# translation of twin_art_clients.po to Galician # #-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-# # Tradución de twin_glow.po ó galego # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_glow_config) #-#-#-#-# # Tradución de twin_glow_config.po ó galego # #-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-# # Tradución de twin_kde1.po ó galego # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-# # Tradución de twin_kstep.po ó galego # #-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-# # Tradución de twin_openlook.po ó galego # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-# # Tradución de twin_plastik.po ó galego # #-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-# # Tradución de twin_riscos.po ó galego # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-# # Tradución de twin_system.po ó galego # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Gonzalo H. Castilla , 2004. # Gonzalo H. Castilla , 2004.#. # mvillarino , 2006. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "#-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "#-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_glow_config) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "#-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "#-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "#-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "#-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "#-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "#-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Antever CDE
" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "Aliñamento do &Texto" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Utilice estes botóns para escoller o aliñamento do texto da barra de título." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Debuxar o contorno das fiestras coas cores da barra de &título" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Cando está habilitado, o contorno das fiestras é debuxado coas cores da barra " "de título. En caso contrário, é debuxado coas cores normais dos contornos." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Pista: Se desexa obter un aspeito idéntico ao Xestor de Fiestras de Motif(tm),\n" "prema na pestana \"Botóns\", e retire os botóns de axuda e\n" "fechar da barra de título." #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "Non en todos os escritórios" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "En todos os escritórios" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Antevisión Brillante
" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Decoración" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Tamaño do botón" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Cores de botón brillantes" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Gradiente da barra de título:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Mostrar agarrador de redimensionamento" #: kde1/kde1client.cpp:257 msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
Antevisión KDE 1
" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Non En Todos os Escritórios" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "En Todos os Escritórios" #: kde1/kde1client.cpp:606 msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
Decoración de KDE 1
" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Antevisión IceWM
" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Enrolar" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Desenrolar" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Faga a sua selección de IceWM escollendo un tema aqui. " #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Usar as cores do título do &tema" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current KDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Se a opción estivese escollida, as cores da barra de título serán as definidas " "no tema de IceWM. Se non o estivese, serán usadas as cores actuais da barra de " "título de KDE." #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "M&ostrar a barra de título na cima das fiestras" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Cando está escollida, todas as fiestras terán unha barra de título por acima, " "en caso contrário serán colocadas na parte inferior." #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "O botón do &menu mostra sempre o mini-ícone da aplicación" #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Cando está escollida, todos os botóns do menu da barra de título mostrarán o " "ícone da aplicación. Se non a escolle, serán usadas as predefinicións do tema " "actual." #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open KDE's IceWM theme folder" msgstr "Abrir o cartafol de temas para IceWM de KDE" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing " "http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Ao premer no enlace aparecerá unha fiestra que mostrará o cartafol de temas " "paraIceWM de KDE. Pode engadir ou borrar temas nativos de IceWM descomprimindo " "os ficheiros de http://icewm.themes.org neste cartafol, ou criando " "enlaces simbólicos aos temas de IceWM existentes no seu sistema." #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (por omisión)" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Antevisión de KStep
" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "Enrolar" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "Desenrolar" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "Non manter por riba das outras" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Manter por riba das outras" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "Non manter por baixo das outras" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Manter por baixo das outras" #: riscos/Manager.cpp:714 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Antevisón de RiscOS
" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Antevisión de System++
" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
Antevisión OpenLook
"