# translation of kcmaccess.po to Galician # Galician translation of kcmacces. # Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Xabi García , 2002, 2003. # , 2002. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:22+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraf" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Prema %1 namentres BloqNum, BloqMaiús e ScrollLock están activos" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Prema %1 namentres BloqMaiús e ScrollLock están activos" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Prema %1 namentres BloqNum e ScrollLock están activos" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Prema %1 mentres ScrollLock está activo" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Prema %1 mentres BloqNum e BloqMaiús están activos" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Prema %1 namentres BloqMaiús está activo" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Prema %1 namentres BloqNum está activo" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "Prema %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Ferramenta de Accesibilidade de TDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "Badalada Audible" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "Emprega-la campá do &sistema" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Empregar campá &personalizada" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Se esta opción está activada, empregarase a campá por defecto do sistema. " "Mire o módulo de control da \"Campá de Sistema\" para saber cómo personaliza-" "la campá do sistema. Normalmente soe ser un \"biiip\"." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

" "Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " "causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Active esta opción se quere empregar unha campá presonalizada, reproducindo " "un ficheiro de son. Se vostede fai isto, probablemente queira desactiva-la " "campá do sistema.

Por favor note que en máquinas ledas isto pode causar " "un \"retraso\" entre os eventos debido á reproducción do son." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "Son a re&producir:" #: kcmaccess.cpp:271 msgid "Browse..." msgstr "" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Se se activa a opción \"Empregar Campá Personalizada\", pode escoller un " "ficheiro de son aquí. Prema \"Explorar...\" para escolle-lo ficheiro de son " "empregando un diálogo de ficheiros." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "Campá Visible" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Empregar campá visible" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Esta opción activará a \"campá visible\", p.e. unha notificación visible se " "amosará" #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Invertir pantalla" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "Tódalas cores de pantalla se invertirán durante a cantidade de tempo " "especificada embaixo." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "Pantalla &instantánea" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "" "A pantalla pasará a unha determinada cor durante o período de tempo " "especificado embaixo." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Prema aquí para escolle-la cor empregada para a campá visible \"Pantalla " "Instantánea\"." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " mseg" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "" "Eiquí pódese personaliza-la duración da \"campá visible\" namentres se amosa." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "&Campá" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Te&clas Pegañentas" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Empregar &teclas pegañentas" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Bloquear teclas pegañentas" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Desactivar as teclas pegañentas cando se preman á vez dúas teclas" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Dar unha badalada cando se prema, bloquee ou desbloquee unha tecla " "modificadora" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "Bloqueo de Teclas" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "Dar unha badalada cando se desactive ou active unha tecla de bloqueo" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Empregar o mecanismo de notificacións de TDE cando unha tecla modificadora " "ou de bloqueo mude o seu estado" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "Configurar Notificación do Sistema..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Teclas modificadoras" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Tec&las Ledas" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "&Empregar teclas ledas" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Retardo de aceptació&n:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Dar unha badalada cando se prema unha tecla" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "D&ar unha badalada cando se acepte unha tecla" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "Da&r unha badalada cando se rexeite unha tecla" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "Teclas de rebote" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Empregar teclas de &rebote" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "&Tempo de repetición" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Empregar a badalada do sistema cando se rexeite unha tecla" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "Filtros de &Teclado" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "Xestos de Activación" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Empregar xestos para activar as teclas pegañentas e as teclas lentas" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Aquí pode activar os xestos de teclado para habilitar as seguintes " "características: \n" "Teclas pegañentas: Prema a tecla Maiús 5 veces consecutivas\n" "Teclas lentas: Prema a tecla Maiús durante 8 segundos" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Aquí pode activar os xestos de teclado para habilitar as seguintes " "características: \n" "Rato mediante teclado: %1\n" "Teclas pegañentas: Prema a tecla Maiús 5 veces consecutivas\n" "Teclas lentas: Prema a tecla Maiús durante 8 segundos" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "" "Desactivar as teclas pegañentas e teclas lentes despois dun determinado " "tempo de inactividade" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "Tempo de agarda:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "Notificación" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Dar unha badalada cando se empregue un xesto para activar ou desactivar unha " "característica de acesibilidade" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Amosar un diálogo de confirmación cando se habilite ou deshabilite unha " "característica de acesibilidade" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Se se activa esta opción, TDE amosará un diálogo de confirmación cando se " "habilite ou deshabilite unha característica de acesibilidade.\n" "Cerciórese de que sabe o que está a facer se desactiva isto, xa que as " "opcións de acesibilidade do teclado aplicaranse sempre sen pedir " "confirmación." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Smpregar o sistema de notificacións de TDE cando se habilite ou deshabilite " "unha característica de acesibilidade do teclado" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|Ficheiros WAV"