# translation of kcmperformance.po to Galician # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Javier Jardón , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:39+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

Rendemento do TDE

Aquí­ pode configura-las opcións que mellorarán o " "rendemento do TDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Sistema" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Rendemento do Konqueror

Aquí pode configurar varios parámetros que " "melloran o rendemento do Konqueror. Esto inclúe opcións para a reutilización " "de sesións xa abertas e precarga de sesións." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Desactiva a minimización do uso de memoria e permite que cada sesión de " "navegación sexa independente das outras" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Con esta opción activada, só existirá en memoria unha sesión de navegación " "de ficheiros de Konqueror en cada momento determinado, independentemente do " "número de fiestras abertas, o que reduce o consumo de recursos.

Teña en " "conta que isto significa que, se algo vai mal, tódalas fiestras de " "navegación de ficheiros pecharanse simultáneamente." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "Con esta opcion activada, só existirá en memoria unha sesión de Konqueror en " "cada momento determinado, independentemente do número de fiestras abertas, o " "que reduce o consumo de recursos.

Teña en conta que isto significa que, se " "algo vai mal, tódaslas fiestras de navegación pecharanse simultáneamente." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "Se non é cero, esta opción permite manter o número indicado de sesións de " "Konqueror en memoria unha vez que se pechen tódalas súas fiestras.

Cando " "sexa necesaria unha nova sesión de Konqueror, reutilizarase unha de estas " "sesións anteriores, mellorando o nivel de resposta a cambio dun maior " "consumo de memoria para a precarga de sesións." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "Se esta opción está activada, precargarase unha sesión de Konqueror despois " "da secuencia de inicio do TDE.

Isto fará que a primeira fiestra do " "Konqueror abra má¡s rápido, a cambio dun maior tempo de inicio do TDE (pero " "poderá traballar durante a carga, polo que apenas notará a diferencia)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "Se esta opción está activada, TDE tratará sempre de ter unha sesión de " "Konqueror precargada, facendo que sempre haxa unha dispoñible, o que fai que " "as fiestras abran má¡s rápido.

Advertencia: nalgúns casos pode " "ocorrer que a percepción do rendemento empeore." #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.

This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).

Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.

For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).

" msgstr "" "razónnte o inicio, TDE precisa levar a termo unha comprobación da súa " "configuración do sistema (tipos mime, aplicacións instaladas, etc.) e n " "ocaso de que a configuración mudara dende a derradeira vez, o caché da " "configuración do sistema (KSyCoCa) precisa anovarse.

Esta opción " "retrasa a procura, que evita escanear ao inicio de TDE todos os directorios " "que conteñan ficheiros que describan o sistema, axilizando así o inicio. " "Nembargantes, nos raros casos nos que a configuración do sistema mudara " "dende a derradeira vez, e o cambio sexa preciso antes de que esta " "comprobación retardada teña lugar, esta opción podería conlevar varios " "problemas (aplicacións que non se atopan no Menú K, informes de aplicacións " "nos que se requiren algúns tipos mime, etc.).

Os cambios na " "configuración do sistema case sempre ocorren ao (des)instalar aplicacións, é " "polo tanto recomendado ter esta opción desactivada temporalmente mentres se " "(des)instalen aplicacións.

Por esta ración, non se recomenda o uso " "desta opción. O manexador de fallos de TDE negarase a fornecer un trazado " "inverso para o informe do fallo con esta opción acitvada (precisará " "reproducilo outra vez con esta opción desactivada ou activar o modo " "desenvolvedor no manexador de fallos).

" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimizar o uso da memoria" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Nunca" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Só para a navegación de &ficheiros (recomendado)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Sempre (empregar con coidado)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Precargar" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Número máximo de sesións &precargadas:" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Precargar unha sesión despois do inicio do TDE" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Tentar sempre ter ó menos unha sesión precargada" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Configuración do sistema" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Deshabilitar comprobación da configuración do &sistema ao inicio" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "COIDADO: Esta opción pode, en raros casos, conlevar varios problemas. " "Consulte a axuda Que é isto? (Maiús+F1) para máis detalles."