# translation of kcmsamba.po to # translation of kcmsamba.gl.po to # translation of kcmsamba.po to galego # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Manuel A. Vázquez Diz , 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-23 10:32+0200\n" "Last-Translator: Manuel A. Vázquez Diz \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manuel Alberto Vázquez Diz" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xixirei@yahoo.es" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Montado baixo" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Esta lista amosa os recursos compartidos por Samba e NFS no seu sistema " "desde outras máquinas. A columna Tipo \"Tipo\" informa se o recurso montado " "é do tipo Samba ou NFS. A columna \"Recurso\" amosa unha descrición do " "recurso compartido. Finalmente, a terceira columna, con nome \"Montado baixo" "\" amosa a localización no seu sistema onde está montado o recurso " "compartido." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Arquivo de suscesos de Samba: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Amosar conexións abertas" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Amosar conexións pechadas" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Amosar arquivos abertos" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Amosar arquivos pechados" #: kcmsambalog.cpp:49 msgid "&Update" msgstr "" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Esta páxina presenta o contido do seu ficheiro de sucesos nunha disposición " "agradable. Comprobe que o ficheiro de sucesos para o seu ordenador está " "listado aquí. Se é necesario corrixa o nome ou a localización do arquivo de " "sucesos e prema o botón \"Actualizar\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Active esta opción cando desexe ver os detalles de conexións abertas no seu " "ordenador." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Active esta opción cando desexe ver os eventos cando se pechan as conexións " "ó seu ordenador." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Active esta opción cando desexe ver os arquivos do seu ordenador que foron " "abertos por usuarios remotos. Observe que os eventos abrir/pechar arquivos " "non son rexistrados a non ser que o nivel de rexistro de samba esta, plo " "menos, en 2 (non pode configurar o nivel de rexistro usando este módulo)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Active esta opción se quere ver os eventos cando os arquivos abertos por " "usuarios remotos sexan pechados. Observe que os eventos de abrir/cerrar " "arquivos non se rexistran a non ser que o nivel de rexistro de samba estea " "polo menos en 2 (non pode configurar o nivel de rexistro usando este módulo)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Prema aquí para actualizar a información desta páxina. O ficheiro de " "rexistro (amosado enriba) será lido para obter os eventos rexistrados por " "samba." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Data & tempo" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Evento" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Servicio/Arquivo" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Máquina/Usuario" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.

As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.

If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" "Esta lista amosa os detalles dos eventos rexistrados por samba. Observe que " "os eventos de nivel non son rexistrados a non ser que configurase samba nun " "nivel de rexistro 2 ou superior.

Como en moitas outras listas en TDE, " "pode premer na cabeceira da columna para ordenar dita columna. Prema de novo " "para cambiar a orde de ascendente a descendente e viceversa.

Se a lista " "está baleira, prbe premendo no botón \"Actualizar\". O rexistro de samba " "será lido e a lista actualizada." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "CONEXIÓN ABERTA" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "CONEXIÓN PECHADA" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " ARQUIVO ABERTO" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " ARQUIVO PECHADO" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Non foi posible abrir o arquivo %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Conexións: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Accesos ó arquivo: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Evento: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Servicio/Arquivo:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Máquina/Usuario:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Buscar" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Borrar resultados" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Amosar información expandida do servicio" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Amosar información expandida da máquina" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nº" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Accesos" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Acceso ó arquivo" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Conexións: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Accesos ó arquivo: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "ARQUIVO ABERTO" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Servicio" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Accedido desde" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Arquivos abertos" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Erro: Non se puido executar smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Erro: Non se puido abrir o arquivo de configuración \"smb.conf\"" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Exportes" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "&Importes" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Sucesos" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "&Estatísticas" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "showmount -a localhost is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "O Monitor de estado de Samba e NFSé un interface para os " "programassmbstatus e showmount. Smbstatus informa das " "conexións Samba actuais e forma parte do conxunto de ferramentas Samba, que " "implementa o protocolo SMB (Session Message Block), tamén chamado protocolo " "NetBios ou LanManager. Este protocolo pode ser usado para subministrar " "servicios para compartir impresoras ou discos nunha rede con máquinas " "correndo diferentes versións de Microsoft Windows.

Showmount forma parte " "do paquete de programas NFS. NFS Network File System é o xeito tradicional " "de UNIX de compartir directorios nunha rede. Neste caso analízase a saída de " "showmount -a localhost. Nalgúns sistemas showmount está en /usr/" "sbin, comprobe que ten showmount no seu PATH." #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Módulo de control de TDE do panel informativo do sistema" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 Equipo do módulo de control Samba de TDE"