# translation of kalzium.po to Galician # Gonzalo H. Castilla , 2004. # mvillarino , 2006. # Xabi G. Feal , 2006. # Tradución de kalzium.po ó galego msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net" #: detailedgraphicaloverview.cpp:67 msgid "No element selected" msgstr "Non hai nengún elemento escollido" #: detailinfodlg.cpp:51 msgid "" "_: Next element\n" "Next" msgstr "Seguinte" #: detailinfodlg.cpp:52 msgid "" "_: Previous element\n" "Previous" msgstr "Anterior" #: detailinfodlg.cpp:71 msgid "Goes to the previous element" msgstr "Vai para o elemento anterior" #: detailinfodlg.cpp:72 msgid "Goes to the next element" msgstr "Vai para o seguinte elemento" #: detailinfodlg.cpp:125 #, c-format msgid "Block: %1" msgstr "Bloque: %1" #: detailinfodlg.cpp:132 #, c-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "Configuración electrónica: %1" #: detailinfodlg.cpp:135 #, c-format msgid "Density: %1" msgstr "Densidade: %1" #: detailinfodlg.cpp:138 #, c-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "Raio de Covalencia: %1" #: detailinfodlg.cpp:143 msgid "Ionic Radius (Charge): %1 (%2)" msgstr "Raio Iónico (Carga) : %1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:149 #, c-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "Raio de van der Waals: %1" #: detailinfodlg.cpp:156 #, c-format msgid "Atomic Radius: %1" msgstr "Raio atómico: %1" #: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133 #, c-format msgid "Mass: %1" msgstr "Masa: %1" #: detailinfodlg.cpp:174 #, c-format msgid "It was discovered by %1" msgstr "Foi descuberto por %1" #: detailinfodlg.cpp:179 msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm" msgstr "Abundancia nas rochas da corteza: %1 ppm " #: detailinfodlg.cpp:184 msgid "Mean mass: %1 u" msgstr "Masa media: %1 u" #: detailinfodlg.cpp:189 #, c-format msgid "Origin of the name: %1" msgstr "Orixe do nome: %1" #: detailinfodlg.cpp:196 msgid "This element is artificial" msgstr "Este elemento é artificial" #: detailinfodlg.cpp:198 msgid "This element is radioactive" msgstr "Este elemento é radioactivo" #: detailinfodlg.cpp:200 msgid "This element is radioactive and artificial" msgstr "Este elemento é radioactivo e artificial" #: detailinfodlg.cpp:206 #, c-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "Ponto de fusión: %1" #: detailinfodlg.cpp:209 #, c-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "Ponto de ebulición: %1" #: detailinfodlg.cpp:212 #, c-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "Electronegatividade: %1" #: detailinfodlg.cpp:215 msgid "Electron affinity: %1 " msgstr "Afinidade electrónica: %1" #: detailinfodlg.cpp:224 msgid "" "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the " "second is the value of the ionisation energy\n" "%1. Ionization energy: %2" msgstr " %1. Enerxía de ionización: %2" #: detailinfodlg.cpp:243 msgid "Isotope-Table" msgstr "Táboa de Isótopos" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200 #: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "Masa" #: detailinfodlg.cpp:247 msgid "Neutrons" msgstr "Neutróns" #: detailinfodlg.cpp:249 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaxe" #: detailinfodlg.cpp:251 msgid "Half-life period" msgstr "Período de meia-vida" #: detailinfodlg.cpp:253 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "Enerxía e Modo de Decaemento" #: detailinfodlg.cpp:255 msgid "Spin and Parity" msgstr "Rotación e Paridade" #. i18n: file data/knowledge.xml line 153 #: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "Momento Magnético" #: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204 msgid "%1 u" msgstr "%1 u" #: detailinfodlg.cpp:273 msgid "" "_: this can for example be '24%'\n" "%1%" msgstr "%1%" #: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299 #: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313 msgid "%1 MeV" msgstr "%1 MeV" #: detailinfodlg.cpp:282 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308 #: detailinfodlg.cpp:316 msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295 msgid ", " msgstr ", " #: detailinfodlg.cpp:291 msgid " %1-" msgstr " %1-" #: detailinfodlg.cpp:300 msgid " %1+" msgstr " %1+" #: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314 msgid "" "_: Acronym of Electron Capture\n" " EC" msgstr "CE" #: detailinfodlg.cpp:323 msgid "%1 %2n" msgstr "%1 %2n" #: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219 msgid "Overview" msgstr "Resumo" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "Picture" msgstr "Imaxe" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "What does this element look like?" msgstr "Que aspeito ten este elemento?" #: detailinfodlg.cpp:352 msgid "Atom Model" msgstr "Modelo Atómico" #: detailinfodlg.cpp:359 msgid "Chemical Data" msgstr "Datos Químicos" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energies" msgstr "Enerxías" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energy Information" msgstr "Información de Enerxía" #: detailinfodlg.cpp:364 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: detailinfodlg.cpp:382 msgid "" "_: For example Carbon (6)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:398 msgid "No picture of %1 found." msgstr "Non atopou nengunha imaxe do %1." #: detailinfodlg.cpp:403 msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3." msgstr "" "Aquí pode ver o configuración electrónica do %1. O %2 ten a configuración %3." #: detailinfodlg.cpp:425 msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "Non atopou nengún espectro do %1." #: element.cpp:64 msgid "" "_: structure means orbital configuration in this case\n" "Unknown structure" msgstr "Estrutura descoñecida " #: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211 msgid "Value unknown" msgstr "Valor descoñecido" #: element.cpp:109 msgid "" "_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n" "%1 pm" msgstr "%1 pm" #: element.cpp:154 msgid "" "_: %1 is the temperature in Kelvin\n" "%1 K" msgstr "%1 K" #: element.cpp:157 msgid "" "_: %1 is the temperature in Celsius\n" "%1 %2C" msgstr "%1 %2C" #: element.cpp:160 msgid "" "_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n" "%1 %2F" msgstr "%1 %2F" #: element.cpp:163 msgid "" "_: %1 is the temperature in Rankine\n" "%1 %2Ra" msgstr "%1 %2Ra" #: element.cpp:166 msgid "" "_: %1 is the temperature in Reaumur\n" "%1 %2R" msgstr "%1 %2R" #: element.cpp:175 element.cpp:184 msgid "Value not defined" msgstr "Valor non definido" #: element.cpp:189 msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 kJ/mol" #: element.cpp:194 msgid "%1 eV" msgstr "%1 eV" #: element.cpp:216 msgid "%1 g/L" msgstr "%1 g/L" #: element.cpp:220 msgid "%1 g/cm3" msgstr "%1 g/cm3" #: element.cpp:229 msgid "This element was known to ancient cultures" msgstr "Este elemento xa o coñecían as culturas antiguas" #: element.cpp:233 #, c-format msgid "This element was discovered in the year %1" msgstr "Este elemento foi descoberto no ano %1" #: element.cpp:434 msgid "" "_: this means, the element has its 'own' structur\n" "own" msgstr "propria" #: element.cpp:436 msgid "" "_: Crystalsystem body centered cubic\n" "bcc" msgstr "bcc" #: element.cpp:438 msgid "" "_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n" "hdp" msgstr "hdp" #: element.cpp:440 msgid "" "_: Crystalsystem cubic close packed\n" "ccp" msgstr "ccp" #: elementdataviewer.cpp:35 msgid "Plot Data" msgstr "Debuxar Datos" #: elementdataviewer.cpp:69 msgid "&Plot" msgstr "&Debuxar" #: elementdataviewer.cpp:178 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "Masa Atómica [u]" #: elementdataviewer.cpp:188 msgid "Mean Mass [u]" msgstr "Masa Media [u]" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210 #: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Densidade" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215 #: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Electronegativity" msgstr "Electronegatividade" #: elementdataviewer.cpp:218 msgid "Melting Point [K]" msgstr "Ponto de fusión [K]" #: elementdataviewer.cpp:228 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "Ponto de Ebulición [K]" #: elementdataviewer.cpp:238 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "Raio Atómico [pm]" #: elementdataviewer.cpp:248 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "Raio Covalente [pm]" #: eqchemview.cpp:77 msgid "Settings changed" msgstr "A configuración foi alterada" #: eqchemview.cpp:108 msgid "Solve Chemical Equations" msgstr "Resolver as Ecuacións Químicas" #: isotope.cpp:55 msgid "%1 million years" msgstr "%1 millóns de anos" #: isotope.cpp:57 msgid "%1 billion years" msgstr "%1 billóns de anos" #: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72 msgid "%1 years" msgstr "%1 anos" #: isotope.cpp:64 msgid "%1 seconds" msgstr " %1 segundos" #: isotope.cpp:66 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 minutos" #: isotope.cpp:68 msgid "%1 hours" msgstr "%1 horas" #: isotope.cpp:70 msgid "%1 days" msgstr "%1 días" #: kalzium.cpp:96 msgid "Knowledge" msgstr "Coñecemento" #: kalzium.cpp:101 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. i18n: file settings_colors.ui line 877 #: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "&No Color Scheme" msgstr "Sen Esquema de &Cores" #: kalzium.cpp:113 msgid "Show &Groups" msgstr "Mostrar &Grupos" #: kalzium.cpp:114 msgid "Show &Blocks" msgstr "Mostrar &Bloques" #: kalzium.cpp:115 msgid "Show &Acid Behavior" msgstr "Mostrar Comportamento Aci&do" #: kalzium.cpp:116 msgid "Show &Family" msgstr "Mostrar &Familia" #: kalzium.cpp:117 msgid "Show &Crystal Structures" msgstr "Mostrar as Estruturas &Cristalinas" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230 #: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "Atomic Radius" msgstr "Raio Atómico" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235 #: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "Covalent Radius" msgstr "Raio de Covalencia" #: kalzium.cpp:123 msgid "van der Waals Radius" msgstr "Raio van der Waals" #. i18n: file data/knowledge.xml line 131 #: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Atomic Mass" msgstr "Masa Atómica" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225 #: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Boiling Point" msgstr "Ponto de Ebulición" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220 #: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Melting Point" msgstr "Ponto de Fusión" #: kalzium.cpp:129 msgid "Electron Affinity" msgstr "Afinidade Electrónica" #: kalzium.cpp:130 msgid "&Gradient" msgstr "&Gradiente" #: kalzium.cpp:136 msgid "No N&umeration" msgstr "Sen N&umeración" #: kalzium.cpp:137 msgid "Show &IUPAC" msgstr "Mostrar &IUPAC" #: kalzium.cpp:138 msgid "Show &CAS" msgstr "Mostrar &CAS" #: kalzium.cpp:139 msgid "Show &Old IUPAC" msgstr "Mostrar a &vella IUPAC" #: kalzium.cpp:140 