# translation of kcmtaskbar.po to Galician # Galician translation of kcmtaskbar. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-09-26 19:46+0200 # # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # Xabi García , 2003. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:23+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Xabi García\n" "Jesús Bravo" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "xabigf@gmx.net\n" "jba@pobox.com" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "Amosar Lista de Tarefas" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Amosar Menú de Operacións" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Activar, Traer cara Adiante ou Minimizar Tarefa" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "Activar Tarefa" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "Traer Tarefa cara Adiante" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "Enviar Tarefa cara Atrás" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizar Tarefa" #: kcmtaskbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Ao Escritorio Actual" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Close Task" msgstr "Pechar Tarefa" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Cando a Barra de Tarefas se Encha" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "Elegante" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "Para Transparencia" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Barra de tarefas

Aquí pode configura-la barra de tarefas. Isto " "inclúe opcións para decidir por exemplo se a barra ten que amosar ó mesmo " "tempo tódalas fiestras ou soamente as do escritorio actual. Tamén pode " "configurar se se debe amosar ou non o botón de Lista das Fiestras." #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Módulo de Control da Barra de Tarefas de TDE" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Conversión TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Circular Polas Fiestras" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Barra de Tarefas" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Se escolle esta opción orixinará que a barra de tarefas amose as fiestras na " "orde dos escritorios nos que están.\n" "\n" "Por defecto, esta opción está selecionada." #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Amo&sar fiestras de todos os escritorios" #: kcmtaskbarui.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Desactive esta opción se quere que a barra de tarefas amose as " "fiestras que están no escritorio actual.\n" "\n" "Por feceto, esta opción está selecionada e a barra de tarefas amosa tódalas " "fiestras." #: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Ordear fiestra por escri&torio" #: kcmtaskbarui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Se escolle esta opción orixinará que a barra de tarefas amose as fiestras na " "orde dos escritorios nos que están.\n" "\n" "Por defecto, esta opción está selecionada." #: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Amo&sar fiestras de todas as pantallas" #: kcmtaskbarui.ui:146 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Desactive esta opción se quere que a barra de tarefas amose as " "fiestras que están na mesma pantalla Xinerama que a propia barra.\n" "\n" "Por defecto, a barra de tarefas amosa tódalas fiestras." #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Ordear al&fabetaicamente por nome da aplicación" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Circular Polas Fiestras" #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Amosar só as fiestras minimi&zadas" #: kcmtaskbarui.ui:195 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "Active esta opción se quere que a barra de tarefas amose as " "fiestras que están minimizadas.\n" "\n" "Por defecto, esta opción non está selecionada e a barra de tarefas amosa " "tódalas fiestras." #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Amosar &botón da lista de tarefas" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Escoller esta opció orixina que a barra de tarefas amose un botón que, cando " "se preme, amosa unha lista con todas as fiestras nun menú emerxente." #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:256 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only When " "the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "A barra de tarefas pode agrupar fiestras similares en botóns únicos. Cando " "un destes grupos de fiestras se preme, aparece un menú amosando todas as " "fiestras nese grupo. Isto pode ser especialmente útil coa opción Amosar " "todas as fiestras.\n" "\n" "Pode indicar que a barra de tarefas Nuncaagrupe as " "fiestras, ou que Sempre o faga ou que só as agrupe " "Cando a Barra de Tarefas estea Chea.\n" "\n" "Por defecto, a barra de tarefas agrupa cando está chea." #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "A&grupar tarefas semellantes:" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Amosar Lista de Tarefas" #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "A&pariencia:" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Accións" #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Botón &Esquerdo:" #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Botón &Central:" #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Botón &Dereito:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Amo&sar as iconas da aplicación" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Escolla esta opción se quere que as iconas das fiestras aparezan xunto " #~ "cos títulos na barra de tarefas.\n" #~ "\n" #~ "Por defecto, esta opción está selecionada."