# translation of tdeio_floppy.po to Galician # translation of tdeio_floppy.po to galician # Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Javier Jardón , 2002, 2003. # mvillarino , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_floppy\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 01:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:04+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_floppy.cpp:200 msgid "" "Could not access drive %1.\n" "The drive is still busy.\n" "Wait until it is inactive and then try again." msgstr "" "Non foi posíbel aceder ao dispositivo %1.\n" "O dispositivo ainda está ocupado.\n" "Agarde até que se deteña e tente-o de novo." #: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144 msgid "" "Could not write to file %1.\n" "The disk in drive %2 is probably full." msgstr "" "Non foi posíbel escreber no arquivo %1.\n" "Probabelmente estexa cheo o disco do dispositivo %2." #: tdeio_floppy.cpp:214 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2" msgstr "" "Non foi posíbel aceder a %1.\n" "Posibelmente non haxa disco no dispositivo %2" #: tdeio_floppy.cpp:218 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough " "permissions to access the drive." msgstr "" "Non foi posíbel aceder a %1.\n" "Posibelmente non haxa disco no dispositivo %2 ou non teña permisos para " "aceder a el." #: tdeio_floppy.cpp:222 msgid "" "Could not access %1.\n" "The drive %2 is not supported." msgstr "" "Non foi posíbel aceder a %1.\n" "O dispositivo %2 non está soportado." #: tdeio_floppy.cpp:227 msgid "" "Could not access %1.\n" "Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" "and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set " "correctly (e.g. rwxrwxrwx)." msgstr "" "Non foi posíbel aceder a %1.\n" "Asegure-se de que o disquete do dispositivo %2 ten formato DOS \n" "e de que os permisos do ficheiro do dispositivo (p.ex. /dev/fd0) están " "correctamente fixados (p.ex rxrwxrwx)." #: tdeio_floppy.cpp:231 msgid "" "Could not access %1.\n" "The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." msgstr "" "Non foi posíbel aceder a %1.\n" "O disco no dispositivo %2 probabelmente teña formato DOS." #: tdeio_floppy.cpp:235 msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1.\n" "The disk in drive %2 is probably write-protected." msgstr "" "Aceso negado.\n" "Non foi posíbel escreber en %1.\n" "O disco no dispositivo %2 probabelmente estexa protexido contra escritura." #: tdeio_floppy.cpp:244 msgid "" "Could not read boot sector for %1.\n" "There is probably not any disk in drive %2." msgstr "" "Non foi posíbel ler o sector de arranque de %1.\n" "Posibelmente non haxa disco no dispositivo %2." #: tdeio_floppy.cpp:368 msgid "" "Could not start program \"%1\".\n" "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." msgstr "" "Non foi posíbel iniciar o programa \"%1\".\n" "Asegure-se de que o pacote mtools está correctamente instalado no seu " "sistema."