# translation of libkicker.po to Galician # translation of libkicker.po to galician # Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Javier Jardón , 2002, 2003. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkicker\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:39+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: panner.cpp:108 msgid "Scroll left" msgstr "Desprazar á esquerda" #: panner.cpp:109 msgid "Scroll right" msgstr "Desprazar á dereita" #: panner.cpp:122 msgid "Scroll up" msgstr "Desprazar cara arriba" #: panner.cpp:123 msgid "Scroll down" msgstr "Desprazar cara abaixo" #: kickerSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " "removed or added" msgstr "" "Cando se habilita esta opción, os paneis non se poden mover e os elementos " "non se poden variar." #: kickerSettings.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable conserve space" msgstr "Habilitar a conservación de espacio" #: kickerSettings.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enable transparency" msgstr "Habilitar transparencia" #: kickerSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" msgstr "Cando se habilita esta opción, o panel voltarase seudotransparente" #: kickerSettings.kcfg:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable resize handles" msgstr "Habilitar a colorización do fondo." #: kickerSettings.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order " "to change its width via click-and-drag" msgstr "" "Cando se habilite esta opción, o pane lamosará unha imaxe embaldosada de " "fondo" #: kickerSettings.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable transparency for menubar panel" msgstr "Habilitar transparencia para o panel da barra de menú" #: kickerSettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " "pseudo-transparent as well" msgstr "" "Cando se habilita esta opción, o panel contendo a barra de menú voltarase " "seudotransparente" #: kickerSettings.kcfg:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable blurring for menubar panel" msgstr "Habilitar transparencia para o panel da barra de menú" #: kickerSettings.kcfg:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur " "pseudo-transparent image" msgstr "" "Cando se habilita esta opción, o panel contendo a barra de menú voltarase " "seudotransparente" #: kickerSettings.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Enable background image" msgstr "Habilitar imaxe de fondo" #: kickerSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " "background" msgstr "" "Cando se habilite esta opción, o pane lamosará unha imaxe embaldosada de " "fondo" #: kickerSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable colourized background." msgstr "Habilitar a colorización do fondo." #: kickerSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Rotate background" msgstr "Rotar fondo" #: kickerSettings.kcfg:65 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top " "edges of the screen, the background image will be rotated to match the " "panel's orientation" msgstr "" "Cando se habilita esta opción, se o panel se atopa nas beiras laterais ou " "superiores da pantalla, a imaxe de fondo rotará para adaptarse á orientación " "do panel" #: kickerSettings.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Background image" msgstr "Imaxe de fondo" #: kickerSettings.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the " "'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only " "effective if 'Enable background image' is selected" msgstr "" "Aquí pode escoller a imaxe para que se amose no panel. Prema no botón " "'Escoller' para seleccionar un tema empregando o diálogo de ficheiros. Esta " "opción só é efectiva se tamén 'Habilitar imaxe de fondo' está selecionada." #: kickerSettings.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" "Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" msgstr "" "Controla o nivel de saturación da cor do tinte empregada para os paneis " "transparentes" #: kickerSettings.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The tint color used to colorize transparent panels" msgstr "A cor para tinguir os paneis transparentes" #: kickerSettings.kcfg:85 #, no-c-format msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" msgstr "" "Esta opción estabelece a cor empregada cando se tinguen os paneis " "transparentes" #: kickerSettings.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Raise when the pointer touches the screen here" msgstr "Elevar cando o punteiro toque á pantalla aquí" #: kickerSettings.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Fade out applet handles" msgstr "Esvaecer as asas das aplicacionciñas" #: kickerSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "" "Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. " "Applet handles let you move, remove and configure applets." msgstr "" "Escolla esta opción para que as asas das aplicacionciñas só sexan visibeis " "cando se lles poña o rato enriba. As asas das aplicacionciñas permítenlle " "mover, eliminar e configuralas." #: kickerSettings.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Hide applet handles" msgstr "Agochar asas das aplicacionciñas" #: kickerSettings.kcfg:102 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always hide the applet handles. Beware this could " "disable moving, removing or configuring some applets." msgstr "" "Escolla esta opción para agochar sempre as asas das aplicacionciñas. Teña " "coidado xa que isto imposibilita que mova, elimina ou configure algunhas " "aplicacionciñas." #: kickerSettings.