msgid "&Numeration" msgstr "&Numeración" #: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321 msgid "Show &Sidebar" msgstr "Mostrar &Barra Lateral" #: kalzium.cpp:148 msgid "&Equation Solver..." msgstr "Resolución de &Ecuacións..." #: kalzium.cpp:152 msgid "&Plot Data..." msgstr "&Debuxar Datos..." #: kalzium.cpp:153 msgid "&Glossary..." msgstr "&Glosário..." #: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298 msgid "Show &Legend" msgstr "Mostrar &Lenda" #: kalzium.cpp:157 msgid "Show &Tooltip" msgstr "Mostrar &Axuda" #: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Acochar &Barra Lateral" #: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303 msgid "Hide &Legend" msgstr "Acochar &Lenda" #: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283 msgid "Hide &Tooltips" msgstr "Acochar &Axudas" #: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285 msgid "Show &Tooltips" msgstr "Mostrar &Axudas" #: kalzium.cpp:205 msgid "Sidebar" msgstr "Barra Lateral" #: kalzium.cpp:222 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: kalzium.cpp:231 msgid "Timeline" msgstr "Liña do Tempo" #: kalzium.cpp:236 msgid "State of Matter" msgstr "Estado da Materia" #: kalzium.cpp:403 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: kalzium.cpp:404 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: kalzium.cpp:425 msgid "" "_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n" "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 (%2), Masa: %3 u" #: kalziumtip.cpp:130 #, c-format msgid "Number: %1" msgstr "Número: %1" #: main.cpp:30 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "Una táboa periódica dos elementos" #: main.cpp:52 msgid "Kalzium" msgstr "Kalzium" #: main.cpp:55 msgid "Code contributions" msgstr "Contribuicións de código" #: main.cpp:56 msgid "Tooltip, some other small things" msgstr "Axudas e outras cousas menores" #: main.cpp:57 msgid "Contributed EqChem, the equation solver" msgstr "Contribuiu o EqChem, o resolvedor de ecuacións" #: main.cpp:58 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "Contribuiu a maior parte da información dos isótopos" #: main.cpp:59 msgid "Thank you for some icons and inspiration for others" msgstr "Grazas por algúns ícones e a inspiración para outras" #: main.cpp:60 msgid "SVG icon" msgstr "Ícone SVG" #: main.cpp:61 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Algunhas cousas pequenas e a documentación" #: main.cpp:62 msgid "The pictures of the elements iodine and bromine" msgstr "As imaxes dos elementos iodo e bromo" #: main.cpp:63 msgid "Almost all pictures of the elements" msgstr "Case todas as imaxes dos elementos" #: main.cpp:64 msgid "The design of the information dialog" msgstr "O deseño do diálogo de información" #: main.cpp:65 msgid "The orbits-icon" msgstr "O ícone das órbitas" #: main.cpp:66 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "Varios ícones do diálogo de información" #: main.cpp:67 msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements" msgstr "" "Limpeza de código, o procesador de moléculas e bastantes pequenas melloras" #: molcalcwidget.cpp:61 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" "Para iniciar, indique\n" "unha fórmula no campo de acima\n" "e prema en \"Calcular\"." #: molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n" "%1 %2\n" msgstr "" "%1 (%2)\n" #: molcalcwidget.cpp:90 msgid "" "_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n" "%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n" msgstr "" " %1 %2. Masa Acumulativa: %3 u (%4%)\n" #: molcalcwidget.cpp:103 msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "Masa molecular: %1 u" #: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115 #: molcalcwidget.cpp:116 msgid "Invalid input" msgstr "Entrada non válida" #: molcalcwidget.cpp:128 msgid "%1%2 " msgstr "%1%2 " #: periodictableview.cpp:446 msgid "" "The periodic table can be split up into four areas:\n" " the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n" " is being filled last. For example, all elements in the s-block\n" " fill up the s-orbits." msgstr "" "A táboa periódica pode ser dividida en catro áreas:\n" "os bloques \"s\", \"p\", \"d\" e \"f\". O nome indica a órbita\n" "está a ser preenchida en último. Por exemplo, todos os\n" "elementos do bloco \"s\" preenchen as órbitas de orbitais \"s\"." #: periodictableview.cpp:449 msgid "" "The periodic table can be split up into groups:\n" " All elements in a group show similar behaviour" msgstr "" "A táboa periódica pode ser dividida en grupos:\n" "Todos os elementos nun grupo mostran comportamentos semellantes" #: periodictableview.cpp:452 msgid "" "The periodic table can be split up in groups of \n" "elements with different acidic behaviour." msgstr "" "A táboa periódica pode ser dividida en grupos de \n" "elementos con diferente comportamento ácido." #: periodictableview.cpp:455 msgid "The periodic table can be split up into several families." msgstr "A táboa periódica pode ser dividida en varias familias." #: periodictableview.cpp:585 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: periodictableview.cpp:586 msgid "Liquid" msgstr "Líquido" #: periodictableview.cpp:587 msgid "Vaporous" msgstr "Gasoso" #: periodictableview.cpp:604 msgid "Group 1" msgstr "Grupo 1" #: periodictableview.cpp:605 msgid "Group 2" msgstr "Grupo 2" #: periodictableview.cpp:606 msgid "Group 3" msgstr "Grupo 