# translation of tdeio_sftp.po to Galician # Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Javier Jardón , 2002, 2003. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, retente a solicitude de novo." #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Establecendo conexión SFTP con %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:514 msgid "No hostname specified" msgstr "Non foi especificada ningún servidor" #: tdeio_sftp.cpp:526 msgid "SFTP Login" msgstr "Acceso SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:528 msgid "site:" msgstr "servidor:" #: tdeio_sftp.cpp:629 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e a súa palabra de paso." #: tdeio_sftp.cpp:631 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e o seu contrasinal." #: tdeio_sftp.cpp:639 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto" #: tdeio_sftp.cpp:644 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Por favor intoduza nome de usuario e contrasinal" #: tdeio_sftp.cpp:703 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Aviso: Imposíbel verificar a identidade do servidor." #: tdeio_sftp.cpp:714 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Aviso: Mudou a identidade do servidor." #: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticación fallida." #: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755 msgid "Connection failed." msgstr "Conexión fallida." #: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Conexión pechada pola máquina remota." #: tdeio_sftp.cpp:756 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Erro SFTP non esperado: %1" #: tdeio_sftp.cpp:800 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "Versión %1 de SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:806 msgid "Protocol error." msgstr "Erro do protocolo" #: tdeio_sftp.cpp:812 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Conexión correcta a %1" #: tdeio_sftp.cpp:1047 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, reténteo de novo." #: tdeio_sftp.cpp:1068 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." msgstr "" "Atopouse un erro descoñecido mentres se copiaba o ficheiro a '%1'. Por favor, " "ténteo de novo." #: tdeio_sftp.cpp:1318 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "A máquina remota non soporta o cambio de nome nos ficheiros." #: tdeio_sftp.cpp:1367 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "A máquina remota non soporta a creación de enlaces simbólicos." #: tdeio_sftp.cpp:1492 msgid "Connection closed" msgstr "Conexión pechada" #: tdeio_sftp.cpp:1494 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Imposible ler paquete SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "O comando SFTP fallou por racións descoñecidas." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "O servidor SFTP recibiu unha mensaxe non válida." #: tdeio_sftp.cpp:1619 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Intentou realizar unha operación non soportada polo servidor SFTP." #: tdeio_sftp.cpp:1623 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Código do erro: %1" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Imposible especificar un subsistema e un comando ó mesmo tempo." #: ksshprocess.cpp:743 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Non foron dadas opcións para a execución do ssh." #: ksshprocess.cpp:751 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Fallo ó executar o proceso ssh" #: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 #: ksshprocess.cpp:996 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Erro ó comunicarse con ssh." #: ksshprocess.cpp:856 msgid "Please supply a password." msgstr "Por favor intoduza un contrasinal." #: ksshprocess.cpp:895 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Por favor introduzca o contrasinal para a súa clave privada SSH." #: ksshprocess.cpp:909 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "A autenticación en %1 fallou" #: ksshprocess.cpp:932 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " "key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "A identidade da máquina remota '%1' non pode ser verificada porque a chave da " "máquina non está no ficheiro das \"máquinas coñecidas\"." #: ksshprocess.cpp:938 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" "Engada manualmente a clave da máquina ó ficheiro de máquinas coñecidas " "(\"known_hosts\") ou contacte co seu administrador." #: ksshprocess.cpp:944 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" "Engada manualmente a clave da máquina a %1 ou contacte co seu administrador." #: ksshprocess.cpp:976 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "A identidade da máquina remota '%1' non se puido verificar. A pegada dactilar " "da clave da máquina é:\n" "%2\n" "Debería verifica-la pegada dactilar co administrador da máquina antes de " "conectarse.\n" "\n" "¿Desexa acepta-la clave da máquina e conectarse de todas maneiras?" #: ksshprocess.cpp:1004 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n" "\n" "Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o " "administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a " "pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina. A pegada " "dactilar da clave é:\n" "%2\n" "Engada a clave correcta da máquina a \"%3\" para desfacerse desta mensaxe." #: ksshprocess.cpp:1039 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n" "\n" "Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o " "administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a " "pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina antes de " "conectarse. A pegada dactilar da clave é:\n" "%2\n" "\n" "¿Desexa acepta-la nova clave da máquina e conectarse de todas maneiras?" #: ksshprocess.cpp:1063 msgid "Host key was rejected." msgstr "A clave da máquina foi rechazada."