# translation of kalzium.po to Galician # Gonzalo H. Castilla , 2004. # mvillarino , 2006. # Xabi G. Feal , 2006. # Tradución de kalzium.po ó galego msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net" #: detailedgraphicaloverview.cpp:67 msgid "No element selected" msgstr "Non hai nengún elemento escollido" #: detailinfodlg.cpp:51 msgid "" "_: Next element\n" "Next" msgstr "Seguinte" #: detailinfodlg.cpp:52 msgid "" "_: Previous element\n" "Previous" msgstr "Anterior" #: detailinfodlg.cpp:71 msgid "Goes to the previous element" msgstr "Vai para o elemento anterior" #: detailinfodlg.cpp:72 msgid "Goes to the next element" msgstr "Vai para o seguinte elemento" #: detailinfodlg.cpp:125 #, c-format msgid "Block: %1" msgstr "Bloque: %1" #: detailinfodlg.cpp:132 #, c-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "Configuración electrónica: %1" #: detailinfodlg.cpp:135 #, c-format msgid "Density: %1" msgstr "Densidade: %1" #: detailinfodlg.cpp:138 #, c-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "Raio de Covalencia: %1" #: detailinfodlg.cpp:143 msgid "Ionic Radius (Charge): %1 (%2)" msgstr "Raio Iónico (Carga) : %1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:149 #, c-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "Raio de van der Waals: %1" #: detailinfodlg.cpp:156 #, c-format msgid "Atomic Radius: %1" msgstr "Raio atómico: %1" #: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133 #, c-format msgid "Mass: %1" msgstr "Masa: %1" #: detailinfodlg.cpp:174 #, c-format msgid "It was discovered by %1" msgstr "Foi descuberto por %1" #: detailinfodlg.cpp:179 msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm" msgstr "Abundancia nas rochas da corteza: %1 ppm " #: detailinfodlg.cpp:184 msgid "Mean mass: %1 u" msgstr "Masa media: %1 u" #: detailinfodlg.cpp:189 #, c-format msgid "Origin of the name: %1" msgstr "Orixe do nome: %1" #: detailinfodlg.cpp:196 msgid "This element is artificial" msgstr "Este elemento é artificial" #: detailinfodlg.cpp:198 msgid "This element is radioactive" msgstr "Este elemento é radioactivo" #: detailinfodlg.cpp:200 msgid "This element is radioactive and artificial" msgstr "Este elemento é radioactivo e artificial" #: detailinfodlg.cpp:206 #, c-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "Ponto de fusión: %1" #: detailinfodlg.cpp:209 #, c-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "Ponto de ebulición: %1" #: detailinfodlg.cpp:212 #, c-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "Electronegatividade: %1" #: detailinfodlg.cpp:215 msgid "Electron affinity: %1 " msgstr "Afinidade electrónica: %1" #: detailinfodlg.cpp:224 msgid "" "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', " "the second is the value of the ionisation energy\n" "%1. Ionization energy: %2" msgstr " %1. Enerxía de ionización: %2" #: detailinfodlg.cpp:243 msgid "Isotope-Table" msgstr "Táboa de Isótopos" #: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245 #: plotsetupwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "Masa" #: detailinfodlg.cpp:247 msgid "Neutrons" msgstr "Neutróns" #: detailinfodlg.cpp:249 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaxe" #: detailinfodlg.cpp:251 msgid "Half-life period" msgstr "Período de meia-vida" #: detailinfodlg.cpp:253 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "Enerxía e Modo de Decaemento" #: detailinfodlg.cpp:255 msgid "Spin and Parity" msgstr "Rotación e Paridade" #: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "Momento Magnético" #: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204 msgid "%1 u" msgstr "%1 u" #: detailinfodlg.cpp:273 msgid "" "_: this can for example be '24%'\n" "%1%" msgstr "%1%" #: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299 #: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313 msgid "%1 MeV" msgstr "%1 MeV" #: detailinfodlg.cpp:282 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308 #: detailinfodlg.cpp:316 msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295 msgid ", " msgstr ", " #: detailinfodlg.cpp:291 msgid " %1-" msgstr " %1-" #: detailinfodlg.cpp:300 msgid " %1+" msgstr " %1+" #: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314 msgid "" "_: Acronym of Electron Capture\n" " EC" msgstr "CE" #: detailinfodlg.cpp:323 msgid "%1 %2n" msgstr "%1 %2n" #: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219 msgid "Overview" msgstr "Resumo" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "Picture" msgstr "Imaxe" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "What does this element look like?" msgstr "Que aspeito ten este elemento?" #: detailinfodlg.cpp:352 msgid "Atom Model" msgstr "Modelo Atómico" #: detailinfodlg.cpp:359 msgid "Chemical Data" msgstr "Datos Químicos" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energies" msgstr "Enerxías" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energy Information" msgstr "Información de Enerxía" #: detailinfodlg.cpp:361 kalzium.cpp:405 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: detailinfodlg.cpp:364 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: detailinfodlg.cpp:382 msgid "" "_: For example Carbon (6)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:398 msgid "No picture of %1 found." msgstr "Non atopou nengunha imaxe do %1." #: detailinfodlg.cpp:403 msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3." msgstr "" "Aquí pode ver o configuración electrónica do %1. O %2 ten a configuración %3." #: detailinfodlg.cpp:425 msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "Non atopou nengún espectro do %1." #: element.cpp:64 msgid "" "_: structure means orbital configuration in this case\n" "Unknown structure" msgstr "Estrutura descoñecida " #: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211 msgid "Value unknown" msgstr "Valor descoñecido" #: element.cpp:109 msgid "" "_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n" "%1 pm" msgstr "%1 pm" #: element.cpp:154 msgid "" "_: %1 is the temperature in Kelvin\n" "%1 K" msgstr "%1 K" #: element.cpp:157 msgid "" "_: %1 is the temperature in Celsius\n" "%1 %2C" msgstr "%1 %2C" #: element.cpp:160 msgid "" "_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n" "%1 %2F" msgstr "%1 %2F" #: element.cpp:163 msgid "" "_: %1 is the temperature in Rankine\n" "%1 %2Ra" msgstr "%1 %2Ra" #: element.cpp:166 msgid "" "_: %1 is the temperature in Reaumur\n" "%1 %2R" msgstr "%1 %2R" #: element.cpp:175 element.cpp:184 msgid "Value not defined" msgstr "Valor non definido" #: element.cpp:189 msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 kJ/mol" #: element.cpp:194 msgid "%1 eV" msgstr "%1 eV" #: element.cpp:216 msgid "%1 g/L" msgstr "%1 g/L" #: element.cpp:220 msgid "%1 g/cm3" msgstr "%1 g/cm3" #: element.cpp:229 msgid "This element was known to ancient cultures" msgstr "Este elemento xa o coñecían as culturas antiguas" #: element.cpp:233 #, c-format msgid "This element was discovered in the year %1" msgstr "Este elemento foi descoberto no ano %1" #: element.cpp:434 msgid "" "_: this means, the element has its 'own' structur\n" "own" msgstr "propria" #: element.cpp:436 msgid "" "_: Crystalsystem body centered cubic\n" "bcc" msgstr "bcc" #: element.cpp:438 msgid "" "_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n" "hdp" msgstr "hdp" #: element.cpp:440 msgid "" "_: Crystalsystem cubic close packed\n" "ccp" msgstr "ccp" #: elementdataviewer.cpp:35 msgid "Plot Data" msgstr "Debuxar Datos" #: elementdataviewer.cpp:69 msgid "&Plot" msgstr "&Debuxar" #: elementdataviewer.cpp:178 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "Masa Atómica [u]" #: elementdataviewer.cpp:188 msgid "Mean Mass [u]" msgstr "Masa Media [u]" #: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Densidade" #: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Electronegativity" msgstr "Electronegatividade" #: elementdataviewer.cpp:218 msgid "Melting Point [K]" msgstr "Ponto de fusión [K]" #: elementdataviewer.cpp:228 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "Ponto de Ebulición [K]" #: elementdataviewer.cpp:238 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "Raio Atómico [pm]" #: elementdataviewer.cpp:248 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "Raio Covalente [pm]" #: eqchemview.cpp:77 msgid "Settings changed" msgstr "A configuración foi alterada" #: eqchemview.cpp:108 msgid "Solve Chemical Equations" msgstr "Resolver as Ecuacións Químicas" #: isotope.cpp:55 msgid "%1 million years" msgstr "%1 millóns de anos" #: isotope.cpp:57 msgid "%1 billion years" msgstr "%1 billóns de anos" #: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72 msgid "%1 years" msgstr "%1 anos" #: isotope.cpp:64 msgid "%1 seconds" msgstr " %1 segundos" #: isotope.cpp:66 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 minutos" #: isotope.cpp:68 msgid "%1 hours" msgstr "%1 horas" #: isotope.cpp:70 msgid "%1 days" msgstr "%1 días" #: kalzium.cpp:96 msgid "Knowledge" msgstr "Coñecemento" #: kalzium.cpp:101 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877 #, no-c-format msgid "&No Color Scheme" msgstr "Sen Esquema de &Cores" #: kalzium.cpp:113 msgid "Show &Groups" msgstr "Mostrar &Grupos" #: kalzium.cpp:114 msgid "Show &Blocks" msgstr "Mostrar &Bloques" #: kalzium.cpp:115 msgid "Show &Acid Behavior" msgstr "Mostrar Comportamento Aci&do" #: kalzium.cpp:116 msgid "Show &Family" msgstr "Mostrar &Familia" #: kalzium.cpp:117 msgid "Show &Crystal Structures" msgstr "Mostrar as Estruturas &Cristalinas" #: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266 #: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "Atomic Radius" msgstr "Raio Atómico" #: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269 #: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Covalent Radius" msgstr "Raio de Covalencia" #: kalzium.cpp:123 msgid "van der Waals Radius" msgstr "Raio van der Waals" #: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124 #, no-c-format msgid "Atomic Mass" msgstr "Masa Atómica" #: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Boiling Point" msgstr "Ponto de Ebulición" #: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "Melting Point" msgstr "Ponto de Fusión" #: kalzium.cpp:129 msgid "Electron Affinity" msgstr "Afinidade Electrónica" #: kalzium.cpp:130 msgid "&Gradient" msgstr "&Gradiente" #: kalzium.cpp:136 msgid "No N&umeration" msgstr "Sen N&umeración" #: kalzium.cpp:137 msgid "Show &IUPAC" msgstr "Mostrar &IUPAC" #: kalzium.cpp:138 msgid "Show &CAS" msgstr "Mostrar &CAS" #: kalzium.cpp:139 msgid "Show &Old IUPAC" msgstr "Mostrar a &vella IUPAC" #: kalzium.cpp:140 msgid "&Numeration" msgstr "&Numeración" #: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321 msgid "Show &Sidebar" msgstr "Mostrar &Barra Lateral" #: kalzium.cpp:148 msgid "&Equation Solver..." msgstr "Resolución de &Ecuacións..." #: kalzium.cpp:152 msgid "&Plot Data..." msgstr "&Debuxar Datos..." #: kalzium.cpp:153 msgid "&Glossary..." msgstr "&Glosário..." #: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298 msgid "Show &Legend" msgstr "Mostrar &Lenda" #: kalzium.cpp:157 msgid "Show &Tooltip" msgstr "Mostrar &Axuda" #: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Acochar &Barra Lateral" #: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303 msgid "Hide &Legend" msgstr "Acochar &Lenda" #: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283 msgid "Hide &Tooltips" msgstr "Acochar &Axudas" #: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285 msgid "Show &Tooltips" msgstr "Mostrar &Axudas" #: kalzium.cpp:205 msgid "Sidebar" msgstr "Barra Lateral" #: kalzium.cpp:222 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: kalzium.cpp:231 msgid "Timeline" msgstr "Liña do Tempo" #: kalzium.cpp:236 msgid "State of Matter" msgstr "Estado da Materia" #: kalzium.cpp:403 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: kalzium.cpp:404 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: kalzium.cpp:425 msgid "" "_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n" "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 (%2), Masa: %3 u" #: kalziumtip.cpp:130 #, c-format msgid "Number: %1" msgstr "Número: %1" #: main.cpp:30 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "Una táboa periódica dos elementos" #: main.cpp:52 msgid "Kalzium" msgstr "Kalzium" #: main.cpp:55 msgid "Code contributions" msgstr "Contribuicións de código" #: main.cpp:56 msgid "Tooltip, some other small things" msgstr "Axudas e outras cousas menores" #: main.cpp:57 msgid "Contributed EqChem, the equation solver" msgstr "Contribuiu o EqChem, o resolvedor de ecuacións" #: main.cpp:58 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "Contribuiu a maior parte da información dos isótopos" #: main.cpp:59 msgid "Thank you for some icons and inspiration for others" msgstr "Grazas por algúns ícones e a inspiración para outras" #: main.cpp:60 msgid "SVG icon" msgstr "Ícone SVG" #: main.cpp:61 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Algunhas cousas pequenas e a documentación" #: main.cpp:62 msgid "The pictures of the elements iodine and bromine" msgstr "As imaxes dos elementos iodo e bromo" #: main.cpp:63 msgid "Almost all