3" #: periodictableview.cpp:607 msgid "Group 4" msgstr "Grupo 4" #: periodictableview.cpp:608 msgid "Group 5" msgstr "Grupo 5" #: periodictableview.cpp:609 msgid "Group 6" msgstr "Grupo 6" #: periodictableview.cpp:610 msgid "Group 7" msgstr "Grupo 7" #: periodictableview.cpp:611 msgid "Group 8" msgstr "Grupo 8" #: periodictableview.cpp:619 msgid "s-Block" msgstr "Bloque-s" #: periodictableview.cpp:620 msgid "p-Block" msgstr "Bloque-p" #: periodictableview.cpp:621 msgid "d-Block" msgstr "Bloque-d" #: periodictableview.cpp:622 msgid "f-Block" msgstr "Bloque-f" #: periodictableview.cpp:630 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: periodictableview.cpp:631 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: periodictableview.cpp:632 msgid "Acidic" msgstr "Ácedo" #: periodictableview.cpp:633 msgid "" "_: both acidic and basic behaviour\n" "Amphoteric" msgstr "Anfotérico" #: periodictableview.cpp:646 msgid "Alkaline" msgstr "Alcalino" #: periodictableview.cpp:647 msgid "Rare Earth" msgstr "Terra Rara" #: periodictableview.cpp:648 msgid "Non-Metals" msgstr "Non-Metais " #: periodictableview.cpp:649 msgid "Alkalie-Metals" msgstr "Metais Alcalinos" #: periodictableview.cpp:650 msgid "Other Metal" msgstr "Outros Metais" #: periodictableview.cpp:651 msgid "Halogene" msgstr "Halóxeno" #: periodictableview.cpp:652 msgid "Transition Metal" msgstr "Metal de Transición" #: periodictableview.cpp:653 msgid "Noble Gas" msgstr "Gas Nobre" #: periodictableview.cpp:654 msgid "Metalloid" msgstr "Metalóide" #: periodictableview.cpp:663 msgid "Own" msgstr "Propio" #: periodictableview.cpp:664 msgid "bcc, body centered cubic" msgstr "bcc, \"body centered cubic\"" #: periodictableview.cpp:665 msgid "hdp, hexagonal" msgstr "hdp, hexagonal" #: periodictableview.cpp:666 msgid "ccp, cubic close packed" msgstr "ccp, \"cubic close packed\"" #: periodictableview.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecida" #: periodictableview.cpp:995 msgid "Gradient: Atomic Radius" msgstr "Gradiente: Raio atómico" #: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117 msgid "Gradient: van der Waals Radius" msgstr "Gradiente: Raio de van der Waals" #: periodictableview.cpp:1019 msgid "Gradient: Covalent Radius" msgstr "Gradiente: Raio Covalente" #: periodictableview.cpp:1031 msgid "Gradient: Atomic Mass" msgstr "Gradiente: Masa Atómica" #: periodictableview.cpp:1041 msgid "Gradient: Atomic Density" msgstr "Gradiente: Densidade Atómica" #: periodictableview.cpp:1051 msgid "Gradient: Boiling point" msgstr "Gradiente: Ponto de ebulición" #: periodictableview.cpp:1061 msgid "Gradient: Melting point" msgstr "Gradiente: Ponto de fusión" #: periodictableview.cpp:1071 msgid "Gradient: Electronegativity" msgstr "Gradiente: Electronegatividade" #: periodictableview.cpp:1081 msgid "Gradient: Electron affinity" msgstr "Gradiente: Afinidade electrónica" #: periodictableview.cpp:1181 msgid "" "_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n" "N/A" msgstr "N/D" #. i18n: file kalziumui.rc line 9 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Look" msgstr "&Ver" #. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Calc" msgstr "Calc" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "First element:" msgstr "Primeiro elemento:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Average value:" msgstr "Valor medio:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Define the last element whose value should be plotted" msgstr "Escolle o último elemento do que deba mostrarse o valor" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Minimum value:" msgstr "Valor mínimo:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Show element names" msgstr "&Mostrar nomes dos elementos" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed" msgstr "Definir se os nomes dos elementos debuxados deben ser mostrados" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Last element:" msgstr "Último elemento:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Maximum value:" msgstr "Valor máximo:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Connect points" msgstr "Pontos de &conexón" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Define whether the plotted points should be connected or not" msgstr "Define se os pontos trazados deben ser conectados ou non" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Define the first element whose value should be plotted" msgstr "Escolle o primeiro elemento do que deba mostrarse o valor" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Y-axis" msgstr "Eixo Y" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Mean Mass" msgstr "Masa Media" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "Aquí podes definir o que queres debuxar" #. i18n: file settings_colors.ui line 16 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Set Colors" msgstr "Definir as cores" #. i18n: file settings_colors.ui line 31 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Blocks" msgstr "&Bloques" #. i18n: file settings_colors.ui line 58 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "s-Block:" msgstr "Bloque-s:" #. i18n: file settings_colors.ui line 84 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "p-Block:" msgstr "Bloque-p:" #. i18n: file settings_colors.ui line 110 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "d-Block:" msgstr "Bloque-d:" #. i18n: file settings_colors.ui