# translation of libkonq.po to Galician # Galician translation of libkonq. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-09-02 21:46+0200 # # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # Xabi García , 2003, 2004. # Xabi G. Feal , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:25+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79 msgid "Create New" msgstr "Crear Novo" #: knewmenu.cpp:96 msgid "Link to Device" msgstr "Ligar a Dispositivo" #: knewmenu.cpp:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "O ficheiro plantel %1 non existe." #: knewmenu.cpp:399 msgid "File name:" msgstr "Nome de ficheiro:" #: konq_bgnddlg.cpp:43 msgid "Background Settings" msgstr "Opcións do Fondo" #: konq_bgnddlg.cpp:49 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: konq_bgnddlg.cpp:61 msgid "Co&lor:" msgstr "C&or:" #: konq_bgnddlg.cpp:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Imaxe:" #: konq_bgnddlg.cpp:90 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: konq_bgnddlg.cpp:140 msgid "None" msgstr "Ningún" #: konq_dirpart.cpp:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Agrandar iconas" #: konq_dirpart.cpp:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Diminuir Iconas" #: konq_dirpart.cpp:143 msgid "&Default Size" msgstr "Tamaño por &Defecto" #: konq_dirpart.cpp:144 msgid "&Huge" msgstr "&Enorme" #: konq_dirpart.cpp:146 msgid "&Very Large" msgstr "&Moi Grande" #: konq_dirpart.cpp:147 msgid "&Large" msgstr "&Grande" #: konq_dirpart.cpp:148 msgid "&Medium" msgstr "&Medián" #: konq_dirpart.cpp:149 msgid "&Small" msgstr "&Pequeno" #: konq_dirpart.cpp:151 msgid "&Tiny" msgstr "&Pequerrechiño" #: konq_dirpart.cpp:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Configurar Fondo..." #: konq_dirpart.cpp:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Permite a escolla dunha imaxe de fondo para esta vista" #: konq_dirpart.cpp:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Non ten permisos de abondo para ler %1

" #: konq_dirpart.cpp:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 non semella existir nunca máis

" #: konq_dirpart.cpp:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Resultado da procura: %1" #: konq_operations.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Realmente quere borrar este elemento?\n" "Realmente quere borra estes %n elementos?" #: konq_operations.cpp:273 msgid "Delete Files" msgstr "Borrar Ficheiros" #: konq_operations.cpp:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Realmente quere destruir este ficheiro?\n" "Realmente quere destruir estes %n ficheiros?" #: konq_operations.cpp:282 msgid "Shred Files" msgstr "Destruir Ficheiros" #: konq_operations.cpp:283 msgid "Shred" msgstr "Destruir" #: konq_operations.cpp:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Realmente quere mover este elemento ó lixo?\n" "Realmente quere mover estes %n elementos ó lixo?" #: konq_operations.cpp:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover ó Lixo" #: konq_operations.cpp:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "&Lixo" #: konq_operations.cpp:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Non pode introducir un cartafol dentro de sí mesmo" #: konq_operations.cpp:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Nome do ficheiro para os contidos soltados:" #: konq_operations.cpp:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Mover Aquí" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Copiar Aquí" #: konq_operations.cpp:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Ligar Aquí" #: konq_operations.cpp:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Establecer como Imaxe de &Fondo" #: konq_operations.cpp:582 msgid "C&ancel" msgstr "C&ancelar" #: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740 msgid "New Folder" msgstr "Novo Cartafol" #: konq_operations.cpp:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Introduza o nome do cartafol:" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "Abrir en Nova &Fiestra" #: konq_popupmenu.cpp:505 #, fuzzy #| msgid "Open the medium in a new window" msgid "Open item in a new window" msgstr "Abrir o medio nunha nova fiestra" #: konq_popupmenu.cpp:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "&Novo Cartafol..." #: konq_popupmenu.cpp:533 msgid "&Restore" msgstr "&Restabelecer" #: konq_popupmenu.cpp:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Baleirar o Colector do Lixo" #: konq_popupmenu.cpp:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Marcar Esta Páxina" #: konq_popupmenu.cpp:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Catalogar Esta Localización" #: konq_popupmenu.cpp:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Marcar Este Cartafol" #: konq_popupmenu.cpp:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Marcar Esta Ligazón" #: konq_popupmenu.cpp:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Marcar Este Ficheiro" #: konq_popupmenu.cpp:885 msgid "&Open With" msgstr "&Abrir Con" #: konq_popupmenu.cpp:915 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Abrir Con %1" #: konq_popupmenu.cpp:929 msgid "&Other..." msgstr "&Outro..." #: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940 msgid "&Open With..." msgstr "&Abrir con..." #: konq_popupmenu.cpp:960 msgid "Ac&tions" msgstr "Ac&cións" #: konq_popupmenu.cpp:994 msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: konq_popupmenu.cpp:1008 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: konq_undo.cpp:253 msgid "Und&o" msgstr "&Desfacer" #: konq_undo.cpp:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Desfacer: Copiar" #: konq_undo.cpp:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&Desfacer: Ligar" #: konq_undo.cpp:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "&Desfacer: Mover" #: konq_undo.cpp:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Desfacer: Lixo" #: konq_undo.cpp:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Desfacer: Crear Cartafol" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Abrir o lixo nunha nova fiestra" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Abrir o documento nunha nova fiestra"