pictures of the elements" msgstr "Case todas as imaxes dos elementos" #: main.cpp:64 msgid "The design of the information dialog" msgstr "O deseño do diálogo de información" #: main.cpp:65 msgid "The orbits-icon" msgstr "O ícone das órbitas" #: main.cpp:66 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "Varios ícones do diálogo de información" #: main.cpp:67 msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements" msgstr "" "Limpeza de código, o procesador de moléculas e bastantes pequenas melloras" #: molcalcwidget.cpp:61 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" "Para iniciar, indique\n" "unha fórmula no campo de acima\n" "e prema en \"Calcular\"." #: molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n" "%1 %2\n" msgstr "%1 (%2)\n" #: molcalcwidget.cpp:90 msgid "" "_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n" "%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n" msgstr " %1 %2. Masa Acumulativa: %3 u (%4%)\n" #: molcalcwidget.cpp:103 msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "Masa molecular: %1 u" #: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115 #: molcalcwidget.cpp:116 msgid "Invalid input" msgstr "Entrada non válida" #: molcalcwidget.cpp:128 msgid "%1%2 " msgstr "%1%2 " #: periodictableview.cpp:446 msgid "" "The periodic table can be split up into four areas:\n" " the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n" " is being filled last. For example, all elements in the s-block\n" " fill up the s-orbits." msgstr "" "A táboa periódica pode ser dividida en catro áreas:\n" "os bloques \"s\", \"p\", \"d\" e \"f\". O nome indica a órbita\n" "está a ser preenchida en último. Por exemplo, todos os\n" "elementos do bloco \"s\" preenchen as órbitas de orbitais \"s\"." #: periodictableview.cpp:449 msgid "" "The periodic table can be split up into groups:\n" " All elements in a group show similar behaviour" msgstr "" "A táboa periódica pode ser dividida en grupos:\n" "Todos os elementos nun grupo mostran comportamentos semellantes" #: periodictableview.cpp:452 msgid "" "The periodic table can be split up in groups of \n" "elements with different acidic behaviour." msgstr "" "A táboa periódica pode ser dividida en grupos de \n" "elementos con diferente comportamento ácido." #: periodictableview.cpp:455 msgid "The periodic table can be split up into several families." msgstr "A táboa periódica pode ser dividida en varias familias." #: periodictableview.cpp:585 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: periodictableview.cpp:586 msgid "Liquid" msgstr "Líquido" #: periodictableview.cpp:587 msgid "Vaporous" msgstr "Gasoso" #: periodictableview.cpp:604 msgid "Group 1" msgstr "Grupo 1" #: periodictableview.cpp:605 msgid "Group 2" msgstr "Grupo 2" #: periodictableview.cpp:606 msgid "Group 3" msgstr "Grupo 3" #: periodictableview.cpp:607 msgid "Group 4" msgstr "Grupo 4" #: periodictableview.cpp:608 msgid "Group 5" msgstr "Grupo 5" #: periodictableview.cpp:609 msgid "Group 6" msgstr "Grupo 6" #: periodictableview.cpp:610 msgid "Group 7" msgstr "Grupo 7" #: periodictableview.cpp:611 msgid "Group 8" msgstr "Grupo 8" #: periodictableview.cpp:619 msgid "s-Block" msgstr "Bloque-s" #: periodictableview.cpp:620 msgid "p-Block" msgstr "Bloque-p" #: periodictableview.cpp:621 msgid "d-Block" msgstr "Bloque-d" #: periodictableview.cpp:622 msgid "f-Block" msgstr "Bloque-f" #: periodictableview.cpp:630 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: periodictableview.cpp:631 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: periodictableview.cpp:632 msgid "Acidic" msgstr "Ácedo" #: periodictableview.cpp:633 msgid "" "_: both acidic and basic behaviour\n" "Amphoteric" msgstr "Anfotérico" #: periodictableview.cpp:646 msgid "Alkaline" msgstr "Alcalino" #: periodictableview.cpp:647 msgid "Rare Earth" msgstr "Terra Rara" #: periodictableview.cpp:648 msgid "Non-Metals" msgstr "Non-Metais " #: periodictableview.cpp:649 msgid "Alkalie-Metals" msgstr "Metais Alcalinos" #: periodictableview.cpp:650 msgid "Other Metal" msgstr "Outros Metais" #: periodictableview.cpp:651 msgid "Halogene" msgstr "Halóxeno" #: periodictableview.cpp:652 msgid "Transition Metal" msgstr "Metal de Transición" #: periodictableview.cpp:653 msgid "Noble Gas" msgstr "Gas Nobre" #: periodictableview.cpp:654 msgid "Metalloid" msgstr "Metalóide" #: periodictableview.cpp:663 msgid "Own" msgstr "Propio" #: periodictableview.cpp:664 msgid "bcc, body centered cubic" msgstr "bcc, \"body centered cubic\"" #: periodictableview.cpp:665 msgid "hdp, hexagonal" msgstr "hdp, hexagonal" #: periodictableview.cpp:666 msgid "ccp, cubic close packed" msgstr "ccp, \"cubic close packed\"" #: periodictableview.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecida" #: periodictableview.cpp:995 msgid "Gradient: Atomic Radius" msgstr "Gradiente: Raio atómico" #: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117 msgid "Gradient: van der Waals Radius" msgstr "Gradiente: Raio de van der Waals" #: periodictableview.cpp:1019 msgid "Gradient: Covalent Radius" msgstr "Gradiente: Raio Covalente" #: periodictableview.cpp:1031 msgid "Gradient: Atomic Mass" msgstr "Gradiente: Masa Atómica" #: periodictableview.cpp:1041 msgid "Gradient: Atomic Density" msgstr "Gradiente: Densidade Atómica" #: periodictableview.cpp:1051 msgid "Gradient: Boiling point" msgstr "Gradiente: Ponto de ebulición" #: periodictableview.cpp:1061 msgid "Gradient: Melting point" msgstr "Gradiente: Ponto de fusión" #: periodictableview.cpp:1071 msgid "Gradient: Electronegativity" msgstr "Gradiente: Electronegatividade" #: periodictableview.cpp:1081 msgid "Gradient: Electron affinity" msgstr "Gradiente: Afinidade electrónica" #: periodictableview.cpp:1181 msgid "" "_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n" "N/A" msgstr "N/D" #: somwidget_impl.cpp:139 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "Elementos con punto de fusión próximo a esta temperatura:" #: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156 msgid "" "_: For example: Carbon (300K)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: somwidget_impl.cpp:148 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "Non hai nengún elemento cun ponto de fusión próximo" #: somwidget_impl.cpp:153 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "Elementos con punto de ebulición próximo a esta temperatura:" #: somwidget_impl.cpp:162 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "Non hai elementos cun ponto de ebulición próximo" #: spectrum.cpp:133 msgid "Wavelength: %1 nm" msgstr "Lonxitude de onda: %1 nm" #: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383 #, c-format msgid "Intensity: %1" msgstr "Intensidade: %1" #: spectrum.cpp:135 msgid "Probability: %1 108s-1" msgstr "Probabilidade: %1 108s-1" #: spectrum.cpp:136 #, c-format msgid "Energy 1: %1" msgstr "Enerxía 1: %1" #: spectrum.cpp:137 #, c-format msgid "Energy 2: %1" msgstr "Enerxía 2: %1" #: spectrum.cpp:138 #, c-format msgid "Electron Configuration 1: %1" msgstr "Configuración Electrónica 1: %1" #: spectrum.cpp:139 #, c-format msgid "Electron Configuration 2: %1" msgstr "Configuración Electrónica 2: %1" #: spectrum.cpp:140 #, c-format msgid "Term 1: %1" msgstr "Termo 1: %1" #: spectrum.cpp:141 #, c-format msgid "Term 2: %1" msgstr "Termo 2: %1" #: spectrum.cpp:142 #, c-format msgid "J 1: %1" msgstr "J 1: %1" #: spectrum.cpp:143 #, c-format msgid "J 2: %1" msgstr "J 2: %1" #: spectrumviewimpl.cpp:31 msgid "&Export Spectrum as Image" msgstr "&Exportar o Espectro nunha Imaxe" #: spectrumviewimpl.cpp:39 msgid "Save Spectrum" msgstr "Guardar o Espectro" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "The spectrum could not be saved" msgstr "Non foi posíbel guardar o espectro" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "Image Could Not Be Saved" msgstr "Non Foi Posíbel Guardar a Imaxe" #: spectrumwidget.cpp:381 #, c-format msgid "Wavelength: %1" msgstr "Lonxitude de onda: %1" #: spectrumwidget.cpp:385 msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2" msgstr "Enerxía 1, Enerxía 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:387 msgid "Term 1, Term 2: %1, %2" msgstr "Termo 1, Termo 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:389 msgid "J 1, J 2: %1, %2" msgstr "J 1, J 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:418 #, c-format msgid "Emission spectrum of %1" msgstr "Espectro de emisión do %1" #: spectrumwidget.cpp:420 #, c-format msgid "Absorption spectrum of %1" msgstr "Espectro de absorción do %1" #: data/data.xml:11 #, no-c-format msgid "Hydrogen" msgstr "Hidróxeno" #: data/data.xml:59 #, no-c-format msgid "Helium" msgstr "Helio" #: data/data.xml:114 #, no-c-format msgid "Lithium" msgstr "Litio" #: data/data.xml:163 #, no-c-format msgid "Beryllium" msgstr "Berilio" #: data/data.xml:214 #, no-c-format msgid "Boron" msgstr "Boro" #: data/data.xml:260 #, no-c-format msgid "Carbon" msgstr "Carbono" #: data/data.xml:321 #, no-c-format msgid "Nitrogen" msgstr "Nitróxeno" #: data/data.xml:374 #, no-c-format msgid "Oxygen" msgstr "Osíxeno" #: data/data.xml:426 #, no-c-format msgid "Fluorine" msgstr "Flúor" #: data/data.xml:479 #, no-c-format msgid "Neon" msgstr "Neón" #: data/data.xml:544 #, no-c-format msgid "Sodium" msgstr "Sodio" #: data/data.xml:595 #, no-c-format msgid "Magnesium" msgstr "Magnesio" #: data/data.xml:648 #, no-c-format msgid "Aluminum" msgstr "Aluminio" #: data/data.xml:697 #, no-c-format msgid "Silicon" msgstr "Silicio" #: data/data.xml:759 #, no-c-format msgid "Phosphorus" msgstr "Fósforo" #: data/data.xml:816 #, no-c-format msgid "Sulfur" msgstr "Xofre" #: data/data.xml:874 #, no-c-format msgid "Chlorine" msgstr "Cloro" #: data/data.xml:924 #, no-c-format msgid "Argon" msgstr "Argón" #: data/data.xml:982 #, no-c-format msgid "Potassium" msgstr "Potasio" #: data/data.xml:1025 #, no-c-format msgid "Calcium" msgstr "Calcio" #: data/data.xml:1079 #, no-c-format msgid "Scandium" msgstr "Escandio" #: data/data.xml:1126 #, no-c-format msgid "Titanium" msgstr "Titanio" #: data/data.xml:1181 #, no-c-format msgid "Vanadium" msgstr "Vanadio" #: data/data.xml:1233 #, no-c-format msgid "Chromium" msgstr "Cromo" #: data/data.xml:1279 #, no-c-format msgid "Manganese" msgstr "Manganeso" #: data/data.xml:1325 #, no-c-format msgid "Iron" msgstr "Ferro" #: data/data.xml:1382 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalto" #: data/data.xml:1433 #, no-c-format msgid "Nickel" msgstr "Níquel" #: data/data.xml:1489 #, no-c-format msgid "Copper" msgstr "Cobre" #: data/data.xml:1540 #, no-c-format msgid "Zinc" msgstr "Cinc" #: data/data.xml:1592 #, no-c-format msgid "Gallium" msgstr "Galio" #: data/data.xml:1634 #, no-c-format msgid "Germanium" msgstr "Xermanio" #: data/data.xml:1688 #, no-c-format msgid "Arsenic" msgstr "Arsénico" #: data/data.xml:1733 #, no-c-format msgid "Selenium" msgstr "Selenio" #: data/data.xml:1784 #, no-c-format msgid "Bromine" msgstr "Bromo" #: data/data.xml:1830 #, no-c-format msgid "Krypton" msgstr "Criptón" #: data/data.xml:1884 #, no-c-format msgid "Rubidium" msgstr "Rubidio" #: data/data.xml:1926 #, no-c-format msgid "Strontium" msgstr "Estroncio" #: data/data.xml:1978 #, no-c-format msgid "Yttrium" msgstr "Itrio" #: data/data.xml:2023 #, no-c-format msgid "Zirconium" msgstr "Circonio" #: data/data.xml:2082 #, no-c-format msgid "Niobium" msgstr "Niobio" #: data/data.xml:2133 #, no-c-format msgid "Molybdenum" msgstr "Molibdeno" #: data/data.xml:2190 #, no-c-format msgid "Technetium" msgstr "Tecnecio" #: data/data.xml:2240 #, no-c-format msgid "Ruthenium" msgstr "Rutenio" #: data/data.xml:2293 #, no-c-format msgid "Rhodium" msgstr "Rodio" #: data/data.xml:2337 #, no-c-format msgid "Palladium" msgstr "Paladio" #: data/data.xml:2391 #, no-c-format msgid "Silver" msgstr "Praté" #: data/data.xml:2432 #, no-c-format msgid "Cadmium" msgstr "Cadmio" #: data/data.xml:2486 #, no-c-format msgid "Indium" msgstr "Indio" #: data/data.xml:2536 #, no-c-format msgid "Tin" msgstr "Estaño" #: data/data.xml:2599 #, no-c-format msgid "Antimony" msgstr "Antimonio" #: data/data.xml:2649 #, no-c-format msgid "Tellurium" msgstr "Telurio" #: data/data.xml:2707 #, no-c-format msgid "Iodine" msgstr "Iodo" #: data/data.xml:2752 #, no-c-format msgid "Xenon" msgstr "Xenon" #: data/data.xml:2809 #, no-c-format msgid "Caesium" msgstr "Cesio" #: data/data.xml:2854 #, no-c-format msgid "Barium" msgstr "Bario" #: data/data.xml:2910 #, no-c-format msgid "Lanthanum" msgstr "Lantano" #: data/data.xml:2965 #, no-c-format msgid "Cerium" msgstr "Cerio" #: data/data.xml:3007 #, no-c-format msgid "Praseodymium" msgstr "Praseodimio" #: data/data.xml:3041 #, no-c-format msgid "Neodymium" msgstr "Neodimio" #: data/data.xml:3080 #, no-c-format msgid "Promethium" msgstr "Prometio" #: data/data.xml:3115 #, no-c-format msgid "Samarium" msgstr "Samario" #: data/data.xml:3156 #, no-c-format msgid "Europium" msgstr "Europio" #: data/data.xml:3189 #, no-c-format msgid "Gadolinium" msgstr "Gadolinio" #: data/data.xml:3229 #, no-c-format msgid "Terbium" msgstr "Terbio" #: data/data.xml:3262 #, no-c-format msgid "Dysprosium" msgstr "Disprosio" #: data/data.xml:3301 #, no-c-format msgid "Holmium" msgstr "Holmio" #: data/data.xml:3335 #, no-c-format msgid "Erbium" msgstr "Erbio" #: data/data.xml:3374 #, no-c-format msgid "Thulium" msgstr "Tulio" #: data/data.xml:3408 #, no-c-format msgid "Ytterbium" msgstr "Iterbio" #: data/data.xml:3449 #, no-c-format msgid "Lutetium" msgstr "Lutecio" #: data/data.xml:3485 #, no-c-format msgid "Hafnium" msgstr "Hafnio" #: data/data.xml:3525 #, no-c-format msgid "Tantalum" msgstr "Tántalo" #: data/data.xml:3561 #, no-c-format msgid "Tungsten" msgstr "Wolframio" #: data/data.xml:3602 #, no-c-format msgid "Rhenium" msgstr "Renio" #: data/data.xml:3640 #, no-c-format msgid "Osmium" msgstr "Osmio" #: data/data.xml:3683 #, no-c-format msgid "Iridium" msgstr "Iridio" #: data/data.xml:3720 #, no-c-format msgid "Platinum" msgstr "Platino" #: data/data.xml:3761 #, no-c-format msgid "Gold" msgstr "Ouro" #: data/data.xml:3799 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #: data/data.xml:3842 #, no-c-format msgid "Thallium" msgstr "Talio" #: data/data.xml:3881 #, no-c-format msgid "Lead" msgstr "Chumbo" #: data/data.xml:3919 #, no-c-format msgid "Bismuth" msgstr "Bismuto" #: data/data.xml:3956 #, no-c-format msgid "Polonium" msgstr "Polonio" #: data/data.xml:3999 #, no-c-format msgid "Astatine" msgstr "Astato" #: data/data.xml:4038 #, no-c-format msgid "Radon" msgstr "Radón" #: data/data.xml:4070 #, no-c-format msgid "Francium" msgstr "Francio" #: data/data.xml:4102 #, no-c-format msgid "Radium" msgstr "Radio" #: data/data.xml:4135 #, no-c-format msgid "Actinium" msgstr "Actinio" #: data/data.xml:4168 #, no-c-format msgid "Thorium" msgstr "Torio" #: data/data.xml:4210 #, no-c-format msgid "Protactinium" msgstr "Protactinio" #: data/data.xml:4247 #, no-c-format msgid "Uranium" msgstr "Uranio" #: data/data.xml:4292 #, no-c-format msgid "Neptunium" msgstr "Neptunio" #: data/data.xml:4329 #, no-c-format msgid "Plutonium" msgstr "Plutonio" #: data/data.xml:4371 #, no-c-format msgid "Americium" msgstr "Americio" #: data/data.xml:4409 #, no-c-format msgid "Curium" msgstr "Curio" #: data/data.xml:4439 #, no-c-format msgid "Berkelium" msgstr "Berkelio" #: data/data.xml:4469 #, no-c-format msgid "Californium" msgstr "Californio" #: data/data.xml:4499 #, no-c-format msgid "Einsteinium" msgstr "Einstenio" #: data/data.xml:4530 #, no-c-format msgid "Fermium" msgstr "Fermio" #: data/data.xml:4561 #, no-c-format msgid "Mendelevium" msgstr "Mendelevio" #: data/data.xml:4592 #, no-c-format msgid "Nobelium" msgstr "Nobelio" #: data/data.xml:4623 #, no-c-format msgid "Lawrencium" msgstr "Laurencio" #: data/data.xml:4658 #, no-c-format msgid "Rutherfordium" msgstr "Rutherfordio" #: data/data.xml:4692 #, no-c-format msgid "Dubnium" msgstr "Dubnio" #: data/data.xml:4725 #, no-c-format msgid "Seaborgium" msgstr "Seaborgio" #: data/data.xml:4751 #, no-c-format msgid "Bohrium" msgstr "Bohrio" #: data/data.xml:4777 #, no-c-format msgid "Hassium" msgstr "Hassio" #: data/data.xml:4803 #, no-c-format msgid "Meitnerium" msgstr "Meitnerio" #: data/data.xml:4829 #, no-c-format msgid "Darmstadtium" msgstr "Darmstadtio" #: data/data.xml:4855 #, no-c-format msgid "Roentgenium" msgstr "Roentguenio" #: data/knowledge.xml:4 #, no-c-format msgid "State of matter" msgstr "Estado da materia" #: data/knowledge.xml:5 #, no-c-format msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" "Forma dunha substancia; dependendo da estabilidade da forma e de se ocupa un " "volume determinado: sólido, líquido ou gasoso." #: data/knowledge.xml:7 #, no-c-format msgid "Boiling point" msgstr "Ponto de ebulición" #: data/knowledge.xml:8 #, no-c-format msgid "Melting point" msgstr "Ponto de fusión" #: data/knowledge.xml:12 #, no-c-format msgid "Chemical Symbol" msgstr "Símbolo Químico" #: data/knowledge.xml:13 #, no-c-format msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "" "Unha abreviatura dunha, dúas ou tres letras; definido por unha convención " "internacional." #: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Elemento" #: data/knowledge.xml:19 #, no-c-format msgid "Chromatography" msgstr "Cromatografía" #: data/knowledge.xml:20 #, no-c-format msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" "Separación da materia nun medio en movemento (fase móbel) pola absorción " "diferenciada por un medio estático (fase estacionaria)." #: data/knowledge.xml:23 #, no-c-format msgid "Distillation" msgstr "Destilación" #: data/knowledge.xml:24 #, no-c-format msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " "process is repeated several times in a column." msgstr "" "Separación dunha solución líquida (mistura homoxénea) nos seus componentes, " "através da evaporación e da condensación. Nunha destilación fraccionaria, o " "proceso é repetido diversas veces nunha coluna." #: data/knowledge.xml:28 #, no-c-format msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" "Unha materia que non pode ser decomposta en materias mais simples. Os " "elementos químicos son o alicerce dos Materiais. Os elementos consisten en " "átomos que consisten, á súa vez, nun núcleo de protóns positivos e neutróns " "con carga neutra, rodeados dunha cobertura de electróns." #: data/knowledge.xml:31 #, no-c-format msgid "Emulsion" msgstr "Emulsión" #: data/knowledge.xml:32 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "Mistura heteroxénea de dous líquidos." #: data/knowledge.xml:35 #, no-c-format msgid "Extraction" msgstr "Extracción" #: data/knowledge.xml:36 #, no-c-format msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "" "O procesamento dunha mistura homoxénea ou heteroxénea para obter unha " "materia pura." #: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "Mistura" #: data/knowledge.xml:42 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Filtraxe" #: data/knowledge.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "" "A separación dunha materia sólida dunha líquida ou gasosa cun filtro (placa " "ou membrana porosa de separación)." #: data/knowledge.xml:47 #, no-c-format msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" "Materia que consiste en materia diferenciada, combinada en proporcións non " "definidas. As [i]Misturas homoxéneas[/i] teñen unha aparencia coerente, " "mentres que as [i]misturas heteroxéneas[/i] consisten en varias fases." #: data/knowledge.xml:50 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Precisión" #: data/knowledge.xml:51 #, no-c-format msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "Consiste nos erros acidentais e sistemáticos." #: data/knowledge.xml:54 #, no-c-format msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "Lei de Conservación da Masa" #: data/knowledge.xml:55 #, no-c-format msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " "products of the reaction." msgstr "" "Durante unha reacción química, a masa non se perde nen se gaña. O sumatorio " "da masa do material que entra na reacción é igual á suma das masas dos " "produtos da reacción." #: data/knowledge.xml:58 #, no-c-format msgid "Law of multiple proportions" msgstr "Lei das proporcións múltiplas" #: data/knowledge.xml:59 #, no-c-format msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" "Unha aliaxe contén sempre os mesmos elementos na mesma proporción de masas. " "Se dous ou máis elementos se combinaren en conxunto, entón a proporción das " "masas mantense constante." #: data/knowledge.xml:62 #, no-c-format msgid "Crystallization" msgstr "Cristalización" #: data/knowledge.xml:63 #, no-c-format msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "" "A separación de materia sólida e cristalina dunha solución ou as fases " "líquidas ou gasosas." #: data/knowledge.xml:66 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Disolución" #: data/knowledge.xml:67 #, no-c-format msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "Mistura homoxénea de varios materiais puros" #: data/knowledge.xml:71 #, no-c-format msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "Medida dunha cantidade de materia." #: data/knowledge.xml:74 #, no-c-format msgid "Matter" msgstr "Materia" #: data/knowledge.xml:75 #, no-c-format msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "Todo o que ocupa espazo e ten masa." #: data/knowledge.xml:78 #, no-c-format msgid "Phase" msgstr "Fase" #: data/knowledge.xml:79 #, no-c-format msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a " "surface." msgstr "" "Através da composición química e dos atributos físicos, a porción homoxénea " "de materia que é separada do seu ambiente na súa expansión através dunha " "superficie." #: data/knowledge.xml:82 #, no-c-format msgid "Accuracy and precision" msgstr "Exactitude e precisión" #: data/knowledge.xml:83 #, no-c-format msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "" "Expresada através da desviación estándar: Os valores dados entre os erros " "acidentais." #: data/knowledge.xml:86 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "Corrección" #: data/knowledge.xml:87 #, no-c-format msgid "Values given over accidental errors." msgstr "Os valores datos entre os erros acidentais." #: data/knowledge.xml:90 #, no-c-format msgid "SI-Unit" msgstr "Unidade do SI " #: data/knowledge.xml:91 #, no-c-format msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "Unha unidade de medida que usa os Símbolos Internacionais." #: data/knowledge.xml:94 #, no-c-format msgid "Significant figures" msgstr "Cifras Significativas" #: data/knowledge.xml:95 #, no-c-format msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "O número de cifrar que teñen sentido nun número." #: data/knowledge.xml:98 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Desviación estándar" #: data/knowledge.xml:99 #, no-c-format msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates." msgstr "Unha cantidade coa cal se pode estimar a precisión dunha medida dada." #: data/knowledge.xml:102 #, no-c-format msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" #: data/knowledge.xml:103 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "" "Unha mistura heteroxénea que consiste nunha materia sólida e nunha líquida." #: data/knowledge.xml:106 #, no-c-format msgid "Alloys" msgstr "Aliaxes" #: data/knowledge.xml:107 #, no-c-format msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "" "Materia pura que consiste en varios elementos, nunha proporción definida." #: data/knowledge.xml:110 #, no-c-format msgid "Alpha rays" msgstr "Raios alfa" #: data/knowledge.xml:111 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" "Raios que consisten en partículas alfa, que son dous protróns e dous " "neutróns emitidos polos Átomos de certos elementos radioactivos." #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134 #: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226 #: data/knowledge.xml:235 #, no-c-format msgid "Atom" msgstr "Átomo" #: data/knowledge.xml:115 #, no-c-format msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "" "Os átomos son inseparábeis de forma química e son os bloques de construción " "da materia. Os átomos dun tipo dado chámanse Elementos." #: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227 #: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244 #, no-c-format msgid "Electron" msgstr "Electrón" #: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237 #, no-c-format msgid "Proton" msgstr "Protón" #: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232 #, no-c-format msgid "Neutron" msgstr "Neutrón" #: data/knowledge.xml:124 #, no-c-format msgid "Atomic nucleus" msgstr "Núcleo atómico" #: data/knowledge.xml:125 #, no-c-format msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " "Neutrons are found." msgstr "" "O centro minúsculo e con carga positiva dun átomo, nos cais se encontran os " "protóns e os neutróns." #: data/knowledge.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is " "12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of " "the isotope mix is given." msgstr "" "A masa dun átomo, definida nunha escala en que a masa dun átomo de carbono " "corresponde a 12u. Nos elementos que teñan varios isótopos, a masa " "intermedia da mistura dos isótopos é a dada." #: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156 #: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177 #: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205 #, no-c-format msgid "Isotope" msgstr "Isótopo" #: data/knowledge.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " "at the same place on the periodic table." msgstr "" "Os isótopos son formas dun elemento químico que teñen núcleos co mesmo " "número atómico, Z, pero con masas atómicas diferentes, A. A palabra isótopo, " "que significa \"no mesmo sitio\", ven de que todos os isótopos " "dundeterminado elemento están localizados no mesmo sitio da táboa periódica." #: data/knowledge.xml:146 #, no-c-format msgid "Spin" msgstr "Spin" #: data/knowledge.