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show informational tooltips" msgstr "Amosar consellos informativos" #: kickerSettings.kcfg:111 #, no-c-format msgid "Show visual effect when panel icon is activated." msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they " "caused the crash" msgstr "" "Unha lista de aplicacionciñas que foi cargada ao inicio. No caso dun estrago " "estas aplicacionciñas non se cargará a vindeira vez que se inicie Kicker se " "foron elas as que causaron o erro" #: kickerSettings.kcfg:120 #, no-c-format msgid "" "A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a " "crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case " "they caused the crash" msgstr "" "Unha lista de extensións que foi cargada ao inicio. No caso dun estrago " "estas extensións non se cargará a vindeira vez que se inicie Kicker se foron " "elas as que causaron o erro" #: kickerSettings.kcfg:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used." msgstr "Cando se habilita esta opción, o panel voltarase seudotransparente" #: kickerSettings.kcfg:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover." msgstr "Cando se habilita esta opción, o panel voltarase seudotransparente" #: kickerSettings.kcfg:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching " "will scroll." msgstr "" "Cando se habilite esta opción, o pane lamosará unha imaxe embaldosada de " "fondo" #: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Preferred width of the KMenu" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:149 #, no-c-format msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. " "This may start KMail." msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the " "start menu button" msgstr "" "Cando se habilita esta opción, os paneis non se poden mover e os elementos " "non se poden variar." #: kickerSettings.kcfg:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show names and icons on tabs" msgstr "Amosar os nomes primeiro nas entradas detalladas" #: kickerSettings.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Show only the names" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Show only the icons" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Appearace of the Kickoff tabbar" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch " "without the need to click" msgstr "" "Cando se habilita esta opción, o panel contendo a barra de menú voltarase " "seudotransparente" #: kickerSettings.kcfg:194 #, no-c-format msgid "Show simple menu entries" msgstr "Amosar entradas do menú sinxelas" #: kickerSettings.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Show names first on detailed entries" msgstr "Amosar os nomes primeiro nas entradas detalladas" #: kickerSettings.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show only description for menu entries" msgstr "Amosar só a descrición para as entradas do menú" #: kickerSettings.kcfg:203 #, no-c-format msgid "Show detailed menu entries" msgstr "Amosar entradas do menú detalladas" #: kickerSettings.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Formation of the menu entry text" msgstr "Formación do texto da entrada do menú" #: kickerSettings.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Show section titles in Kmenu" msgstr "Amosar os títulos de seción no menú K" #: kickerSettings.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Simplify menus with only a single item inside" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Height of menu entries in pixels" msgstr "Altura das entradas do menú en pixeles" #: kickerSettings.kcfg:226 #, no-c-format msgid "Show hidden files in Quick Browser" msgstr "Amosar ficheiros agochados no Navegador Rápido" #: kickerSettings.kcfg:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries" msgstr "Número máximo de entradas" #: kickerSettings.kcfg:237 #, no-c-format msgid "Show bookmarks in KMenu" msgstr "Amosar marcadores no Menú K" #: kickerSettings.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Use the Quick Browser" msgstr "Empregar Navegador Rapido" #: kickerSettings.kcfg:247 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Menús Opcionais" #: kickerSettings.kcfg:252 #, no-c-format msgid "Recently used applications" msgstr "Aplicaicións máis recentemente usadas" #: kickerSettings.kcfg:256 #, no-c-format msgid "Number of visible entries" msgstr "Número de entradas visibeis" #: kickerSettings.kcfg:262 #, no-c-format msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" msgstr "" "Amosar as aplicacións máis recentemente usadas no canto das máis " "frecuentemente usadas" #: kickerSettings.kcfg:267 #, no-c-format msgid "The menu entries shown in the Favorites tab" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:271 #, no-c-format msgid "Whether the panel has been started before or not" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:276 #, no-c-format msgid "When the applications were first seen by Kickoff" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:284 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" msgstr "Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón do Menú K" #: kickerSettings.kcfg:289 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" msgstr "Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón de Escritorio" #: kickerSettings.kcfg:294 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" msgstr "" "Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa dos botóns especiais, de " "Aplicación e URL" #: kickerSettings.