# translation of kaccess.po to Galician # Galician translation of kaccess. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-09-25 21:38+0200 # # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # Xabi García , 2003. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Maiúsculas está bloqueada e está agora activa para todas as " "seguintes pulsacións das teclas." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "A tecla Maiúsculas está agora activa." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "A tecla Maiúsculas está agora inactiva." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Ctrl foi bloqueada e está agora activa para todas as seguintes " "pulsacións." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "A tecla Ctrl está agora activa." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "A tecla Ctrl está agora inactiva." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Alt foi bloqueada e está agora activa para todas as seguintes " "pulsacións." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "A tecla Alt está agora activa." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "A tecla Alt está agora inactiva." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Win foi bloqueada e está agora activa para todas as seguintes " "pulsacións." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "A tecla Win está agora activa." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "A tecla Win está agora inactiva." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Meta foi bloqueada e está agora activa para todas as seguintes " "pulsacións." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "A tecla Meta está agora activa." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "A tecla Meta está agora inactiva." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Super foi bloqueada e está agora activa para o resto das entradas " "por teclado." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "A tecla Super está agora activa." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "A tecla Super está agora inactiva." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Hyper foi bloqueada e está agora activa para o resto das entradas " "por teclado." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "A tecla Hyper está agora activa." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "A tecla Hyper está agora inactiva." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Alt Gr foi bloqueada e está agora activa para o resto das entradas " "por teclado." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "A tecla Alt Gr está agora activa." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "A tecla Alt Gr está agora inactiva." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "A tecla Bloq Num ven de activarse." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "A tecla Bloq Num está agora inactiva." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "A tecla Bloq Maiús ven de ser activada." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "A tecla Bloq Maiús está agora inactiva." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "A tecla Bloq Despl ven de ser activada." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "A tecla Bloq Despl está agora inactiva." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:562 msgid "Warning" msgstr "" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "Cando se empregue un &xesto:" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Trocar as Opcións sen Preguntar" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Amosar este Diálogo de Confirmación" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Desactivar tódalas características e xestos AccessX" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "Teclas pegañentas" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "Teclas lentas" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "Bloqueo de teclas" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Rato mediante teclado" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\"?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\" e \"%2\"?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\", \"%2\",\"%3\" e \"%4\"?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Quere realmente activar \"%1\"?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\" e desactivar \"%2\"?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e desactivar \"%2\" e \"%3\"?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e desactivar \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e \"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e \"%2\" e desactivar \"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e \"%2\" e desactivar \"%3\" e \"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Quere realmente activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "Quere realmente activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\" e desactivar \"%4\"?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Quere realmente activar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Unha aplicación solicitou trocar esta opción." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Premeu a tecla Maiús durante 8 segundos ou unha aplicación solicitou cambiar " "esta opción." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Premeu a tecla Maiús 5 veces consecutivas ou unha aplicación solicitou " "cambiar esta opción." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "Premeu %1 ou unha aplicación solicitou trocar esta opción." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Unha aplicación solicitou trocar estas opcións, ou empregou unha combinación " "de varios xestos de teclado." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Unha aplicación solicitou cambiar estas opcións." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on " "and off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Esta opcións de AccessX precísanse para algúns usuarios con impedementos de " "mobilidade e poden configurarse no Centro de Control de TDE. Tamén pode " "activalas ou desactivalas con xestos de teclado estandarizados.\n" "\n" "Se non as precisa, pode escoller \"Desactivar tódalas características e " "xestos AccessX\"." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Habilitáronse as teclas lentas. Dende agora, precisa premer cada tecla " "durante un determinado tempo antes de que se acepte." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Deshabilitáronse as teclas lentas." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "Habilitouse o autobloqueo de teclas. Dende agora, cada tecla bloquearase " "durante certo intervalo de tempo despois de que se empregue." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Deshabilitouse o bloqueo de teclas." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Habilitáronse as teclas pegañentas. Dende agora en adiante as teclas " "modificadoras ficarán activas aínda despois de soltalas." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Deshabilitáronse as teclas pegañentas." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Habiltouse o rato por teclado. Dende agora, pode empregar o teclado numérico " "para ser quen de controla-lo rato." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Habilitouse o rato por teclado." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Ferramenta de Accesibilidade de TDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Autor"