# translation of kdialog.po to Galician # translation of kdialog.po to galician # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Javier Jardón , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:20+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Javier Jardón" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "javierjc@mundo-r.com" #: kdialog.cpp:65 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Cadro de interrogación con botóns de si/non" #: kdialog.cpp:66 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Cadro de interrogación con botóns de si/non/cancelar" #: kdialog.cpp:67 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Cadro de aviso con botóns de si/non" #: kdialog.cpp:68 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "Cadro de aviso con botóns de continuar/cancelar" #: kdialog.cpp:69 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Cadro de aviso con botóns de si/non/cancelar" #: kdialog.cpp:70 msgid "'Sorry' message box" msgstr "Cadro de 'desculpe'" #: kdialog.cpp:71 msgid "'Error' message box" msgstr "Cadro de 'erro'" #: kdialog.cpp:72 msgid "Message Box dialog" msgstr "Cadro de diálogo de mensxe" #: kdialog.cpp:73 msgid "Input Box dialog" msgstr "Cadro de d¡álogo de entrada" #: kdialog.cpp:74 msgid "Password dialog" msgstr "Diálogo de contrasinal" #: kdialog.cpp:75 msgid "Text Box dialog" msgstr "Cadro de diálogo de texto" #: kdialog.cpp:76 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Diálogo con Caixa de Entrada de Texto" #: kdialog.cpp:77 msgid "ComboBox dialog" msgstr "D¡álogo de lista despregable" #: kdialog.cpp:78 msgid "Menu dialog" msgstr "Diálogo de menú" #: kdialog.cpp:79 msgid "Check List dialog" msgstr "Diálogo de lista de opcións" #: kdialog.cpp:80 msgid "Radio List dialog" msgstr "Diálogo de lista de seleccións excluíntes" #: kdialog.cpp:81 msgid "Passive Popup" msgstr "Fiestra Emerxente Pasiva" #: kdialog.cpp:82 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "Diálogo de ficheiros para abrir un ficheiro existente" #: kdialog.cpp:83 msgid "File dialog to save a file" msgstr "Diálogo de ficheiros para gardar un ficheiro" #: kdialog.cpp:84 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "Diálogo de ficheiros para seleccionar un directorio existente" #: kdialog.cpp:85 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "Diálogo de ficheiros para abrir unha URL existente" #: kdialog.cpp:86 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "Diálogo de ficheiros para gardar unha URL" #: kdialog.cpp:87 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "Diálogo de escolla de iconas" #: kdialog.cpp:88 msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" msgstr "" "Diálogo con barra de progreso, devolve unha referencia DCOP para comunicación" #: kdialog.cpp:92 msgid "Dialog title" msgstr "Título do diálogo" #: kdialog.cpp:93 msgid "Default entry to use for combobox and menu" msgstr "Entrada por defecto a empregar para caixa de seleción e menú" #: kdialog.cpp:94 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "" "Atura as opcións --getopenurl e --getopenfilename para devolver múltiples " "ficheiros" #: kdialog.cpp:95 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "Devolve os elementos da lista en li­ñas separadas (para a opción checklist e " "a apertura de ficheiros con --multiple)" #: kdialog.cpp:96 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "Mostra o winId de cada diálogo" #: kdialog.cpp:97 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Fai o diálogo transitorio para unha aplicación X especificada por winid" #: kdialog.cpp:98 msgid "" "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" msgstr "" "Ficheiro de configuración e nome da opción para gardar o estado \"non-" "mostrar/volver-a-preguntar\"" #: kdialog.cpp:100 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Argumentos - dependendo da opción principal" #: kdialog.cpp:461 kdialog.cpp:573 msgid "Open" msgstr "" #: kdialog.cpp:502 msgid "Save As" msgstr "" #: kdialog.cpp:679 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:680 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "KDialog pódese empregar para mostrar cadros de d¡álogo interesantes a partir " "de scripts do intérprete de comandos." #: kdialog.cpp:683 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantedor actual" #: widgets.cpp:96 msgid "kdialog: could not open file " msgstr "kdialog: imposible abri-lo ficheiro"