid "Open Project Backup" msgstr "" #: project/project.cpp:265 msgid "" "The file %1 does not exist." "
Do you want to remove it from the list?
" msgstr "" #: project/project.cpp:354 msgid "Renaming files..." msgstr "" #: project/project.cpp:393 msgid "Removing files..." msgstr "" #: project/project.cpp:430 msgid "" "Do you want to remove " "
%1" "
from the server(s) as well?
" msgstr "" #: project/project.cpp:430 msgid "Remove From Server" msgstr "" #: project/project.cpp:461 msgid "Project Settings" msgstr "Socruithe an Tionscadail" #: project/project.cpp:490 msgid "No Debugger" msgstr "Gan Dífhabhtóir" #: project/project.cpp:559 msgid "No view was saved yet." msgstr "" #: project/project.cpp:567 msgid "Up&load Profiles" msgstr "Uas&luchtaigh Próifílí" #: project/project.cpp:576 msgid "Team Configuration" msgstr "" #: project/project.cpp:607 msgid "Event Configuration" msgstr "" #: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880 msgid "Upload project items..." msgstr "" #: project/project.cpp:896 msgid "New Files in Project's Folder" msgstr "" #: project/project.cpp:1268 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data " "loss)?" msgstr "" #: project/rescanprj.cpp:55 msgid "Reading folder:" msgstr "" #: project/rescanprj.cpp:229 msgid "Building tree:" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:81 msgid "Upload Profiles" msgstr "Uasluchtaigh Próifílí" #: project/projectupload.cpp:170 msgid "Scanning project files..." msgstr "Comhaid tionscadail á scanadh..." #: project/projectupload.cpp:230 msgid "Building the tree..." msgstr "" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "Confirm Upload" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "" "Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do " "not want to upload):" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:384 msgid "" "%1 seems to be unaccessible." "
Do you want to proceed with upload?
" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:466 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Reatha: %1" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "You cannot remove the last profile." msgstr "" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "Profile Removal Error" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:642 msgid "Do you really want to remove the %1 upload profile?" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655 msgid "Profile Removal" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:655 msgid "" "You have removed your default profile." "
The new default profile will be %1.
" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:761 msgid "Do you really want to abort the upload?" msgstr "Ar mhaith leat an t-uasluchtú a thobscor?" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "Abort Upload" msgstr "Tobscoir an tUasluchtú" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "" "_: Abort the uploading\n" "Abort" msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:58 msgid "New Member" msgstr "Ball Nua" #: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144 msgid "The member name cannot be empty." msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149 msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier." msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:100 msgid "Edit Member" msgstr "Cuir Ball in Eagar" #: project/teammembersdlg.cpp:189 msgid "" "Are you sure that you want to remove yourself (%1" ") from the project team?" "
If you do so, you should select another member as yourself.
" msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "Delete Member" msgstr "Scrios Ball" #: project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "" "Are you sure that you want to remove %1 from the project team?" msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "" "The %1 role is already assigned to %2" ". Do you want to reassign it to the current member?" msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "Reassign" msgstr "Athshann" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "Do Not Reassign" msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:226 msgid "" "The %1 nickname is already assigned to %2 <%3>." msgstr "" #: project/projectnewlocal.cpp:78 #, c-format msgid "Insert files from %1." msgstr "" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Sábháil Comhaid Athraithe?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "&Sábháil Comhaid Roghnaithe" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "&Ná Sábháil Dada" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "Sábháil &Uile" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/provider.cpp:205 msgid "Error parsing providers list." msgstr "Earráid agus liosta soláthraithe á pharsáil." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuff.cpp:38 #, c-format msgid "Download New %1" msgstr "Íosluchtaigh %1 Nua" #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:53 msgid "Hot New Stuff Providers" msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:61 msgid "Please select one of the providers listed below:" msgstr "Roghnaigh ceann de na soláthraithe seo a leanas, le do thoil:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:88 msgid "No provider selected." msgstr "Níor roghnaíodh aon sholáthraí." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:133 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?" msgstr "" "Tá an comhad '%1' ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "Resource Installation Error" msgstr "Earráid Shuiteála Acmhainní" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 msgid "No keys were found." msgstr "Níor aimsíodh aon eochair." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 msgid "The validation failed for unknown reason." msgstr "Theip ar bhailíochtú; níl fhios agam cén fáth." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." msgstr "Theip ar sheiceáil MD5SIM, is féidir gur briste í an chartlann." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." msgstr "Drochshíniú; is féidir gur briste nó athraithe í an chartlann." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 msgid "The signature is valid, but untrusted." msgstr "Is bailí é an síniú, ach neamhiontaofa." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 msgid "The signature is unknown." msgstr "Síniú anaithnid." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>" "." msgstr "" "Síníodh an acmhainn le heochair 0x%1, atá ag %2 <%3>." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" "There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " "are :%1" "
%2" "
" "
Installation of the resource is not recommended." "
" "
Do you want to proceed with the installation?
" msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "Problematic Resource File" msgstr "Comhad Fadhbach Acmhainne" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "%1

Press OK to install it.
" msgstr "%1

Brúigh OK chun é a shuiteáil.
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "Valid Resource" msgstr "Acmhainn Bhailí" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 msgid "The signing failed for unknown reason." msgstr "Theip ar shíniú; níl fhios agam cén fáth." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 msgid "" "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " "passphrase.\n" "Proceed without signing the resource?" msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:63 msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " "be possible." msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:177 msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to" "
%2<%3>:
" msgstr "" "Iontráil frása faire don eochair 0x%1 atá ag" "
%2<%3>:
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:257 msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317 msgid "Select Signing Key" msgstr "Roghnaigh Eochair Shínithe" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317 msgid "Key used for signing:" msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:338 msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:46 msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:67 msgid "Version:" msgstr "Leagan:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:72 msgid "Release:" msgstr "Leagan:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:78 msgid "License:" msgstr "Ceadúnas:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:82 msgid "GPL" msgstr "GPL" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:87 msgid "Language:" msgstr "Teanga:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:93 msgid "Preview URL:" msgstr "URL Réamhamhairc:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:98 msgid "Summary:" msgstr "Achoimre:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116 msgid "Old upload information found, fill out fields?" msgstr "Aimsíodh seanfhaisnéis uasluchtaithe; comhlíon na réimsí?" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116 msgid "Fill Out Fields" msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116 msgid "Do Not Fill Out" msgstr "Ná Líon Isteach" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:139 msgid "Please put in a name." msgstr "Iontráil ainm, le do thoil." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:211 msgid "Successfully installed hot new stuff." msgstr "D'éirigh le suiteáil stuif nua." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:216 msgid "Failed to install hot new stuff." msgstr "Theip ar shuiteáil stuif nua." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:270 msgid "Unable to create file to upload." msgstr "Ní féidir comhad a chruthú le huasluchtú." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:285 msgid "" "The files to be uploaded have been created at:\n" msgstr "" "Cruthaíodh na comhaid atá le huasluchtú ag:\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:286 msgid "" "Data file: %1\n" msgstr "" "Comhad sonraí: %1\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:288 msgid "" "Preview image: %1\n" msgstr "" "Íomhá réamhamhairc: %1\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:290 msgid "" "Content information: %1\n" msgstr "" "Eolas faoin ábhar: %1\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:291 msgid "" "Those files can now be uploaded.\n" msgstr "" "Is féidir na comhaid sin a uasluchtú anois.\n" # ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:292 #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:292 msgid "Beware that any people might have access to them at any time." msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:294 msgid "Upload Files" msgstr "Uasluchtaigh Comhaid" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:299 msgid "Please upload the files manually." msgstr "Uasluchtaigh na comhaid de láimh." