# translation of ksplash.po to Galician # Galician translation of ksplash. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-09-02 19:20+0200 # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # Xabi García , 2003. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:36+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgstr "Executar a pantalla de presentación en modo XESTIONADO." #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" msgstr "Executar en modo de proba." #: main.cpp:33 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Non mesturar co fondo" #: main.cpp:34 msgid "Override theme" msgstr "Omitir tema" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" msgstr "Non tentar iniciar o servidor DCOP" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" msgstr "Número de pasos" #: main.cpp:44 msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Trinity splash screen" msgstr "A pantalla inicial de TDE." #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 Os desenvolvedores de TDE" #: main.cpp:49 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor e mantedor" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Autor orixinal" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" msgstr "" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" msgstr "" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" msgstr "Activando a comunicación entre procesos" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" msgstr "Inicializando os servicios de sistema" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" msgstr "Inicializando os periféricos" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" msgstr "Cargando o xestor de fiestras" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" msgstr "Cargando o escritorio" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" msgstr "Cargando o panel" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" msgstr "Restaurando a sesión" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 #, fuzzy msgid "Trinity is up and running" msgstr "TDE está activo e a se executar" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting TDE..." msgstr "" #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgstr "" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 #, fuzzy msgid "Trinity is starting up" msgstr "TDE está activo e a se executar"