# translation of blinken.po to Galician # # Manuel A. Vázquez Diz , 2005. # mvillarino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-08 08:53+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manuel A. Vázquez Diz, mvillarino" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xixirei@yahoo.es, mvillarino@users.sf.net" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "Non se atopou aRts, por tanto, os sons permanecerán desactivados" #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Sons Desactivados" #: blinken.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status " "messages does not support any of the characters of your language, please " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the " "texts, if not translate it to 0\n" "0" msgstr "0" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Insira o Seu Nome" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Reiniciar o xogo" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "Saír de blinKen" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Ver a Táboa das Mellores Puntuacións" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "2º nível" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "1º nível" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Nível Aleatorio" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "Prema na tecla para este botón" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "Prema en calquer botón para cambiar a tecla" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Prema en Iniciar para comezar!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Definir o nível de dificultade..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "Próxima secuencia en 3..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "Próxima secuencia en 3, 2..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "Próxima secuencia en 2..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "Próxima secuencia en 3, 2, 1..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "Próxima secuencia en 2, 1..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Lembra esta secuencia..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Repita esta secuencia!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Nível" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "As mellores puntuacións" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Nível 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Nível 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Nível?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Un xogo para exercitar a memoria" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Código" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Deseño, Gráficos e Sons" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "Puxo a tipografía 'Steve' baixo licencia GPL" #: blinken.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Tocar sons" #: blinken.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Usar un tipo de letra personalizado para o texto de estado"