# translation of tdeprintfax.po to Galician # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Javier Garaloces , 2003. # Xabi García , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:26+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Javier Garaloces" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "javier@garaloces.com" #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "Alta (204x196 dpi)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "Baixa (204x98 dpi)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "&Resolución:" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "Tamaño do &Papel:" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Comando" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "Engadir filtro" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "Modificar filtro" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "Eliminar filtro" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "Mover o filtro cara arriba" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "Mover o filtro cara abaixo" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "Parámetros valeiros." #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "&Compañía:" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "N&úmero:" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "Remprazar prefixo internacionar '+' con:" #: configdlg.cpp:32 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuración dos Filtros" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "Persoal" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "Preferéncias persoais" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "Configuración da páxina" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración da Páxina" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "Sistema" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "Selección do Sistema de Fax" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "Configuración dos Filtros" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "Sistema de F&ax:" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mando:" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "&Servidor de fax(se hai algún):" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "Dispositivo de &Fax/Modem:" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "Porto de Modem Estándar" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "Porto Serie #%1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "Outro" #: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Nome" #: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "Número de Fax" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "Entradas:" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "&Editar Libreta de Direccións" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "Non se atopa ningún número de Fax na sua libreta de direccións." #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "Convertindo ficheiros de entrada a PostScript" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "Enviando o fax a %1 (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "Enviando a Fax usando: %1" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "Enviando fax a %1..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "Saltando %1" #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "Filtrando %1" #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "Rexistro do Fax" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "Rexistro do Fax" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "TDEPrint Fax Tool Log" msgstr "Rexistro da ferramenta de Fax TDEPrint" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "No se pode abrir o ficheiro para escribir." #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "Parámetros de Filtrado" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." msgstr "Unha pequena utilidade para ser usada con TDEPrint." #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "Número de teléfono onde enviar o Fax" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "Enviar o Fax imediatamente" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "Sair logo de enviar" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "Ficheiro a enviar por Fax (engadido á lista de ficheiros)" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "TDEPrintFax" msgstr "Rexistro da ferramenta de Fax TDEPrint" #: tdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "Mover cara arriba" #: tdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "Mover cara abaixo" #: tdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "F&icheiros:" #: tdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "Empresa" #: tdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "Engadir número de fax" #: tdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "Engadir número de fax dende o caderno de enderezos" #: tdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "Borrar número de fax" #: tdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "&Comentário:" #: tdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "Pla&n:" #: tdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "Agora" #: tdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "No Momento Especificado" #: tdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "Enviar Folla de &Portada" #: tdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "As&unto:" #: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "Procesando..." #: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: tdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "Enviar ó Fax" #: tdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "&Engadir Ficheiro..." #: tdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "E&liminar Ficheiro" #: tdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "En&viar Fax" #: tdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "A&bortar" #: tdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "Libreta de &Direccións" #: tdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "V&er o Rexistro" #: tdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "&Ver o Ficheiro" #: tdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "&Novo Destinatario de Fax..." #: tdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "Ningún arquivo para enviar por Fax" #: tdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "Ningún número de Fax especificado." #: tdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "Imposible iniciar o proceso do Fax." #: tdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "Imposible deter o proceso do Fax." #: tdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "Imposible recuperar %1." #: tdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "Erro de Fax: Ver mensaxe de Rexistro para mais información." #: tdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "Introduza as propiedades do destinatario do fax." #: tdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "N&úmero:" #: tdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "N&ome:" #: tdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "&Empresa:" #: tdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "Número de fax non válido." #: tdeprintfaxui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "&Ver o Ficheiro" #: tdeprintfaxui.rc:10 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "Fa&x" #~ msgid "KdeprintFax" #~ msgstr "KdeprintFax"