# translation of kfile_lnk.po to Galician # Tradución de kfile_lnk.po ó galego # Gonzalo H. Castilla , 2004. # Xabier García Feal , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfile_lnk\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-31 06:53+0100\n" "Last-Translator: Xabier García Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: kfile_lnk.cpp:46 msgid "Windows Link File Information" msgstr "Información do ficheiro de acceso directo de Windows" #: kfile_lnk.cpp:51 msgid "Size of Target" msgstr "Tamaño do destino" #: kfile_lnk.cpp:54 msgid "Location" msgstr "Ruta" #: kfile_lnk.cpp:55 msgid "Points To" msgstr "Apunta a " #: kfile_lnk.cpp:56 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: kfile_lnk.cpp:78 #, c-format msgid "on Windows disk: %1" msgstr "no disco de Windows: %1" #: kfile_lnk.cpp:83 msgid "on network share" msgstr "compartido na rede" #: lnkforward.cpp:37 msgid "lnkforward" msgstr "lnkforward" #: lnkforward.cpp:39 msgid "KDE tool for opening URLs given in a Windows .lnk file" msgstr "" "Ferramenta de KDE para abrir direccións dadas en ficheiros .Ink de Windows" #: lnkforward.cpp:45 msgid "" "Map a Windows drive to a local mountpoint, e.g. \"C=/mnt/windows\"\n" "This option can be given multiple times" msgstr "" "Mapear un dispostivo Windows a un punto de montaxe local, p.e. " "\"C=/mnt/windows\"\n" "Esta opción pode fornecerse múltiples veces" #: lnkforward.cpp:47 msgid "Windows .lnk file to open" msgstr "Ficheiro .Ink de Windows a abrir"