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" "O spin (rotación) é un momento angular intrínseco que está asociado coas " "partículas microscópicas. É un fenómeno puro de mecánica cuántica sen " "analoxía na mecánica clásica. Mentres o momento angular clásico deriva da " "rotación dun obxecto extenso, o spin non está asociado con nengunha masa " "interna en rotación, senón que é intrínseco á propia partícula." #: data/knowledge.xml:154 #, no-c-format msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 " "± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" "O momento magnético dun obxecto é un vector que relaciona o torque de " "aliñamento nun campo magnético que o obxecto está sofrindo co propio vector " "do campo. Está medido nas unidades do magnetrón nuclear μ[sub]n[/" "sub]=(5,0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" #: data/knowledge.xml:160 #, no-c-format msgid "Decay Mode" msgstr "Modo de Decaemento" #: data/knowledge.xml:161 #, no-c-format msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] decay (emission " "of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) " "[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous " "fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." msgstr "" "O modo de decaemento descrebe como unha partícula concreta decai. No " "decaemento radioactivo (o decaemento de nucleidos), os modos son: [br] -> " "decaemento alfa (emisión dun núcleo de Hélio-4). [br] -> decaemento β" "[sup]-[/sup] (emisión dun electrón) [br] -> decaemento β[sup]+[/sup] " "(emisión dun positrón) [br] -> captura de electrón (CE) [br] -> emisión de " "protóns [br] -> fisión espontánea [br] Tipicamente, un modo de decaemento é " "predominante para un determinado nucleido." #: data/knowledge.xml:167 #, no-c-format msgid "Decay Energy" msgstr "Enerxía de Decaemento" #: data/knowledge.xml:168 #, no-c-format msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "" "A enerxía de decaemento é a enerxía liberada por un decaemento nuclear." #: data/knowledge.xml:174 #, no-c-format msgid "Nuclides" msgstr "Nucleidos" #: data/knowledge.xml:175 #, no-c-format msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]vexa isótopos[/i]" #: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197 #: data/knowledge.xml:207 #, no-c-format msgid "Isotone" msgstr "Isotono" #: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198 #: data/knowledge.xml:202 #, no-c-format msgid "Nuclear Isomer" msgstr "Isómero Nuclear" #: data/knowledge.xml:180 #, no-c-format msgid "Isobars" msgstr "Isóbaros" #: data/knowledge.xml:185 #, no-c-format msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "Dous nucleidos son isótonos se teñen o mesmo número N de neutróns." #: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206 #, no-c-format msgid "Isobar" msgstr "Isóbaro" #: data/knowledge.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "" "Os isóbaros son nucleidos que teñen o mesmo número de masa, i.e., a suma dos " "protóns e neutróns." #: data/knowledge.xml:203 #, no-c-format msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal " "conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with " "the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number " "of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are " "usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than " "one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the " "atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed " "as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" "Un isómero nuclear é un estado meta-estábel ou isómero dun átomo, provocado " "pola excitación dun protón ou neutrón no seu núcleo, de modo que obrigue a " "unha mudanza no \"spin\" antes de liberar a súa enerxía extra. Decaen para " "estados de menor enerxía do nucleido, através de dúas transicións isómeras:" "[br] -> emisión γ- (emisión dun fotón de alta enerxía) [br] -> " "conversión interna (a enerxía é usada para ionizar o átomo) [br] Contraste " "isto coa definición dun isómero químico, o termo máis común da palabra. " "Contraste isto tamén co significado do isótopo, no cal a diferenza é o " "número de neutróns no núcleo. Os isómeros meta-estábeis dún átomo en " "particular son normalmente designados cun \"m\" (ou, no caso dos átomos con " "máis dun isómero, 2m, 3m e así por diante). Esta designación é normalmente " "colocada despois do símbolo atómico e do número do átomo (p. ex., Co-58m), " "pero algunhas veces é colocado sobrescrito antes (p. ex., [sup]m[/sup]Co-58 " "ou [sup]58m[/sup]Co)." #: data/knowledge.xml:211 #, no-c-format msgid "Beta rays" msgstr "Raios Beta" #: data/knowledge.xml:212 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "" "Raios que consisten en electróns que son emitidos por Átomos de elementos " "radioactivos." #: data/knowledge.xml:216 #, no-c-format msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " "± 0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" "O electrón é unha partícula sub-atómica cunha masa m[sub]e[/sub]=(9,1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg e cunha carga negativa de [i]e[/i]=(1,60217733 " "± 0,00000049)e-19 C\n" "\t\t " #: data/knowledge.xml:224 #, no-c-format msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/" "i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" "O protón é unha partícula sub-atómica cunha masa de m[sub]p[/sub]=(1,6726231 " "± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg e unha carga positiva de [i]e[/" "i]=(1,60217733 ± 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C que está no núcleo dún " "átomo." #: data/knowledge.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" "O neutrón é unha partícula sub-atómica cunha masa de m[sub]e[/" "sub]=(1,6749286 ± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg que é parte do núcleo " "dun átomo." #: data/knowledge.xml:241 #, no-c-format msgid "Cathode Rays" msgstr "Raios Catódicos" #: data/knowledge.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " "configuration known as a diode." msgstr "" "Os raios catódicos son feixes de electróns que se observan nos tubos de " "vacio, i.e., tubos de vidro evacuados que son equipados con polo menos dous " "eléctrodos, un cátodo (eléctrodo negativo) e un ánodo (eléctrodo positivo) " "nunha configuración denominada diodo." #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271 #: data/knowledge.xml:279 #, no-c-format msgid "Ionic Radius" msgstr "Raio Iónico" #: data/knowledge.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion " "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius " "you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in " "its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a " "postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" "O Raio Iónico é o raio dun átomo cargado, o que se denomina un ión. O ión " "pode ter unha carga positiva ou negativa. A carga do ión, cuxo raio observa, " "tamén é mostrado en Kalzium. Un ión positivo ten menos electróns na súa nuve " "que o átomo, mentres un ión negativo ten máis electróns. Como tal, un ión " "positivo ten un raio menor que o seu átomo e vice-versa." #: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270 #: data/knowledge.xml:280 #, no-c-format msgid "Van der Waals Radius" msgstr "Raio de van der Waals" #: data/knowledge.xml:258 #, no-c-format msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " "unbonded atoms in crystals." msgstr "" "O raio de van der Waals dun átomo é o raio dunha esfera maciza imaxinaria " "que poda ser usada para modelar o átomo. Os raios deVan der Waals son " "determinados a partir de medidas dos espazos atómicos entre pares de átomos " "non enlazados en cristais." #: data/knowledge.xml:267 #, no-c-format msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" "O raio atómico é a distancia do núcleo atómico até a órbita máis exterior " "dun electrón estábel nun átomo en equilibrio." #: data/knowledge.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two " "identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" "O raio de covalencia en química corresponde á metade da distancia entre dous " "núcleos atómicos idénticos, enlazados por unha enlace covalente." #: data/tools.xml:5 #, no-c-format msgid "Watchglass" msgstr "Vidros de reloxo" #: data/tools.xml:6 #, no-c-format msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which " "are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards " "to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let " "them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass " "with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or " "beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of " "matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term " "watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which " "was often domed." msgstr "" "Os vidros de reloxo son superficies en vidro redondo de 5 - 10 cm que son " "usados nas diversas técnicas experimentais. O contorno está dobrado para " "cima, para permitirlles conter pequenas cantidades de líquidos, e deixar que " "estes evaporen. A evaporación pode ser acelerada quencendo o vidro cun " "mecheiro de Bunsen. Os vidros de reloxio tamén poden ser usados para cobrir " "discos de Petri ou vasos. Para alén diso, os vidros son adecuados para pesar " "pequenas cantidades de materia ou para secala nun taboleiro. O termo \"vidro " "de relóxo\" é derivado do vidro de protección dos reloxios de peto antigos." #: data/tools.xml:10 #, no-c-format msgid "Dehydrator" msgstr "Desecador" #: data/tools.xml:11 #, no-c-format msgid "" "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and " "serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a " "sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding " "so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is " "ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, " "phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on " "a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" "Un desecador é un aparello de laboratorio que feito normalmente de vidro, " "que serve para secar produtos químicos, isto é, para quitar auga ou outros " "líquidos dunha mostra.\n" "\t\t\tEn principio, é unha taza de vidro cunha tapa chá, para que a taza " "fique pechada hermeticamente. A parte inferior do desecador normalmente está " "chea cun axente de secado, p.ex., cloruro de calcio, xel de sílice, " "anhídrido fosfórico ou ácido sulfúrico. A mostra a secar é colocada nun " "cartucho diáfano de plástico ou cerámica, en cima do axente de secado.\n" " \t\t\tO axente de secado é higroscópico, o que significa que retira a " "humidade do seu ambiente, absorvendo o vapor de auga. A atmosfera seca " "retira a auga da mostra a secar." #: data/tools.xml:17 #, no-c-format msgid "Spatula" msgstr "Espátula" #: data/tools.xml:18 #, no-c-format msgid "" " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport " "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different." msgstr "" "A espátula é unha ferramenta de laboratorio usada para escavar, partir e " "transportar químicos. O material de que son feitas (p.ex., ferro, titanio, " "platino) e o seu formato (p.ex., plano ou en coller) poden ser diferentes." #: data/tools.xml:22 #, no-c-format msgid "Water Jet Pump" msgstr "Trompa de Auga" #: data/tools.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in " "principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. " "Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry.
" "this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to " "drifting fluids are aspirated instead of being pushed away." msgstr "" "A trompa de auga ten dous tubos de entrada e unha saída e traballa no " "principio de dous canos, cun dentro do outro. Na entrada da auga, é expelido " "un xacto de auga a alta presión por unha agulleta para un tubo lixeiramente " "maior. Así, o xacto de auga transporta a auga ou o fluido da segunda entrada." "