line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "f-Block:" msgstr "Bloque-f:" #. i18n: file settings_colors.ui line 158 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Ac&id Behavior" msgstr "Comportamento Ác&ido" #. i18n: file settings_colors.ui line 185 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Acidic:" msgstr "Acído:" #. i18n: file settings_colors.ui line 211 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Amphoteric:" msgstr "Anfotérico:" #. i18n: file settings_colors.ui line 237 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Neutral:" msgstr "Neutro:" #. i18n: file settings_colors.ui line 263 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Basic:" msgstr "Básico:" #. i18n: file settings_colors.ui line 285 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupos" #. i18n: file settings_colors.ui line 312 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Group 1:" msgstr "Grupo 1:" #. i18n: file settings_colors.ui line 338 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Group 2:" msgstr "Grupo 2:" #. i18n: file settings_colors.ui line 364 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Group 3:" msgstr "Grupo 3:" #. i18n: file settings_colors.ui line 390 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Group 4:" msgstr "Grupo 4:" #. i18n: file settings_colors.ui line 416 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Group 5:" msgstr "Grupo 5:" #. i18n: file settings_colors.ui line 442 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Group 6:" msgstr "Grupo 6:" #. i18n: file settings_colors.ui line 468 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Group 7:" msgstr "Grupo 7:" #. i18n: file settings_colors.ui line 494 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Group 8:" msgstr "Grupo 8:" #. i18n: file settings_colors.ui line 516 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "&State of Matter" msgstr "&Estado da Materia" #. i18n: file settings_colors.ui line 543 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Solid:" msgstr "Sólido:" #. i18n: file settings_colors.ui line 572 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Liquid:" msgstr "Líquido:" #. i18n: file settings_colors.ui line 598 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Vaporous:" msgstr "Gasoso:" #. i18n: file settings_colors.ui line 620 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Family" msgstr "Familia" #. i18n: file settings_colors.ui line 647 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Alkali metals:" msgstr "Metais alcalinos:" #. i18n: file settings_colors.ui line 673 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Rare earth:" msgstr "Terras Raras:" #. i18n: file settings_colors.ui line 699 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Non-metals:" msgstr "Non-metais:" #. i18n: file settings_colors.ui line 725 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "Metais alcalinotérreos:" #. i18n: file settings_colors.ui line 751 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Other metals:" msgstr "Outros metais:" #. i18n: file settings_colors.ui line 777 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Halogens:" msgstr "Halóxenos:" #. i18n: file settings_colors.ui line 803 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Transition metals:" msgstr "Metais de transición:" #. i18n: file settings_colors.ui line 829 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Noble gases:" msgstr "Gases nobres:" #. i18n: file settings_colors.ui line 855 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Metalloids:" msgstr "Metaloides:" #. i18n: file settings_colors.ui line 891 #: rc.cpp:192 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "Esta cor empregarase no caso de que non se seleccione outro esquema" #. i18n: file settings_misc.ui line 24 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "PSE-Look" msgstr "Aspeito da Táboa" #. i18n: file settings_misc.ui line 38 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Display atomic &mass in the PSE" msgstr "Mostrar a &masa atómica do elemento na táboa" #. i18n: file settings_misc.ui line 46 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Display &only the number of the element" msgstr "Mostrar só o &número do elemento" #. i18n: file settings_units.ui line 24 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Temperatures" msgstr "&Temperaturas" #. i18n: file settings_units.ui line 27 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales" msgstr "Kalzium pode mostrar a temperatura en tres escalas diferentes" #. i18n: file settings_units.ui line 38 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "&Use Kelvin" msgstr "Empregar &Kelvin" #. i18n: file settings_units.ui line 44 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin" msgstr "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en Kelvins" #. i18n: file settings_units.ui line 47 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved " "in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en Kelvins. Isto será guardado na " "configuración e hase usar tamén cando volte a usar Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 55 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Use degrees &Fahrenheit" msgstr "Empregar graus &Fahrenheit" #. i18n: file settings_units.ui line 61 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit" msgstr "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Fahrenheit" #. i18n: