# translation of twin_clients.po to Galician # Xabier Villar , 2006. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:56+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Debuxar marcos de fiestra utilizando cores da barra de &títulos" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Se se selecciona, os decorados do borde da fiestra debúxanse usando as cores da " "barra de título; Doutro xeito, debúxanse usando as cores normais." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &extra fino" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Decorados de fiestra Quartz con barra de título extrafina." #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Debuxar a barra de título con efecto de &punteado" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Se se selecciona, a barra de títulos activa debuxase con efecto punteado.. " "Doutro xeito, debuxaránse sen puntos." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Debuxar barra de &asa debaixo das fiestras" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Cando se selecciona, as decoracións debúxanse cunha \"barra de suxeción\" " "embaixo da fiestra; doutro xeito non se debuxará ningunha barra." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Debuxar &gradientes" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Se se selecciona, os decorados debúxanse con gradientes en monitores de moita " "cor. Doutro xeito, non se debuxan gradientes." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Sistema Moderno" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Mo&strar asa de redimensionamento de fiestra" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" "Se se selecciona, todas as fiestras se debuxarán con unha asa de " "redimensionamento na esquina inferior dereita. Isto facilita o " "redimensionamento, especialmente para ratos de bola e outros reemprazos en " "portátiles." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Aquí pode trocar o tamaño do botón para redimensionar." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Pequena" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Mediana" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Grande" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Instala un tema KWM" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Ruta ó arquivo de configuración do tema" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWMTheme
" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Pegañento" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Non pegañento" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "Not on all desktops" msgstr "Non en todolos escritorios" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "On all desktops" msgstr "En todolos escritorios" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Unshade" msgstr "Sen sombra" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Shade" msgstr "Sombra" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
Previsualización B II
" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Se se selecciona, os bordes das fiestras debuxaránse utilizando as cores da " "barra de títulos. Doutro xeito, debuxaránse utilizando cores de borde normais." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Debuxar asa &redimensionadora" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Se se selecciona, os decorados debuxaránse con unha \"asa\" na esquina inferior " "dereita das fiestras. En caso contrario non se debuxará ningúnha asa." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Preferencias de accións" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Dobre pulsación no botón do menú:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Non facer nada" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar fiestra" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Sombrear fiestra" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Pechar fiestra" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "" "Unha acción pódese asociar a unha dobre pulsación do botón do menú. Déixeo a " "nada se ten dúbidas." #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Diálogo de configuración" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&Aliñamento do Título" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Borde da fiestra coloreado" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Marque esta opción se desexa que o borde da fiestra se pinte da cor da Barra de " "Título: Doutro xeito pintarase na cor do fondo." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81 #: rc.cpp:24 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Usar &texto sombreado" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84 #: rc.cpp:27 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "" "Comprobe esta opción se quere que o texto da barra de título teña un aspeto 3D " "cunha sombra detrás." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Botóns animados" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Marque esta opción se desexa que os botóns resalten cando o rato pasa porriba e " "se volvan normais cando o rato se aparte." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Peche as fiestras facendo dobre clic no botón de menú" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Marque esta opción se desexa que a fiestra se peche con un dobre clic do botón " "menú, a semellanza de Microsoft Windows." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Mostrar a &icona da fiestra no pé da burbulla" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Seleccione esta opción se desexa que a icona da fiestra se mostre no pé da " "burbulla próximo á barra de título." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Debuxar pequena&s burbullas nas fiestras activas" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" "Seleccione esta opción se desexa que o pé da burbulla teña o mesmo tamaño en " "fiestras activas e en inactivas. Esta opción é útil para portátiles ou " "pantallas de baixa resolución onde desexa maximizar a cantidade de espacio " "dispoñible para os contidos da fiestra." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Mostrar barras de ar&rastre baixo as fiestras" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Seleccione esta opción se desexa unha barra de arrastre debuxada baixo as " "fiestras. Cando esta opción non esté seleccionada, no seu lugar só se mostrará " "un fino borde." #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Previsualización Keramik
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Manter porriba dos outros" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Manter por debaixo dos outros" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE2"