# translation of kmousetool.po to Galician # Gonzalo H. Castilla , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # Tradución de kmousetool.po ó galego msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:33+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "O tempo de arrastre ten que ser menor ou igual co tempo de demora." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "Valor non válido" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "Hai cambios sen gardar no módulo activo.\n" "¿Quere aplicar os cambios antes de pechar a fiestra de configuración ou quere " "descartar os cambios?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "Pechando a fiestra de configuración" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "Hai cambios sen gardar no módulo activo.\n" "¿Quere aplicar os cambios antes de saír de KMousetool ou quere descartaros " "cambios?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "Saír de KMousetool" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "&Configurar KMouseTool..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "&Manual de KMouseTool" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "&Acerca de KMouseTool" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gonzalo H. Castilla" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ttxzgl@yahoo.es" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 16 #: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantedor actual" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "Melloras na usabilidade" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Autor orixinal" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configuracións" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 88 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "T&empo de arrastre (1/10 seg):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 145 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "&Movemento mínimo:" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 175 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "&Activar trazadas" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 191 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "Tempo de &demora (1/10 seg):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 202 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "Arrastre intelixen&te" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 264 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Start with &KDE" msgstr "Iniciar con &KDE" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 272 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "Click a&udible" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 298 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To " "change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray." msgstr "" "KMouseTool iniciará en segundo plano cando vostede peche esta fiestra. Para " "cambiar a configuración de novo, volva a iniciar KMouseTool ou emprege a " "bandexa do sistema de KDE."