file settings_units.ui line 64 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Fahrenheit. Isto será " "guardado na configuración e hase usar tamén cando volte a usar Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 72 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Use degrees R&ankine" msgstr "Empregar graus &Rankine" #. i18n: file settings_units.ui line 78 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine" msgstr "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Rankine" #. i18n: file settings_units.ui line 81 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Rankine. Isto será " "guardado na configuración e hase usar tamén cando volte a usar Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 89 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Use degrees &Réaumur" msgstr "Empregar graus Réau&mur" #. i18n: file settings_units.ui line 95 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur." msgstr "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Réaumur." #. i18n: file settings_units.ui line 98 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Réaumur. Isto será " "guardado na configuración e hase usar tamén cando volte a usar Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 106 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Use de&grees Celsius" msgstr "Empregar graus &Celsius" #. i18n: file settings_units.ui line 112 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius" msgstr "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Celsius" #. i18n: file settings_units.ui line 115 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Celsius. Isto será " "guardado na configuración e hase usar tamén cando volte a usar Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 125 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Units of &Energies" msgstr "Unidades das &Enerxías" #. i18n: file settings_units.ui line 139 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Mostrar as enerxías en K&J/mol (quilojulios por mol)" #. i18n: file settings_units.ui line 142 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Mostra as enerxías en KJ/mol (quiloxulios por mol)" #. i18n: file settings_units.ui line 145 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The " "other choice you have is eV (electronvolt)." msgstr "" "Escolla isto se prefere a unidade de enerxía kJ/mol (kilojoule por mol). A " "outra escolla posíbel é eV (electrón-voltio)." #. i18n: file settings_units.ui line 153 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Show energies &in eV (electronvolt)" msgstr "Mostrar enerxías en e&V (electron-voltio)" #. i18n: file settings_units.ui line 156 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)" msgstr "Escolle a unidade de enerxía eV (electrón-voltio)" #. i18n: file settings_units.ui line 159 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice " "you have is kJ/mol (kilojoule per mol)." msgstr "" "Escolla isto se prefere a unidade de enerxía eV (electrón-volt). A outra " "escolla posíbel é kJ/mol (kilojoule por mol)." #. i18n: file somwidget.ui line 48 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the state of matter" msgstr "" "Mova a barra deslizante\n" "para obter información\n" "acerca do estado da materia" #. i18n: file somwidget.ui line 81 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #. i18n: file spectrumview.ui line 16 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "" "This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you " "can zoom into the spectrum." msgstr "" "Esta páxina dalle unha idea xeral do espectro deste elemento. Co rato, poderá " "ampliar o espectro." #. i18n: file spectrumview.ui line 19 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "This page gives an overview about the spectrum this element" msgstr "Este diálogo mostra un resumo do espectro deste elemento" #. i18n: file spectrumview.ui line 33 #: rc.cpp:293 rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "This is the spectrum of the element" msgstr "Este é o espectro do elemento" #. i18n: file spectrumview.ui line 52 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "Valor &mínimo:" #. i18n: file spectrumview.ui line 72 #: rc.cpp:302 rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum" msgstr "Isto define a lonxitude de onda máis á esquerda do espectro" #. i18n: file spectrumview.ui line 83 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "Maximum &value:" msgstr "&Valor máximo:" #. i18n: file spectrumview.ui line 103 #: rc.cpp:311 rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum" msgstr "Isto define a lonxitude de onda máis á direita do espectro" #. i18n: file spectrumview.ui line 144 #: rc.cpp:317 rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic" msgstr "Se usa este botón, poderá exportar o espectro como un gráfico" #. i18n: file timewidget.ui line 57 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Ano:" #. i18n: file timewidget.ui line 173 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the discovery dates\n" "of the elements" msgstr "" "Mova a barra deslizante\n" "para obter información\n" "acerca do ano de descobremento\n" "dos elementos" #. i18n: file kalzium.kcfg line 9 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "Selects the PSE" msgstr "Escolle a Táboa" #. i18n: file kalzium.kcfg line 10 #: rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "Select