Isto é causado pola presión negativa nun fluido á deriva. Como tal, é " "unha aplicación do paradoxo da hidrodinámica. Esta di queos obxectos perto " "de obxectos á deriva son aspirados en vez de expelidos." #: data/tools.xml:27 #, no-c-format msgid "Refractometer" msgstr "Refractómetro" #: data/tools.xml:28 #, no-c-format msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" "Cun refractómetro, é medido o índice de refracción dun medio óptico. Se o " "índice de refracción dun produto químico fose coñecido, pode ser usado após " "unha síntese para determinar a pureza da mostra ou para auditar o éxito da " "síntese." #: data/tools.xml:32 #, no-c-format msgid "Mortar" msgstr "Morteiro" #: data/tools.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" "É usado para desfacer manualmente sólidos. Pode tamén ser usado para " "homoxeneizar unha mistura de pós, através do esmagamento. Úsase unha " "ferramenta en forma de taco, chamada machuco,para axudar a moer." #: data/tools.xml:37 #, no-c-format msgid "Heating Coil" msgstr "Placa calefactora" #: data/tools.xml:38 #, no-c-format msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " "the fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" "As placas calefactoras son usadas para aquecer vasos e outros contedores. " "Poden estar conectadas varias cun termómetro para que o calor non exceda " "unha determinada temperatura. É posíbel usar un campo magnético, dentro do " "quentador, para mexer os fluidos cun axitador magnético. Isto homoxeneizará " "o fluido en termos de temperatura e composición." #: data/tools.xml:42 #, no-c-format msgid "Cork Ring" msgstr "Soportes para balóns" #: data/tools.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " "protect fragile instruments." msgstr "" "Os contedores grandes, como as garrafas de fondo arredondado son colocados " "en anéis feitos de cortiza, unha madeira lixeira e suave con boas calidades " "de isolamento para protexer instrumentos fráxeis." #: data/tools.xml:47 #, no-c-format msgid "Dropping Funnel" msgstr "Funil Gota-a-Gota " #: data/tools.xml:48 #, no-c-format msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can " "control the dropping speed with a valve." msgstr "" "Un funil gota-a-gota pode ser usado para deitar cantidades precisas dun " "determinado fluido. Pode controlar a velocidade das gotas cunha válvula." #: data/tools.xml:52 #, no-c-format msgid "Separating Funnel" msgstr "Funil de Decantación" #: data/tools.xml:53 #, no-c-format msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing " "density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for " "transfer to another container." msgstr "" "Un funil de decantación pode ser usado para separar unha mistura de fluidos " "por densidades diferentes. Existe unha válvula no fondo que lle permite " "drenar o fluido máis denso para transferilo para outro contedor." #: data/tools.xml:57 #, no-c-format msgid "Test Tube Rack" msgstr "Gradiña" #: data/tools.xml:58 #, no-c-format msgid "" "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of " "chemicals in a row, or if you want to dry test tubes." msgstr "" "Este soporte é imprescindíbel cando desexe testar varias cantidades pequenas " "de químicos, ou se quer deixar secar os tubos de ensaio." #: data/tools.xml:62 #, no-c-format msgid "Vortexer" msgstr "Axitador" #: data/tools.xml:63 #, no-c-format msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " "homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to " "separate fluids." msgstr "" "Un axitador serve para homoxeneizar os reactivos dos laboratorios. O " "contedor do líquido a homoxeneizar é colocado nunha plataforma. A plataforma " "é axitada en rotación até 3000RPM, até ao punto en que un sensor de contacto " "é activado. Desta forma, volumes extremamente pequenos defluidos poden ser " "tornados homoxéneos rapidamente. É o oposto dun centrifugador, que é usado " "para separar fluidos." #: data/tools.xml:67 #, no-c-format msgid "Wash Bottle" msgstr "Botella de Lavado" #: data/tools.xml:68 #, no-c-format msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " "make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise " "amount." msgstr "" "Estas botellas son usadas para varios fins. Na maioría dos laboratorios," "están normalmente cheas de auga, sal, ácido ou outros fluidos comuns. Tornan " "fácil a aplicación do fluido, se non necesita medir unha cantidade exacta." #: data/tools.xml:72 #, no-c-format msgid "Rotary Evaporator" msgstr "Evaporador por Rotación" #: data/tools.xml:73 #, no-c-format msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " "collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By " "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point " "of the fluid can be decreased." msgstr "" "Un evaporador por rotación consiste nun frasco redondo nun baño de auga " "quente, o cal está deseñado para evaporar solventes. O frasco xira e o " "solvente é recollido por vacio nun condensador e é colocado nun frasco de " "recollida de condensados. Desta forma, as solucións poden ser concentradas " "ou purificadas. Se engade unha bomba de vacio, a presión do ar e, portanto, " "o punto de ebulición do fluido poden ser reducidos." #: data/tools.xml:77 #, no-c-format msgid "Reflux Condenser" msgstr "Refrixetante recto, de serpentín ou de bolas" #: data/tools.xml:78 #, no-c-format msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " "round-bottomed flask or several neck flasks." msgstr "" "Un condensador de refluxo suxeita o fluido a un proceso no que un gás, " "producido por aquecemento, é recollido no condensador de refluxo. O fluido é " "enfriado até que se condense e volte de novo para o fluido orixinal." "Normalmente é colocado nun matraz de fondo redondo ou en outros matraces." #: data/tools.xml:82 #, no-c-format msgid "Pipette Bulb" msgstr "Pera de Pipeta" #: data/tools.xml:83 #, no-c-format msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure " "which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the " "ball the fluid will run out of the pipette." msgstr "" "Unha pera de pipeta é usada para encher pipetas. Produce unha presión " "negativa, que fai que o fluido suba para a pipeta. Se se deixaentrar ar de " "novo na pera, o fluido sairá da pipeta." #: data/tools.xml:87 #, no-c-format msgid "Test Tube" msgstr "Tubo de Ensaio" #: data/tools.xml:88 #, no-c-format msgid "" "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are " "many different types of tubes. For example some have connectors, some are " "etched for measurements, some are hardened for durability." msgstr "" "Nun tubo de ensaio, son efectuadas varias reaccións ou experiencias. Existen " "varios tipos de tubos. Por exemplo, alguns teñen esmerilados, outros están " "riscados con medidas e outros son reforzados para maior durabilidade." #: data/tools.xml:92 #, no-c-format msgid "Protective Goggles" msgstr "Gafas de Protección" #: data/tools.xml:93 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without " "them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a " "special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and " "acid and base chemicals." msgstr "" "A maioría dos laboratorios insisten en que toda a xente use gafas de " "protección. Sen eles, é demasiado arriscado traballar coa maioría dos " "produtos químicos. Normalmente, as lentes son dun tipo especial de plástico " "que protexe dos impactos mecánicos e dos ácidos e báses." #: data/tools.xml:97 #, no-c-format msgid "Round-bottomed Flask" msgstr "Frasco en Balón" #: data/tools.xml:98 #, no-c-format msgid "" "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected " "to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can " "be placed on a table." msgstr "" "Os frascos en balón ou de fondo arredondado son usados para diversas " "reaccións. Alguns poden estar conectados a outros itens, á medida que se " "enfría o esmerilado. Grazas aos soportes para balón, poden ser colocados " "nunha mesa." #: data/tools.xml:102 #, no-c-format msgid "Full Pipette" msgstr "Pipeta Completa" #: data/tools.xml:103 #, no-c-format msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "" "Ao contrario das pipetas normais, unha pipeta completa só ten a marca dun " "único volume." #: data/tools.xml:107 #, no-c-format msgid "Drying Tube" msgstr "Tubo de Secado" #: data/tools.xml:108 #, no-c-format msgid "" "There are reactions which need to be kept free of water. To make this " "possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to " "absorb water in the atmosphere." msgstr "" "Existen reaccións que necesitan estar libres de auga. Para facer isto " "posíbel, é usado un tubo de secado que contén un químico higroscópico para " "absorver a auga da atmosfera." #: data/tools.xml:112 #, no-c-format msgid "Test tube fastener" msgstr "Pinza para tubos de ensaio" #: data/tools.xml:113 #, no-c-format msgid "" "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a " "fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when " "the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an " "open flame." msgstr "" "Cunha pinza para tubos de ensaio, é posíbel manexar facilmente tubos de " "ensaio. Se usa unha destas pinzas, pódese manter unha distancia segura entre " "a man e o tubo de ensaio, cando o tubo estexa quente. En particular, é usado " "cando suxeita un tubo de ensaio sobre unha chama directa." #: data/tools.xml:117 #, no-c-format msgid "Measuring Cylinder" msgstr "Cilindro de Medida" #: data/tools.xml:118 #, no-c-format msgid "" "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively " "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. " "Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting." msgstr "" "Nun cilindro de medida, poderá encher cantidades de líquidos con relativa " "precisión. Ademais, o cilindro permite decantar á materia particulada. " "Portanto, pode separar as partículas sólidas do fluido por decantación." #: data/tools.xml:122 #, no-c-format msgid "Thermometer" msgstr "Termómetro" #: data/tools.xml:123 #, no-c-format msgid "" "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a " "laboratory special thermometers are used, which can also be used within " "acids or bases." msgstr "" "Cun termómetro é posíbel determinar a temperatura dunha mostra. Nun " "laboratorio, son usados termómetros especiais, que poden tamén ser usados " "dentro de ácidos ou bases." #: data/tools.xml:127 #, no-c-format msgid "Magnetic stir bar" msgstr "Barra magnética de mistura" #: data/tools.xml:128 #, no-c-format msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to " "rotate and the mixture to be homogenized." msgstr "" "As barras magnéticas de misturason pequenas barras magnéticas quimicamente " "inertes. A maioría dos aquecedores teñen un imán incorporado que pode xirar. " "Isto fai que a barra de mistura rode e a mistura se homoxeneize." #: data/tools.xml:132 #, no-c-format msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "Extractor de Barras Magnéticas" #: data/tools.xml:133 #, no-c-format msgid "" "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a " "container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts " "the stir bars." msgstr "" "Cun extractor de barras magnéticas de mistura, poderá sacar as barras de " "mistura dun contedor. O extractor é unha barra cun ímane na punta que atrai " "as barras de mistura." #: data/tools.xml:137 #, no-c-format msgid "Pipette" msgstr "Pipeta" #: data/tools.xml:138 #, no-c-format msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " "A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers " "for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a " "temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " "needed times of outflow are indicated on the pipettes." msgstr "" "As pipetas son usadas para introducir pequenas cantidades de líquidos en " "laboratorios. Unha pipeta ten unha escala de volume e, xeralmente, son " "usados para medir volumes de líquidos. Todos os tipos de pipetas están " "calibrados para líquidos a unha temperatura de 20°C e para o tempo do fluxo " "de saída (que significa \"Ex.\"). Se fose necesario, os tempos de fluxo de " "saída están indicados na pipeta." #: data/tools.xml:142 #, no-c-format msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "Matraz Erlenmeyer" #: data/tools.xml:143 #, no-c-format msgid "" "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - " "unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. " "There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, " "the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may " "have precision grinding to allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" msgstr "" "Este matraz ten o seu nome derivado do químico Emil Erlenmeyer (1825-1909) " "e ten - ao contrario co balón - unha base cónica invertida e un pescozo " "cilíndrico. Existen varios tipos de matraces Erlenmeyer para as aplicacións " "de laboratorio, con pescozos longos e estreitos. Dependendo da aplicación, o " "matraz poderá ter un esmerilado de precisión para permitir unha boa conexón " "con outros contedores.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tO pescozo estreito reduz o risco de fuga do fluido, especialmente na " "ebulición ou en reaccións que axiten o contido.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tUn matraz Erlenmeyer é útil para misturar fluidos ou reaccións " "aceleradas, por axitación ou mexida, por exemplo. O matraz Erlenmeyer é " "particularmente adecuado para un misturador magnético, dato que pode ser " "colocado na plataforma de mistura. Un frasco de fondo redondo, pola contra, " "terá qie ser colocado nun soporte para balóns na plataforma de mistura.