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:303 msgid "Upload Info" msgstr "Eolas Uasluchtaithe" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:311 msgid "&Upload" msgstr "Th&uasluchtaigh" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:413 msgid "Successfully uploaded new stuff." msgstr "D'éirigh le huasluchtú stuif nua." #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:71 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:78 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:94 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:101 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:190 msgid "Welcome" msgstr "Fáilte" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:210 msgid "Highest Rated" msgstr "Meas is Airde" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:211 msgid "Most Downloads" msgstr "An Líon is Mó Íosluchtuithe" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:212 msgid "Latest" msgstr "Is Déanaí" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:222 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:228 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:234 msgid "Version" msgstr "Leagan" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:223 msgid "Rating" msgstr "Grádú" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:229 msgid "Downloads" msgstr "Íosluchtú" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:235 msgid "Release Date" msgstr "Dáta Foilsithe" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:245 msgid "Install" msgstr "Suiteáil" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:246 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:425 msgid "Details" msgstr "Sonraí" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:397 msgid "" "Name: %1\n" "Author: %2\n" "License: %3\n" "Version: %4\n" "Release: %5\n" "Rating: %6\n" "Downloads: %7\n" "Release date: %8\n" "Summary: %9\n" msgstr "" "Ainm: %1\n" "Údar: %2\n" "Ceadúnas: %3\n" "Leagan: %4\n" "Foilsiú: %5\n" "Grádú: %6\n" "Íosluchtuithe: %7\n" "Dáta foilsithe: %8\n" "Achoimre: %9\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:419 msgid "" "Preview: %1\n" "Payload: %2\n" msgstr "" "Réamhamharc: %1\n" "Pálasta: %2\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493 msgid "Installation successful." msgstr "Suiteáladh mar ba chóir." #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495 msgid "Installation" msgstr "Suiteáil" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495 msgid "Installation failed." msgstr "Theip ar shuiteáil." #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195 msgid "Close this tab" msgstr "Dún an cluaisín seo" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "&Amhairc Uirlisí" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "Mód Ilcháipéiseach" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "Mód &barrleibhéil" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2599 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "Mód Macf&hráma" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "Mód C&luaisíní" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "Mód I&DEAl" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "&Duganna Uirlisí" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "Athraigh an Duga ag Barr" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Athraigh an Duga ar Clé" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Athraigh an Duga ar Dheis" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Athraigh an Duga ag Bun" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Amharc Uirlise Roimhe Seo" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "An Chéad Amharc Uirlise Eile" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2886 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Taispeáin %1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2880 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Folaigh %1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88 msgid "Unnamed" msgstr "Gan ainm" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259 msgid "&Restore" msgstr "Cui&r Ar Ais" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238 msgid "&Move" msgstr "&Bog" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "Ath&mhéadaigh" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "Íos&laghdaigh" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "&Uasmhéadaigh" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "&Uasmhéadaigh" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 msgid "&Minimize" msgstr "Íos&laghdaigh" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "&Bog" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "Ath&mhéadaigh" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "&Tóg as duga" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Forluí" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Reoigh" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Cuir i nduga" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "Díscoir" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:983 msgid "Window" msgstr "Fuinneog" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:996 