the PSE you want" msgstr "Escolla a táboa que queira" #. i18n: file kalzium.kcfg line 14 #: rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "Selects the default color scheme" msgstr "Escoller o esquema de cor predeterminado" #. i18n: file kalzium.kcfg line 15 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "Escolla o esquema de cor que prefira premendo no botón correspondente" #. i18n: file kalzium.kcfg line 19 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "Selects the default gradient" msgstr "Escoller o esquema de cor predeterminado" #. i18n: file kalzium.kcfg line 20 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "Escolla o gradiente que prefira premendo na entrada do menú" #. i18n: file kalzium.kcfg line 24 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "Escoller a numeración predeterminada (IUPAC)" #. i18n: file kalzium.kcfg line 25 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Select the numeration you want" msgstr "Escolla a numeración que desexe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 29 #: rc.cpp:356 rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Show or hide the legend" msgstr "Mostrar ou acochar a lenda" #. i18n: file kalzium.kcfg line 34 #: rc.cpp:362 rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Show or hide the tooltips" msgstr "Mostrar ou acochar as axudas" #. i18n: file kalzium.kcfg line 39 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "indica se mostrar ou non a masa atómica na táboa periódica" #. i18n: file kalzium.kcfg line 40 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "Mostrar a masa atómica na Táboa" #. i18n: file kalzium.kcfg line 46 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "Escoller a cor se non se escolleu nengún esquema" #. i18n: file kalzium.kcfg line 47 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "Escoller a cor dos elementos se non se escolleu nengún esquema" #. i18n: file kalzium.kcfg line 51 #: rc.cpp:380 rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "Escoller a cor dos elementos líquidos" #. i18n: file kalzium.kcfg line 56 #: rc.cpp:386 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "Escoller a cor dos elementos sólidos" #. i18n: file kalzium.kcfg line 61 #: rc.cpp:392 rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "Escoller a cor dos elementos gasosos" #. i18n: file kalzium.kcfg line 66 #: rc.cpp:398 rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "Escoller a cor dos elementos radioactivos" #. i18n: file kalzium.kcfg line 71 #: rc.cpp:404 rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "Escoller a cor dos elementos artificiais" #. i18n: file kalzium.kcfg line 76 #: rc.cpp:410 rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "Escoller a cor dos elementos do bloque s" #. i18n: file kalzium.kcfg line 81 #: rc.cpp:416 rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "Escoller a cor dos elementos do bloque p" #. i18n: file kalzium.kcfg line 86 #: rc.cpp:422 rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "Escoller a cor dos elementos do bloque d" #. i18n: file kalzium.kcfg line 91 #: rc.cpp:428 rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "Escoller a cor dos elementos do bloque f" #. i18n: file kalzium.kcfg line 96 #: rc.cpp:434 rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 1" #. i18n: file kalzium.kcfg line 101 #: rc.cpp:440 rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 2" #. i18n: file kalzium.kcfg line 106 #: rc.cpp:446 rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 4" #. i18n: file kalzium.kcfg line 111 #: rc.cpp:452 rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 4" #. i18n: file kalzium.kcfg line 116 #: rc.cpp:458 rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 5" #. i18n: file kalzium.kcfg line 121 #: rc.cpp:464 rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 6" #. i18n: file kalzium.kcfg line 126 #: rc.cpp:470 rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 7" #. i18n: file kalzium.kcfg line 131 #: rc.cpp:476 rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 8" #. i18n: file kalzium.kcfg line 136 #: rc.cpp:482 rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour" msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 9" #. i18n: file kalzium.kcfg line 141 #: rc.cpp:488 rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour" msgstr "Escoller a cor dos elementos con comportamento básico" #. i18n: file kalzium.kcfg line 146 #: rc.cpp:494 rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour" msgstr "Escoller a cor dos elementos con comportamento anfotérico" #. i18n: file kalzium.kcfg line 151 #: rc.cpp:500 rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour" msgstr "Escoller a cor dos elementos con comportamento neutro" #. i18n: file kalzium.kcfg line 156 #: rc.cpp:506 rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "Escoller a cor dos metais alcalinos" #. i18n: file kalzium.kcfg line 161 #: rc.cpp:512 rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "Escoller a cor das terras-raras" #. i18n: file kalzium.kcfg line 166 #: rc.cpp:518 rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "Escoller a cor dos non-metais" #. i18n: file kalzium.kcfg line 171 #: rc.cpp:524 rc.cpp:527 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "Escoller a cor dos metais alcalino-térreos" #. i18n: file kalzium.kcfg line 176 #: rc.cpp:530 