# translation of clockapplet.po to # translation of clockapplet.po to Galician # Galician translation of clockapplet. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-09-25 21:35+0200 # # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # Xabi García , 2003. # Xabier García Feal , 2004. # Mvillarino , 2005. # Mvillarino , 2005. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clockapplet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:28+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: clock.cpp:83 msgid "Configure - Clock" msgstr "Configurar - Reloxo" #: clock.cpp:126 msgid "General" msgstr "Xeral" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "one" msgstr "a unha" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "two" msgstr "as duas" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "three" msgstr "as tres" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "four" msgstr "as catro" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "five" msgstr "as cinco" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "six" msgstr "as seis" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "seven" msgstr "as sete" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "eight" msgstr "as oito" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "nine" msgstr "as nove" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "ten" msgstr "as dez" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "eleven" msgstr "as once" #: clock.cpp:701 msgid "" "_: hour\n" "twelve" msgstr "as doce" #: clock.cpp:704 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 en ponto" #: clock.cpp:705 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "%0 e cinco" #: clock.cpp:706 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "%0 e dez" #: clock.cpp:707 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "%0 e cuarto" #: clock.cpp:708 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "%0 e vinte" #: clock.cpp:709 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "%0 e vintecinco" #: clock.cpp:710 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0 e meia" #: clock.cpp:711 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "%1 menos vintecinco" #: clock.cpp:712 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "%1 menos vinte" #: clock.cpp:713 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "%1 menos cuarto" #: clock.cpp:714 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "%1 menos dez" #: clock.cpp:715 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "%1 menos cinco" #: clock.cpp:716 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 en ponto" #: clock.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" msgstr "%0 en ponto" #: clock.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" msgstr "%0 e cinco" #: clock.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" msgstr "%0 e dez" #: clock.cpp:722 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" msgstr "%0 e cuarto" #: clock.cpp:723 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" msgstr "%0 e vinte" #: clock.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" msgstr "%0 e vintecinco" #: clock.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" msgstr "%0 e meia" #: clock.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" msgstr "%1 menos vintecinco" #: clock.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" msgstr "%1 menos vinte" #: clock.cpp:728 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" msgstr "%1 menos cuarto" #: clock.cpp:729 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" msgstr "%1 menos dez" #: clock.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" msgstr "%1 menos cinco" #: clock.cpp:731 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" msgstr "%1 en ponto" #: clock.cpp:733 msgid "Night" msgstr "Noite" #: clock.cpp:734 msgid "Early morning" msgstr "Mañanciña" #: clock.cpp:734 msgid "Morning" msgstr "Mañá" #: clock.cpp:734 msgid "Almost noon" msgstr "Mañá" #: clock.cpp:735 msgid "Noon" msgstr "Meiodia" #: clock.cpp:735 msgid "Afternoon" msgstr "Tarde" #: clock.cpp:735 msgid "Evening" msgstr "Serán" #: clock.cpp:736 msgid "Late evening" msgstr "Madrugada" #: clock.cpp:838 msgid "Start of week" msgstr "Início da semana" #: clock.cpp:840 msgid "Middle of week" msgstr "Metade da semana" #: clock.cpp:842 msgid "End of week" msgstr "Final da semana" #: clock.cpp:844 msgid "Weekend!" msgstr "Fin de semana!" #: clock.cpp:1541 msgid "Clock" msgstr "Reloxo" #: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770 msgid "Local Timezone" msgstr "Zona Horária Local" #: clock.cpp:1576 msgid "&Configure Timezones..." msgstr "&Configurar as Zonas Horárias..." #: clock.cpp:1580 msgid "&Plain" msgstr "&Limpo" #: clock.cpp:1581 msgid "&Digital" msgstr "&Dixital" #: clock.cpp:1582 msgid "&Analog" msgstr "&Analóxico" #: clock.cpp:1583 msgid "&Fuzzy" msgstr "&Difuso" #: clock.cpp:1586 msgid "&Type" msgstr "&Tipo" #: clock.cpp:1587 msgid "Show Time&zone" msgstr "Mostrar &Zona Horária" #: clock.cpp:1590 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "&Axustar Data e Hora..." #: clock.cpp:1592 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "&Formato