# translation of kcmscreensaver.po to Galician # Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Javier Jardón , 2002, 2003. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:23+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Javier Jardón\n" "Xabi García" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "javierjc@mundo-r.com\n" "xabigf@gmx.net" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcións Avanzadas" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Especifique a prioridade do protector de pantalla. A prioridade máis alta " "podería significar que o protector se execute máis axiña, anque podería " "reducir a velocidade dos outros programas executados mentres o protector " "estea activo." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira superior " "esquerda da pantalla durante 15 segundos." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira superior " "dereita da pantalla durante 15 segundos." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira inferior " "esquerda da pantalla durante 15 segundos." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira inferior " "dereita da pantalla durante 15 segundos." #: scrnsave.cpp:104 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Protector de pantalla

Este módulo permite habilitar e configurar un " "protector. Pódese habilitar un protector ainda que teña activado o modo de " "aforro de enerxía de pantalla.

Ademáis de fornecer un entretemento variado " "e impedir que se queime o monitor, o protector fornécelle unha forma moi " "simple de bloqueo da pantalla se vai a deixala desatendida durante un tempo. " "Se desexa bloquear a súa pantalla asegúrese de seleccionar a opción do " "protector \"Requerir Contrasinal\". Se non o fai, todavía pode bloquea-la " "pantalla explícitamente, coa opción do escritorio \"Bloquear pantalla\"." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Protector de pantalla" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Escolla o protector a empregar." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "Confi&gurar..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Configurar as opcións do protector, se as hai." #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Amosar unha previsualización enteira do protector selecionado." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Opcións" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Iniciar a&utomáticamente" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Iniciar automáticamente o protector despois dun periodo de inactividade." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "Despois:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr " min" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "O periodo de inactividade despois do cal se activará o protector." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Requirir contrasinal para parar" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Previr o potencial uso non autorizado requerindo o contrasinal para parar o " "protector." #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "A cantidade de tempo despois do que se iniciou o protector, para solicitar o " "contrasinal de desbloqueo." #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " seg" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Escolla o periodo despois do cal se bloqueará a pantalla. " #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Unha previsualización do protector selecionado." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Opcións Avanzadas" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Módulo de Control do Protector de Pantalla de TDE" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Anuncios e imaxes" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Distorsións do escritorio" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Obxectos voando" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fractales" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Aparatos e simulacións" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Ilusións de profundidade" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Protectores de pantalla OpenGL" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Moveento rápido" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Visita ó mundo plano" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Prioridade do Protector" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baixa" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Media" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Acións nos Recunchos da Pantala" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Superior esquerda:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Sen Ación" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear Pantalla" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Previr o Bloqueo" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Superior dereita:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Inferior esquerda:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Inferior dereita:"