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" msgstr "" "Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón do Navegador Rápido" #: kickerSettings.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Window List button" msgstr "" "Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón da Lista de Fiestras" #: kickerSettings.kcfg:309 #, no-c-format msgid "Image tile for Kmenu button background" msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón do Menú K" #: kickerSettings.kcfg:313 kickerSettings.kcfg:322 #, no-c-format msgid "Color to use for Kmenu button background" msgstr "Cor a empregar para o fondo do botón do Menú K" #: kickerSettings.kcfg:318 #, no-c-format msgid "Image tile for Desktop button background" msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón do Escritorio" #: kickerSettings.kcfg:327 #, no-c-format msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "" "Imaxe de baldosa para o fondo dos botóns de Aplicación, URL e especiais" #: kickerSettings.kcfg:331 #, no-c-format msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "Cor a empregar para o fondo dos botóns de Aplicación, URL e especiais" #: kickerSettings.kcfg:336 #, no-c-format msgid "Image tile for Browser button background" msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón de Navegador" #: kickerSettings.kcfg:340 #, no-c-format msgid "Color to use for Browser button background" msgstr "Cor a empregar para o fondo do botón do Navegador" #: kickerSettings.kcfg:345 #, no-c-format msgid "Image tile for Window List button background" msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón da Lista de Fiestras" #: kickerSettings.kcfg:349 #, no-c-format msgid "Color to use for Window List button background" msgstr "Cor a empregar para o fondo do botón da Lista de Fiestras" #: kickerSettings.kcfg:358 #, no-c-format msgid "Use side image in Kmenu" msgstr "Empregar imaxe lateral no menú K" #: kickerSettings.kcfg:363 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Tooltip in Kmenu" msgstr "Empregar imaxe lateral no menú K" #: kickerSettings.kcfg:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show searh field in Kmenu" msgstr "Amosar os títulos de seción no menú K" #: kickerSettings.kcfg:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use side image on top of Kmenu" msgstr "Empregar imaxe lateral no menú K" #: kickerSettings.kcfg:378 kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:393 #, no-c-format msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu" msgstr "O nome do ficheiro a empregar coma imaxe lateral do menú K" #: kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398 #, no-c-format msgid "" "The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that " "SidePixmapName does not cover" msgstr "" "O nome do ficheiro empregado coma baldosa para encher a altura que o " "SidePixmapName non cubre" #: kickerSettings.kcfg:403 #, no-c-format msgid "Show text on the TDE Menu button" msgstr "Amosar texto no botón do Menú K" #: kickerSettings.kcfg:408 #, no-c-format msgid "Text to be shown on TDE Menu Button" msgstr "Texto a amosarse no Botón do Menú K" #: kickerSettings.kcfg:413 #, no-c-format msgid "Custom TDE Menu Button Icon" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:422 #, no-c-format msgid "Enable icon mouse over effects" msgstr "Habilitar efectos cando se lles pouse o rato" #: kickerSettings.kcfg:427 #, no-c-format msgid "Show icons in mouse over effects" msgstr "Amosar iconas nos efectos do rato" #: kickerSettings.kcfg:432 #, no-c-format msgid "Show text in mouse over effects" msgstr "Amosar texto nos efectos do rato" #: kickerSettings.kcfg:437 #, no-c-format msgid "" "Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" msgstr "" "Controla a velocidade de esvaecemento dos consellos, medida en milésimas de " "segundo" #: kickerSettings.kcfg:443 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Amósanse os efectos baixo pousamento do rato despois dun tempo definido (en " "milisegundos)" #: kickerSettings.kcfg:448 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Agóchanse os efectos baixo pousamento do rato despois dun tempo definido (en " "milisegundos)" #: kickerSettings.kcfg:453 #, no-c-format msgid "Enable background tiles" msgstr "Habilitar embaldosamento do fondo" #: kickerSettings.kcfg:458 #, no-c-format msgid "The margin between panel icons and the panel border" msgstr "A marxe entre as iconas do panel e a beira do mesmo" #: kickerSettings.kcfg:463 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels" msgstr "Amosar texto no botón do Menú K" #: kickerSettings.kcfg:468 #, no-c-format msgid "" "Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " "removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " "turns this off." msgstr "" "Os botóns que representan os KServices (aplicacións, principalmente) está ao " "tanto de se se elimina o servicio e de ser o caso bórranse eles mesmos. Esta " "opción está desactivada." #: kickerSettings.kcfg:473 #, no-c-format msgid "Font for the buttons with text." msgstr "Tipografía dos botóns con texto." #: kickerSettings.kcfg:478 #, no-c-format msgid "Text color for the buttons." msgstr "Cor do texto para os botóns."