da Data e da Hora..." #: clock.cpp:1595 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "C&opiar ao Portarretallos" #: clock.cpp:1599 msgid "&Configure Clock..." msgstr "&Configurar Reloxo..." #: clock.cpp:1852 #, c-format msgid "Showing time for %1" msgstr "Mostrando hora de %1" #: datepicker.cpp:58 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151 #, no-c-format msgid "Dat&e" msgstr "Dat&a" #: analog.ui:46 digital.ui:49 #, no-c-format msgid "Seco&nds" msgstr "&Segundos" #: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Da&y of week" msgstr "Comezo da semana" #: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178 #, no-c-format msgid "&Frame" msgstr "&Marco" #: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Hora" #: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Cor de Primeiro Plano:" #: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Cor do Fondo:" #: analog.ui:192 digital.ui:211 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "Cor da Sombra:" #: analog.ui:205 #, no-c-format msgid "Antialias:" msgstr "Suavizado:" #: analog.ui:214 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nengun" #: analog.ui:219 #, no-c-format msgid "Low Quality" msgstr "Baixa Calidade" #: analog.ui:224 #, no-c-format msgid "High Quality" msgstr "Alta Calidade" #: analog.ui:256 #, no-c-format msgid "&LCD look" msgstr "Aspeito &LCD" #: clockapplet.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Clock type" msgstr "Tipo de reloxo" #: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69 #: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Foreground color." msgstr "Cor do Primeiro Plano." #: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Font for the clock." msgstr "Fonte para o reloxo." #: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Show seconds." msgstr "Mostrar segundos." #: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121 #: clockapplet.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Show date." msgstr "Mostrar data." #: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125 #: clockapplet.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Show day of week." msgstr "Mostrar data." #: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129 #: clockapplet.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Show frame." msgstr "Mostrar marco." #: clockapplet.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Use shadow." msgstr "" #: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137 #: clockapplet.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Background color." msgstr "Cor do Fondo." #: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Shadow color." msgstr "Cor da Sombra." #: clockapplet.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Blink" msgstr "Palpebrexo" #: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145 #, no-c-format msgid "LCD Style" msgstr "Estilo LCD" #: clockapplet.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" msgstr "Factor de suavizado" #: clockapplet.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Fuzzyness" msgstr "Difusidade" #: clockapplet.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Show window frame" msgstr "Mostrar marco da fiestra" #: clockapplet.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Default size of the calendar" msgstr "Tamaño por omisión do calendário" #: digital.ui:65 #, no-c-format msgid "Blin&king dots" msgstr "Po&ntos a palpebrexar" #: digital.ui:111 #, no-c-format msgid "LCD look" msgstr "Aspeito LCD" #: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: fuzzy.ui:205 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baixa" #: fuzzy.ui:239 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #: fuzzy.ui:249 #, no-c-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Difusidade:" #: fuzzy.ui:260 #, no-c-format msgid "Date Font" msgstr "Fonte da Data" #: settings.ui:31 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&Apariencia" #: settings.ui:56 #, no-c-format msgid "Clock type:" msgstr "Tipo de reloxo:" #: settings.ui:65 #, no-c-format msgid "Plain Clock" msgstr "Reloxo Sinxelo" #: settings.ui:70 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "Reloxo Dixital" #: settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Analog Clock" msgstr "Reloxo Analóxico" #: settings.ui:80 #, no-c-format msgid "Fuzzy Clock" msgstr "Reloxo Difuso" #: settings.ui:162 #, no-c-format msgid "&Seconds" msgstr "&Segundos" #: settings.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Shadow" msgstr "Cor da Sombra:" #: settings.ui:334 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Data" #: settings.ui:446 #, no-c-format msgid "&Timezones" msgstr "&Zonas Horárias" #: settings.ui:455 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Cidade" #: settings.ui:466 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: settings.ui:482 #, no-c-format msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on " "the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." msgstr "" "Unha lista de zonas horárias coñecidas polo seu sistema. Prema co botón " "central do rato no reloxo da barra de tarefas e mostrarará-se-lle a hora nas " "cidades escollidas."