msgid "Undock" msgstr "Tóg as Duga" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1001 msgid "Maximize" msgstr "Uasmhéadaigh" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003 msgid "Minimize" msgstr "Íoslaghdaigh" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1006 msgid "Dock" msgstr "Cuir i nDuga" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1011 msgid "Operations" msgstr "Oibríochtaí" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2590 msgid "&Minimize All" msgstr "Íos&laghdaigh Gach Rud" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 msgid "&MDI Mode" msgstr "&Mód Ilcháipéiseach" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 msgid "&Tile" msgstr "&Tíl" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "Ca&scáidigh Fuinneoga" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Cascáidigh Fuinneoga Uas&mhéadaithe" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Leathnaigh go h&Ingearach" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Leathnaigh go &Cothrómanach" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "Tíligh Ga&n Forluí" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Tíligh le forluí" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631 msgid "Tile V&ertically" msgstr "Tíligh go hIng&earach" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2637 msgid "&Dock/Undock" msgstr "Cuir i &Duga/Tóg as Duga" #~ msgid "&Quanta Homepage" #~ msgstr "Leathanach Baile &Quanta" #~ msgid "(C) 2000-2005 - The Quanta+ developers" #~ msgstr "© 2000-2005 - Forbróirí Quanta+" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Tobscoir" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+T" #~ msgid "Alt+F" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "*.dtd|DTD definitions" #~ msgstr "*.dtd|Sainmhínithe DTD" #~ msgid "Opened Files" #~ msgstr "Comhaid Oscailte" #~ msgid "Open profiler output" #~ msgstr "Oscail aschur an phróifíleora" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ginearálta" #~ msgid "Debug Behavior" #~ msgstr "Oibriú Dífhabhtaithe" #~ msgid "Warnings" #~ msgstr "Rabhaidh" #~ msgid "File: %1, Line: %2 : %3" #~ msgstr "Comhad: %1, Líne: %2 : %3" #~ msgid "city" #~ msgstr "cathair" #~ msgid "comment" #~ msgstr "nóta" #~ msgid "copyright" #~ msgstr "cóipcheart" #~ msgid "database" #~ msgstr "bunachar Sonraí" #~ msgid "editor" #~ msgstr "eagarthóir" #~ msgid "emphasis" #~ msgstr "béim" #~ msgid "filename" #~ msgstr "ainm comhaid" #~ msgid "glossary" #~ msgstr "gluais" #~ msgid "index" #~ msgstr "innéacs" #~ msgid "issn" #~ msgstr "issn" #~ msgid "lot" #~ msgstr "lot" #~ msgid "mousebutton" #~ msgstr "cnaipeluiche" #~ msgid "optional" #~ msgstr "roghnach" #~ msgid "parameter" #~ msgstr "paraiméadar" #~ msgid "prompt" #~ msgstr "leid" #~ msgid "reference" #~ msgstr "tagairt" #~ msgid "screen" #~ msgstr "scáileán" #~ msgid "secondary" #~ msgstr "tánaisteach" #~ msgid "section" #~ msgstr "rannán" #~ msgid "subject" #~ msgstr "ábhar" #~ msgid "superscript" #~ msgstr "forscript" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "siombail" #~ msgid "book" #~ msgstr "leabhar" #~ msgid "command" #~ msgstr "ordú" #~ msgid "country" #~ msgstr "tír" #~ msgid "date" #~ msgstr "dáta" #~ msgid "fax" #~ msgstr "facs" #~ msgid "figure" #~ msgstr "léaráid" #~ msgid "function" #~ msgstr "feidhm" #~ msgid "highlights" #~ msgstr "aibhsiú" #~ msgid "interface" #~ msgstr "comhéadan" #~ msgid "isbn" #~ msgstr "isbn" #~ msgid "keyword" #~ msgstr "lorgfhocal" #~ msgid "option" #~ msgstr "rogha" #~ msgid "phone" #~ msgstr "fón" #~ msgid "primary" #~ msgstr "príomhúil" #~ msgid "property" #~ msgstr "airí" #~ msgid "publisher" #~ msgstr "foilsitheoir" #~ msgid "question" #~ msgstr "ceist" #~ msgid "revision" #~ msgstr "leasú" #~ msgid "set" #~ msgstr "socraigh" #~ msgid "state" #~ msgstr "staid" #~ msgid "street" #~ msgstr "sráid" #~ msgid "subscript" #~ msgstr "foscript" #~ msgid "surname" #~ msgstr "sloinne" #~ msgid "type" #~ msgstr "cineál" #~ msgid "year" #~ msgstr "bliain" #~ msgid "article" #~ msgstr "alt:" #~ msgid "alt" #~ msgstr "alt" #~ msgid "State" #~ msgstr "Staid" #~ msgid "Spelling" #~ msgstr "Litriú" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Seiceáil an litriú" #~ msgid "Ty&pe:" #~ msgstr "Ci&neál:" #~ msgid "&Texts:" #~ msgstr "&Téacsanna:" #~ msgid "Pro&ject Defaults" #~ msgstr "Réamhshocruithe an &Tionscadail" #~ msgid "&Debugger" #~ msgstr "&Dífhabhtóir" #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "UTF-16" #~ msgstr "UTF-16" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Teideal"