\n" #: data/tools.xml:153 #, no-c-format msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "Baño de Ultra-Sons" #: data/tools.xml:154 #, no-c-format msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " "bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. " "This procedure is called outgassing." msgstr "" "Para algunhas reaccións químicas é importante que o solvente estexa libre de " "gases. Para conseguir isto, o vaso da reacción é colocado durante algún " "tempo nun baño de ultra-sons. Grazas ás frecuencias altas, os vapores van " "subindo." #: data/tools.xml:158 #, no-c-format msgid "Scales" msgstr "Balanzas" #: data/tools.xml:159 #, no-c-format msgid "" "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of " "reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram." "Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected " "against blasts by a dome." msgstr "" "Nun laboratorio, normalmente é necesario medir cantidades moi precisas de " "reactivos. As balanzas de grande precisión poden medir masas até 1/10000 de " "gramo. Como tal, son colocadas en bloques de granito para evitar vibracións " "e son protexidas contra choques por unha campá." #: data/tools.xml:163 #, no-c-format msgid "Distillation bridge" msgstr "Ponte de destilación" #: data/tools.xml:164 #, no-c-format msgid "" "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The " "distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot " "there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is " "lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed " "again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return " "flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the " "temperature on the distillation bridge." msgstr "" "Para separar unha mistura, poderá usar a destilación, entre outros procesos. " "A ponte de destilación é o camiño entre dous vps. Nun deles, encóntrase a " "mistura a ser separada. Através do aquecemento, formase un gás que é " "conducido através da ponte. No fin desta, o gás é condensado de novo e cai " "nun frasco redondo. Por regra xeral, a ponte é refrixerada polo fluxo de " "retorno. Para alén diso, normalmente ponse un termómetro para controlar a " "temperatura na ponte de destilación." #: data/tools.xml:169 #, no-c-format msgid "Syringe" msgstr "Seringa" #: data/tools.xml:170 #, no-c-format msgid "" "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally " "made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed " "system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of " "an reaction." msgstr "" "Unha seringa consiste en dúas partes: un tubo de vidro e un émbolo. Ambos " "son polo xeral de vidro. Un gás flue no tubo de vidro. Dado que a seringa é " "un sistema pechado, o émbolo ten de dar espazo. Isto pode ser usado para " "medir o volume dunha reacción." #: data/tools.xml:174 #, no-c-format msgid "Separation Beaker" msgstr "Colector de Separación" #: data/tools.xml:175 #, no-c-format msgid "" "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While " "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate " "has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps " "have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid " "distilled." msgstr "" "Nos catro extremos deste colector de separación, poderá colocar catro " "pequenos contedores. Ao destilar, poderá rodar o colector en 60 graus, após " "ter sido atinxida unha certa temperatura. Desta forma, no fin da " "destilación, os catro contedores teñen un certo líquido nelas, dependendo " "dos pontos de ebulición do líquido destilado." #: data/tools.xml:179 #, no-c-format msgid "Burner" msgstr "Queimador" #: data/tools.xml:180 #, no-c-format msgid "" "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each " "type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall " "heating capability." msgstr "" "Existen varios tipos de queimadores. A imaxe mostra un queimador de Teclu. " "Cada tipo ten usos específicos. Diferencianse na temperatura de pico e na " "capacidade de aquecemento global." #: data/tools.xml:184 #, no-c-format msgid "Extractor Hood" msgstr "Campá de Extracción" #: data/tools.xml:185 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical " "reactions and pump the cleaned air outside of the building." msgstr "" "A maioría dos laboratorios usan campás de extracción. Filtran os gases das " "reaccións químicas e bombean o ar limpo para fora do edificio." #: data/tools.xml:189 #, no-c-format msgid "Contact Thermometer" msgstr "Termómetro de Contacto" #: data/tools.xml:190 #, no-c-format msgid "" "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its " "sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a " "heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been " "reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. " "Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature." msgstr "" "Un termómetro de contacto é diferente dun termómetro normal, debido ao seu " "sensor para a temperatura actual. Estes termómetros están conectados a unha " "espiral de aquecemento. Se o sensor sinte que a temperatura pretendida foi " "atinxida, o termómetro de contacto fará que a espiral de aquecemento deixe " "de aquecer. Portanto, nun experimenot, é posíbel ter unha temperatura " "constante." #: data/tools.xml:194 #, no-c-format msgid "Clamps" msgstr "Noces" #: data/tools.xml:195 #, no-c-format msgid "" "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools." msgstr "" "coas noces usadas nun laboratorio, poderá fixar con facilidade todos os " "tipos de ferramentas." #: data/tools.xml:199 #, no-c-format msgid "Litmus Paper" msgstr "Papel de Tornasol" #: data/tools.xml:200 #, no-c-format msgid "" "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus " "paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the " "value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter " "which is using the conductivity of a solution." msgstr "" "Existen varias formas de medir o valor do pH dunha solución. Cun papel de " "Tornasol é fácil obter un valor relativamente preciso do pH. A cor indica o " "valor. Se necesita dun valor máis preciso pode, por exemplo, usar un " "peachímetro." #: data/tools.xml:204 #, no-c-format msgid "Short-stem Funnel" msgstr "Funil fino" #: data/tools.xml:205 #, no-c-format msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." msgstr "Un funil é usado no laboratorio para deitar pó nalgo." #: data/tools.xml:209 #, no-c-format msgid "Buret" msgstr "Bureta" #: data/tools.xml:210 #, no-c-format msgid "" "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified " "volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. " "By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-" "quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily " "refilled with the exact volume for which the buret is calibrated." msgstr "" "Unha bureta é usada para titrar líquidos. A bureta recease cun determinado " "volume de líquido. En baixo, encóntrase un contedor, como un matraz de " "Erlenmeyer. Se abre a válvula, o líquido do contedor será titrado. As " "buretas de alta calidade teñen un mecanismo de succión co que poden ser " "enchidas de novo co volume exacto co que fosen calibradas." #: data/tools.xml:214 #, no-c-format msgid "Beaker" msgstr "Vaso de precipidados" #: data/tools.xml:215 #, no-c-format msgid "" "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store " "chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for " "titrations." msgstr "" "Os vasos de precipitados son usados para diversas tarefas. Son usados para " "gardar químicos e para efectuar reaccións químicas. Son tamén usados para " "titracións." #: data/tools.xml:219 #, no-c-format msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" msgstr "DSC (Calorimetría de Análise Diferencial) " #: data/tools.xml:220 #, no-c-format msgid "" "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify " "chemicals or to describe them." msgstr "" "A DSC mide o volume do fluxo de calor dun composto. Este valor é bastante " "específico de cada tipos de materia. Portanto, a DSC é usada para " "identificar químicos ou para descrebé-los." #: data/tools.xml:224 #, no-c-format msgid "Dewar vessel" msgstr "Termo Dewar" #: data/tools.xml:225 #, no-c-format msgid "" "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. " "Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. " "Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A " "thermos flawsk is an example of a dewar vessel." msgstr "" "Un termo dewar está deseñado para un bon isolamento térmico. Consiste nunha " "garrafa de dúas capas con vacio entre elas. Debido a isto, son apropriados " "para manter os líquidos quentes ou fríos." #: kalzium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Selects the PSE" msgstr "Escolle a Táboa" #: kalzium.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Select the PSE you want" msgstr "Escolla a táboa que queira" #: kalzium.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Selects the default color scheme" msgstr "Escoller o esquema de cor predeterminado" #: kalzium.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "Escolla o esquema de cor que prefira premendo no botón correspondente" #: kalzium.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Selects the default gradient" msgstr "Escoller o esquema de cor predeterminado" #: kalzium.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "Escolla o gradiente que prefira premendo na entrada do menú" #: kalzium.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "Escoller a numeración predeterminada (IUPAC)" #: kalzium.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Select the numeration you want" msgstr "Escolla a numeración que desexe" #: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Show or hide the legend" msgstr "Mostrar ou acochar a lenda" #: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Show or hide the tooltips" msgstr "Mostrar ou acochar as axudas" #: kalzium.kcfg:39 #, no-c-format msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "indica se mostrar ou non a masa atómica na táboa periódica" #: kalzium.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "Mostrar a masa atómica na Táboa" #: kalzium.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "Escoller a cor se non se escolleu nengún esquema" #: kalzium.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "Escoller a cor dos elementos se non se escolleu nengún esquema" #: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "Escoller a cor dos elementos líquidos" #: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "Escoller a cor dos elementos sólidos" #: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "Escoller a cor dos elementos gasosos" #: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "Escoller a cor dos elementos radioactivos" #: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "Escoller a cor dos elementos artificiais" #: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "Escoller a cor dos elementos do bloque s" #: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "Escoller a cor dos elementos do bloque p" #: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "Escoller a cor dos elementos do bloque d" #: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "Escoller a cor dos elementos do bloque f" #: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 1" #: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 2" #: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 4" #: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 4" #: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 5" #: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 6" #: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 7" #: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 8" #: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour" msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 9" #: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour" msgstr "Escoller a cor dos elementos con comportamento básico" #: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour" msgstr "Escoller a cor dos elementos con comportamento anfotérico" #: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour" msgstr "Escoller a cor dos elementos con comportamento neutro" #: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "Escoller a cor dos metais alcalinos" #: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162 #, no-c-format msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "Escoller a cor das terras-raras" #: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "Escoller a cor dos non-metais" #: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "Escoller a cor dos metais alcalino-térreos" #: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177 #, no-c-format msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "Escoller a cor dos metais que non se acomoden nas outras categorías" #: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "Escoller a cor dos halóxenos" #: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187 #, no-c-format msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "Escoller a cor dos elementos de transición" #: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "Escoller a cor dos gases nobres" #: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "Escoller a cor dos metaloides" #: kalzium.kcfg:203 #, no-c-format msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "Este valor define se neste programa se debe empregar eV ou kJ/mol" #: kalzium.kcfg:204 #, no-c-format msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "Empregar eV ou kJ/mol" #: kalzium.kcfg:208 #, no-c-format msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "Este valor define que escala de temperatura debe empregarse" #: kalzium.kcfg:209 #, no-c-format msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "Escoller a escala para a temperatura" #: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostrar ou acochar a barra lateral" #: kalziumui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kalziumui.rc:7 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kalziumui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Look" msgstr "&Ver" #: kalziumui.rc:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "Ferramentas" #: kalziumui.rc:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "A configuración foi alterada" #: kalziumui.rc:34 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: molcalcwidgetbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Calc" msgstr "Calc" #: plotsetupwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "First element:" msgstr "Primeiro elemento:" #: plotsetupwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Average value:" msgstr "Valor medio:" #: plotsetupwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Define the last element whose value should be plotted" msgstr "Escolle o último elemento do que deba mostrarse o valor" #: plotsetupwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Minimum value:" msgstr "Valor mínimo:" #: plotsetupwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Show element names" msgstr "&Mostrar nomes dos elementos" #: plotsetupwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed" msgstr "Definir se os nomes dos elementos debuxados deben ser mostrados" #: plotsetupwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Last element:" msgstr "Último elemento:" #: plotsetupwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Maximum value:" msgstr "Valor máximo:" #: plotsetupwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Connect points" msgstr "Pontos de &conexón" #: plotsetupwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Define whether the plotted points should be connected or not" msgstr "Define se os pontos trazados deben ser conectados ou non" #: plotsetupwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Define the first element whose value should be plotted" msgstr "Escolle o primeiro elemento do que deba mostrarse o valor" #: plotsetupwidget.ui:191 #, no-c-format msgid "Y-axis" msgstr "Eixo Y" #: plotsetupwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Mean Mass" msgstr "Masa Media" #: plotsetupwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "Aquí podes definir o que queres debuxar" #: settings_colors.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Colors" msgstr "Definir as cores" #: settings_colors.ui:31 #, no-c-format msgid "&Blocks" msgstr "&Bloques" #: settings_colors.ui:58 #, no-c-format msgid "s-Block:" msgstr "Bloque-s:" #: settings_colors.ui:84 #, no-c-format msgid "p-Block:" msgstr "Bloque-p:" #: settings_colors.ui:110 #, no-c-format msgid "d-Block:" msgstr "Bloque-d:" #: settings_colors.ui:136 #, no-c-format msgid "f-Block:" msgstr "Bloque-f:" #: settings_colors.ui:158 #, no-c-format msgid "Ac&id Behavior" msgstr "Comportamento Ác&ido" #: settings_colors.ui:185 #, no-c-format msgid "Acidic:" msgstr "Acído:" #: settings_colors.ui:211 #, no-c-format msgid "Amphoteric:" msgstr "Anfotérico:" #: settings_colors.ui:237 #, no-c-format msgid "Neutral:" msgstr "Neutro:" #: settings_colors.ui:263 #, no-c-format msgid "Basic:" msgstr "Básico:" #: settings_colors.ui:285 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupos" #: settings_colors.ui:312 #, no-c-format msgid "Group 1:" msgstr "Grupo 1:" #: settings_colors.ui:338 #, no-c-format msgid "Group 2:" msgstr "Grupo 2:" #: settings_colors.ui:364 #, no-c-format msgid "Group 3:" msgstr "Grupo 3:" #: settings_colors.ui:390 #, no-c-format msgid "Group 4:" msgstr "Grupo 4:" #: settings_colors.ui:416 #, no-c-format msgid "Group 5:" msgstr "Grupo 5:" #: settings_colors.ui:442 #, no-c-format msgid "Group 6:" msgstr "Grupo 6:" #: settings_colors.ui:468 #, no-c-format msgid "Group 7:" msgstr "Grupo 7:" #: settings_colors.ui:494 #, no-c-format msgid "Group 8:" msgstr "Grupo 8:" #: settings_colors.ui:516 #, no-c-format msgid "&State of Matter" msgstr "&Estado da Materia" #: settings_colors.ui:543 #, no-c-format msgid "Solid:" msgstr "Sólido:" #: settings_colors.ui:572 #, no-c-format msgid "Liquid:" msgstr "Líquido:" #: settings_colors.ui:598 #, no-c-format msgid "Vaporous:" msgstr "Gasoso:" #: settings_colors.ui:620 #, no-c-format msgid "Family" msgstr "Familia" #: settings_colors.ui:647 #, no-c-format msgid "Alkali metals:" msgstr "Metais alcalinos:" #: settings_colors.ui:673 #, no-c-format msgid "Rare earth:" msgstr "Terras Raras:" #: settings_colors.ui:699 #, no-c-format msgid "Non-metals:" msgstr "Non-metais:" #: settings_colors.ui:725 #, no-c-format msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "Metais alcalinotérreos:" #: settings_colors.ui:751 #, no-c-format msgid "Other metals:" msgstr "Outros metais:" #: settings_colors.ui:777 #, no-c-format msgid "Halogens:" msgstr "Halóxenos:" #: settings_colors.ui:803 #, no-c-format msgid "Transition metals:" msgstr "Metais de transición:" #: settings_colors.ui:829 #, no-c-format msgid "Noble gases:" msgstr "Gases nobres:" #: settings_colors.ui:855 #, no-c-format msgid "Metalloids:" msgstr "Metaloides:" #: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894 #, no-c-format msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "Esta cor empregarase no caso de que non se seleccione outro esquema" #: settings_misc.ui:24 #, no-c-format msgid "PSE-Look" msgstr "Aspeito da Táboa" #: settings_misc.ui:38 #, no-c-format msgid "Display atomic &mass in the PSE" msgstr "Mostrar a &masa atómica do elemento na táboa" #: settings_misc.ui:46 #, no-c-format msgid "Display &only the number of the element" msgstr "Mostrar só o &número do elemento" #: settings_units.ui:24 #, no-c-format msgid "&Temperatures" msgstr "&Temperaturas" #: settings_units.ui:27 #, no-c-format msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales" msgstr "Kalzium pode mostrar a temperatura en tres escalas diferentes" #: settings_units.ui:38 #, no-c-format msgid "&Use Kelvin" msgstr "Empregar &Kelvin" #: settings_units.ui:44 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin" msgstr "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en Kelvins" #: settings_units.ui:47 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then " "saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en Kelvins. Isto será guardado " "na configuración e hase usar tamén cando volte a usar Kalzium." #: settings_units.ui:55 #, no-c-format msgid "Use degrees &Fahrenheit" msgstr "Empregar graus &Fahrenheit" #: settings_units.ui:61 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit" msgstr "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Fahrenheit" #: settings_units.ui:64 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This " "is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Fahrenheit. Isto será " "guardado na configuración e hase usar tamén cando volte a usar Kalzium." #: settings_units.ui:72 #, no-c-format msgid "Use degrees R&ankine" msgstr "Empregar graus &Rankine" #: settings_units.ui:78 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine" msgstr "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Rankine" #: settings_units.ui:81 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Rankine. Isto será " "guardado na configuración e hase usar tamén cando volte a usar Kalzium." #: settings_units.ui:89 #, no-c-format msgid "Use degrees &Réaumur" msgstr "Empregar graus Réau&mur" #: settings_units.ui:95 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur." msgstr "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Réaumur." #: settings_units.ui:98 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Réaumur. Isto será " "guardado na configuración e hase usar tamén cando volte a usar Kalzium." #: settings_units.ui:106 #, no-c-format msgid "Use de&grees Celsius" msgstr "Empregar graus &Celsius" #: settings_units.ui:112 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius" msgstr "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Celsius" #: settings_units.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Celsius. Isto será " "guardado na configuración e hase usar tamén cando volte a usar Kalzium." #: settings_units.ui:125 #, no-c-format msgid "Units of &Energies" msgstr "Unidades das &Enerxías" #: settings_units.ui:139 #, no-c-format msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Mostrar as enerxías en K&J/mol (quilojulios por mol)" #: settings_units.ui:142 #, no-c-format msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Mostra as enerxías en KJ/mol (quiloxulios por mol)" #: settings_units.ui:145 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The " "other choice you have is eV (electronvolt)." msgstr "" "Escolla isto se prefere a unidade de enerxía kJ/mol (kilojoule por mol). A " "outra escolla posíbel é eV (electrón-voltio)." #: settings_units.ui:153 #, no-c-format msgid "Show energies &in eV (electronvolt)" msgstr "Mostrar enerxías en e&V (electron-voltio)" #: settings_units.ui:156 #, no-c-format msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)" msgstr "Escolle a unidade de enerxía eV (electrón-voltio)" #: settings_units.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other " "choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)." msgstr "" "Escolla isto se prefere a unidade de enerxía eV (electrón-volt). A outra " "escolla posíbel é kJ/mol (kilojoule por mol)." #: somwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the state of matter" msgstr "" "Mova a barra deslizante\n" "para obter información\n" "acerca do estado da materia" #: somwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: spectrumview.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse " "you can zoom into the spectrum." msgstr "" "Esta páxina dalle unha idea xeral do espectro deste elemento. Co rato, " "poderá ampliar o espectro." #: spectrumview.ui:19 #, no-c-format msgid "This page gives an overview about the spectrum this element" msgstr "Este diálogo mostra un resumo do espectro deste elemento" #: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36 #, no-c-format msgid "This is the spectrum of the element" msgstr "Este é o espectro do elemento" #: spectrumview.ui:52 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "Valor &mínimo:" #: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75 #, no-c-format msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum" msgstr "Isto define a lonxitude de onda máis á esquerda do espectro" #: spectrumview.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum &value:" msgstr "&Valor máximo:" #: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106 #, no-c-format msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum" msgstr "Isto define a lonxitude de onda máis á direita do espectro" #: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147 #, no-c-format msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic" msgstr "Se usa este botón, poderá exportar o espectro como un gráfico" #: timewidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Ano:" #: timewidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the discovery dates\n" "of the elements" msgstr "" "Mova a barra deslizante\n" "para obter información\n" "acerca do ano de descobremento\n" "dos elementos" #: data/data.xml:11 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" msgstr "Os termos gregos \"hydro\" e \"gennao\" para \"forma auga\"" #: data/data.xml:59 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" msgstr "A palabra en Grego para o Sol era \"helios\"" #: data/data.xml:114 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" msgstr "\"Litos\" en Grego significa \"pedra\"" #: data/data.xml:163 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" msgstr "\"Beryllos\" en Grego significa \"pedra de cor verde-claro\"" #: data/data.xml:214 msgid "" "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " "like carbon" msgstr "" "Boro significa \"Bor(ax) + (carb)ono\". Encóntrase no bórax e compórtase " "bastante como o carbono" #: data/data.xml:260 msgid "Latin 'carboneum' for carbon" msgstr "Do latín \"carboneum\" para o carbón" #: data/data.xml:321 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" msgstr "Do latín \"nitrogenium\" (\"forma pedras de sal\")" #: data/data.xml:374 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" msgstr "Do latín \"oxyxenium\" (forma ácidos)" #: data/data.xml:426 msgid "Latin 'fluere' ('floats')" msgstr "Do latín \"fluere\" (\"aboia\")" #: data/data.xml:479 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" msgstr "Do grego \"neo\" (\"novo\")" #: data/data.xml:544 msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" msgstr "Do árabe \"natrun\" para \"sosa\"" #: data/data.xml:595 msgid "Named after the city of Magnesia" msgstr "Nome derivado da cidade de Magnesia" #: data/data.xml:648 msgid "Latin 'alumen'" msgstr "Do latín \"alumen\"" #: data/data.xml:697 msgid "Latin 'silex'" msgstr "Do latín \"silex\"" #: data/data.xml:759 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" msgstr "Do grego \"phosphoros\" que significa \"transporta luz\"" #: data/data.xml:816 msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'" msgstr "Do sanscrito \"sweb\" que significa \"dormir\"" #: data/data.xml:874 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" msgstr "Do grego \"chloros\" que significa \"verde-amarelo\"" #: data/data.xml:924 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" msgstr "Do grego \"aergon\", que significa \"inactivo\"" #: data/data.xml:982 msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" msgstr "Do árabe \"al qaliy\" para potasio" #: data/data.xml:1025 msgid "Latin 'calx' for 'lime'" msgstr "Do latín \"calx\" para \"lima\"" #: data/data.xml:1079 msgid "Named because it was found in Scandinavia" msgstr "Con ese nome por ter sido descoberto en Escandinavia" #: data/data.xml:1126 msgid "The Titans were giants in Greek mythology" msgstr "Os Titáns eran xigantes na mitoloxía Grega" #: data/data.xml:1181 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" msgstr "\"Vanadis\" é outro nome da deusa nórdica Freyja" #: data/data.xml:1233 msgid "Greek 'chroma' means 'color'" msgstr "O grego \"chroma\", que significa \"cor\"" #: data/data.xml:1279 msgid "" "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was " "named 'magnesia nigra'. short: Manganese" msgstr "" "Foi descoberto perto dunha cidade chamada Magnesia nunha terra preta. Como " "tal, foi chamada \"magnesia negra\" ou, acurtando, Manganeso" #: data/data.xml:1325 msgid "Latin 'ferrum'" msgstr "Do latín \"ferrum\"" #: data/data.xml:1382 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" msgstr "Nome derivado da palabra alemá \"Kobold\" para \"trasno\"" #: data/data.xml:1433 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" msgstr "\"Nickel\" era o nome dun trasno da montaña " #: data/data.xml:1489 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" msgstr "Do grego \"cuprum\" para Chipre" #: data/data.xml:1540 msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" msgstr "" "Do alemán \"zinking\" que significa \"duro\", porque o mineral de cinc é " "bastante duro" #: data/data.xml:1592 msgid "'Gallia' is an old name for France" msgstr "\"Gallia\" é un nome antigo da Franza" #: data/data.xml:1634 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" msgstr "O latín \"germania\" é o nome antigo da Alemaña " #: data/data.xml:1688 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" msgstr "Do grego \"arsenikos\" para \"macho\" ou \"viril\"" #: data/data.xml:1733 msgid "Greek 'selena' for 'moon'" msgstr "Do grego \"selena\", que significa \"lúa\"" #: data/data.xml:1784 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" msgstr "Do grego \"bromos\", que significa \"cheira mal\"" #: data/data.xml:1830 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" msgstr "Do grego \"krytos\", que significa \"acochado\"" #: data/data.xml:1884 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" msgstr "Do latín \"rubidus\", que significa \"vermello escuro\"" #: data/data.xml:1926 msgid "Named after the mineral Strontianit" msgstr "Nome derivado no mineral Strontianit" #: data/data.xml:1978 msgid "" "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." msgstr "" "Nome derivado da pequena cidade de Ytterby, perto de Estocolmo, Suecia. O " "Iterbio e o Gadolinio son tamén derivados do nome desa cidade." #: data/data.xml:2023 msgid "Named after the mineral zircon" msgstr "Nome derivado do mineral circonio" #: data/data.xml:2082 msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" msgstr "Nome derivado de Niobe, a filla do deus Grego Tántalo" #: data/data.xml:2133 msgid "" "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " "distinguish Molybdenum from Platinum." msgstr "" "Este nome ten raíces gregas. Significa \"como o Platino\" - era difícil " "distinguir o Molibdeno do Platino." #: data/data.xml:2190 msgid "Greek 'technetos' for artificial" msgstr "Do grego \"technetos\", que significa \"artificial\"" #: data/data.xml:2240 msgid "Ruthenia is the old name of Russia" msgstr "Rutenio é o nome antigo da Rusia" #: data/data.xml:2293 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" msgstr "Do grego \"rhodeos\", que significa \"vermello como unha rosa\"" #: data/data.xml:2337 msgid "Named after the planetoid Pallas" msgstr "Nome derivado do planetoide Pallas" #: data/data.xml:2391 msgid "Latin 'argentum' for silver" msgstr "Do latín \"argentum\", que significa \"praté\"" #: data/data.xml:2432 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" msgstr "Do grego \"kadmia\" (\"Galmei\" = Carbonato de cinc)" #: data/data.xml:2486 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" msgstr "Nome derivado de \"Indigo\", debido ao seu espectro azul" #: data/data.xml:2536 msgid "Latin 'stannum' for tin" msgstr "Do latín \"stannum\" para o estaño" #: data/data.xml:2599 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" msgstr "Do árabe \"anthos ammonos\" para \"flor do deus Ammon\"" #: data/data.xml:2649 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" msgstr "Do latín \"tellus\" ou \"telluris\" para \"Planeta Terra\"" #: data/data.xml:2707 msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" msgstr "Do grego \"ioeides\", que significa \"violeta\"" #: data/data.xml:2752 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" msgstr "Do grego \"xenos\", que significa \"estranxeiro\"" #: data/data.xml:2809 msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" msgstr "Do latín \"caesius\" para \"azul celeste\"" #: data/data.xml:2854 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" msgstr "Do grego \"barys\", que significa \"pesado\"" #: data/data.xml:2910 msgid "" "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " "earth'" msgstr "" "Do grego \"lanthanein\", que significa \"escondido\". Os Lantánidos tamén " "son chamados \"terras rara\"" #: data/data.xml:2965 msgid "Named after the planetoid Ceres" msgstr "Nome derivado do planetoide Ceres" #: data/data.xml:3007 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" msgstr "Do grego \"prasinos didymos\", que significa \"xemelgo verde\" (?)" #: data/data.xml:3041 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" msgstr "Do grego \"neos didymos\" que significa \"novo xemelgo\"" #: data/data.xml:3080 msgid "" "Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " "and gave it to mankind." msgstr "" "Nome derivado do grego Prometeu. Prometeu roubou o lume aos deuses e " "ofereceullo á humanidade." #: data/data.xml:3115 msgid "Named after the mineral Samarskit" msgstr "Nome derivado do mineral Samarskit" #: data/data.xml:3156 msgid "Named after Europe" msgstr "Nome derivado de Europa" #: data/data.xml:3189 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" msgstr "Nome derivado do químico finlandés Johan Gadolin" #: data/data.xml:3229 msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "Nome derivado da cidade sueca de Ytterby" #: data/data.xml:3262 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgstr "Do grego \"dysprositor\" para \"difícil de atinxir\"" #: data/data.xml:3301 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" msgstr "Do latín \"holmia\", correspondente ao nome antigo de Estocolmo" #: data/data.xml:3335 msgid "" "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also " "named after this town." msgstr "" "Nome derivado da cidade Sueca de Ytterby. O Terbio e o Iterbio tamén teñen " "os seus nomes derivados desta cidade." #: data/data.xml:3374 msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" msgstr "Nome derivado do antigo nome da Escandinavia. \"Thule\"" #: data/data.xml:3408 msgid "" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "Como o Terbio e o Gadolinio, este nome deriva da cidade Sueca Ytterby" #: data/data.xml:3449 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgstr "Nome derivado do nome Romano \"Lutetia\" para París" #: data/data.xml:3485 msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" msgstr "\"Hafnia\" é o antigo nome e Copenague (Dinamarca)" #: data/data.xml:3525 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" msgstr "Nome derivado do mito Grego de Tantalos" #: data/data.xml:3561 msgid "" "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " "symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral" msgstr "" "\"tung sten\" significa \"pedra pesada\" en Sueco. O nome antigo era " "Volframio,nome derivado dun mineral" #: data/data.xml:3602 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" msgstr "Nome derivado do río Alemán Rin (en latín, \"Rhenium\")" #: data/data.xml:3640 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" msgstr "\"Olor\" en Grego. Os seus óxidos feden" #: data/data.xml:3683 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" msgstr "Do grego \"iris\" para \"arco-da-vella\"" #: data/data.xml:3720 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" msgstr "En Español \"platino\" significa \"pequena praté\"" #: data/data.xml:3761 msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" msgstr "En Latín \"aurum\", nome derivado de Aurora, a deusa do abrente" #: data/data.xml:3799 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" msgstr "Do Grego/Latín \"hydrargyrum\" para \"praté líquida\"" #: data/data.xml:3842 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" msgstr "Do grego \"tallos\" que significa \"cana nova\"" #: data/data.xml:3881 msgid "Latin 'plumbum' for Lead" msgstr "Do latín \"plumbum\" para Chumbo" #: data/data.xml:3919 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" msgstr "O antigo nome do Bismuto era \"Wismut\". Iso significa \"masa branca\"" #: data/data.xml:3956 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" msgstr "Nome dado por Polonia para homenaxear a Marie Curie" #: data/data.xml:3999 msgid "Greek 'astator' for 'changing'" msgstr "Do grego \"astator\" para \"mutante\"" #: data/data.xml:4038 msgid "" "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas" msgstr "" "Nome dado polo Raio. Termina en \"on\" para deixar claro que era un gás nobre" #: data/data.xml:4070 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" msgstr "Nome dado pola Franza para homenaxear a Marguerite Perey" #: data/data.xml:4102 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" msgstr "Do latín \"radius\" para \"raio\", por ser radioactivo" #: data/data.xml:4135 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" msgstr "Do grego \"aktis\" para \"raio\" - o actinio é radioactivo" #: data/data.xml:4168 msgid "Named after the German god of thunder: Thor" msgstr "Nome dado polo deus alemán do lóstrego: Thor" #: data/data.xml:4210 msgid "" "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the " "periodic table." msgstr "" "Do grego \"protos\" para \"antergo\". O Protactinio está antes do Actinio na " "táboa periódica." #: data/data.xml:4247 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus" msgstr "Do grego \"ouranos\" para \"ceu\". Nome derivado do planeta Urano" #: data/data.xml:4292 msgid "Named after the planet Neptune." msgstr "Nome derivado do planeta Neptuno." #: data/data.xml:4329 msgid "Named after the planet Pluto." msgstr "Nome derivado do planeta Plutón." #: data/data.xml:4371 msgid "Named after America." msgstr "Nome derivado da América." #: data/data.xml:4409 msgid "Named after Marie Curie." msgstr "Nome derivado de Marie Curie." #: data/data.xml:4439 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." msgstr "Nome derivado da vila de Berkeley, onde foi descoberto." #: data/data.xml:4469 msgid "Named after the US-State of California." msgstr "Nome derivado do estado dos EUA de California." #: data/data.xml:4499 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." msgstr "Nome derivado do científico Albert Einstein." #: data/data.xml:4530 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." msgstr "Nome derivado do científico Enrico Fermi." #: data/data.xml:4561 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." msgstr "Nome derivado do científico D.I. Mendeleev." #: data/data.xml:4592 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." msgstr "Nome derivado do científico Alfred Nobel." #: data/data.xml:4623 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." msgstr "Nome derivado do científico Ernest Orlando Lawrence." #: data/data.xml:4658 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" msgstr "Nome derivado do científico Ernest Rutherford" #: data/data.xml:4692 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" msgstr "Nome derivado da cidade científica de Dubna, na Rusia" #: data/data.xml:4725 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." msgstr "Nome derivado do científico G. Theodore Seaborg." #: data/data.xml:4751 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." msgstr "Nome derivado do científico Niels Bohr." #: data/data.xml:4777 msgid "" "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have " "been discovered." msgstr "" "Do latín \"hassia\", o condado alemán de Hessen. En Hessen foron descobertos " "moitos elementos." #: data/data.xml:4803 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." msgstr "Nome derivado do científico Lise Meitner." #: data/data.xml:4829 msgid "" "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " "discovered." msgstr "" "Nome devirado da cidade alemá de Darmstadt, onde foron descobertos vários " "elementos." #: data/data.xml:4855 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." msgstr "Nome derivado de Wilhelm Conrad Röntgen."