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "Escoller a cor dos metais que non se acomoden nas outras categorías" #. i18n: file kalzium.kcfg line 181 #: rc.cpp:536 rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "Escoller a cor dos halóxenos" #. i18n: file kalzium.kcfg line 186 #: rc.cpp:542 rc.cpp:545 #, no-c-format msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "Escoller a cor dos elementos de transición" #. i18n: file kalzium.kcfg line 191 #: rc.cpp:548 rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "Escoller a cor dos gases nobres" #. i18n: file kalzium.kcfg line 196 #: rc.cpp:554 rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "Escoller a cor dos metaloides" #. i18n: file kalzium.kcfg line 203 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "Este valor define se neste programa se debe empregar eV ou kJ/mol" #. i18n: file kalzium.kcfg line 204 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "Empregar eV ou kJ/mol" #. i18n: file kalzium.kcfg line 208 #: rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "Este valor define que escala de temperatura debe empregarse" #. i18n: file kalzium.kcfg line 209 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "Escoller a escala para a temperatura" #. i18n: file kalzium.kcfg line 215 #: rc.cpp:572 rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostrar ou acochar a barra lateral" #. i18n: file data/data.xml line 11 #: rc.cpp:577 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" msgstr "Os termos gregos \"hydro\" e \"gennao\" para \"forma auga\"" #. i18n: file data/data.xml line 59 #: rc.cpp:579 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" msgstr "A palabra en Grego para o Sol era \"helios\"" #. i18n: file data/data.xml line 114 #: rc.cpp:581 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" msgstr "\"Litos\" en Grego significa \"pedra\"" #. i18n: file data/data.xml line 163 #: rc.cpp:583 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" msgstr "\"Beryllos\" en Grego significa \"pedra de cor verde-claro\"" #. i18n: file data/data.xml line 214 #: rc.cpp:585 msgid "" "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like " "carbon" msgstr "" "Boro significa \"Bor(ax) + (carb)ono\". Encóntrase no bórax e compórtase " "bastante como o carbono" #. i18n: file data/data.xml line 260 #: rc.cpp:587 msgid "Latin 'carboneum' for carbon" msgstr "Do latín \"carboneum\" para o carbón" #. i18n: file data/data.xml line 321 #: rc.cpp:589 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" msgstr "Do latín \"nitrogenium\" (\"forma pedras de sal\")" #. i18n: file data/data.xml line 374 #: rc.cpp:591 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" msgstr "Do latín \"oxyxenium\" (forma ácidos)" #. i18n: file data/data.xml line 426 #: rc.cpp:593 msgid "Latin 'fluere' ('floats')" msgstr "Do latín \"fluere\" (\"aboia\")" #. i18n: file data/data.xml line 479 #: rc.cpp:595 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" msgstr "Do grego \"neo\" (\"novo\")" #. i18n: file data/data.xml line 544 #: rc.cpp:597 msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" msgstr "Do árabe \"natrun\" para \"sosa\"" #. i18n: file data/data.xml line 595 #: rc.cpp:599 msgid "Named after the city of Magnesia" msgstr "Nome derivado da cidade de Magnesia" #. i18n: file data/data.xml line 648 #: rc.cpp:601 msgid "Latin 'alumen'" msgstr "Do latín \"alumen\"" #. i18n: file data/data.xml line 697 #: rc.cpp:603 msgid "Latin 'silex'" msgstr "Do latín \"silex\"" #. i18n: file data/data.xml line 759 #: rc.cpp:605 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" msgstr "Do grego \"phosphoros\" que significa \"transporta luz\"" #. i18n: file data/data.xml line 816 #: rc.cpp:607 msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'" msgstr "Do sanscrito \"sweb\" que significa \"dormir\"" #. i18n: file data/data.xml line 874 #: rc.cpp:609 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" msgstr "Do grego \"chloros\" que significa \"verde-amarelo\"" #. i18n: file data/data.xml line 924 #: rc.cpp:611 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" msgstr "Do grego \"aergon\", que significa \"inactivo\"" #. i18n: file data/data.xml line 982 #: rc.cpp:613 msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" msgstr "Do árabe \"al qaliy\" para potasio" #. i18n: file data/data.xml line 1025 #: rc.cpp:615 msgid "Latin 'calx' for 'lime'" msgstr "Do latín \"calx\" para \"lima\"" #. i18n: file data/data.xml line 1079 #: rc.cpp:617 msgid "Named because it was found in Scandinavia" msgstr "Con ese nome por ter sido descoberto en Escandinavia" #. i18n: file data/data.xml line 1126 #: rc.cpp:619 msgid "The Titans were giants in Greek mythology" msgstr "Os Titáns eran xigantes na mitoloxía Grega" #. i18n: file data/data.xml line 1181 #: rc.cpp:621 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" msgstr "\"Vanadis\" é outro nome da deusa nórdica Freyja" #. i18n: file data/data.xml line 1233 #: rc.cpp:623 msgid "Greek 'chroma' means 'color'" msgstr "O grego \"chroma\", que significa \"cor\"" #. i18n: file data/data.xml line 1279 #: rc.cpp:625 msgid "" "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was " "named 'magnesia nigra'. short: Manganese" msgstr "" "Foi descoberto perto dunha cidade chamada Magnesia nunha terra preta. Como tal, " "foi chamada \"magnesia negra\" ou, acurtando, Manganeso" #. i18n: file data/data.xml line 1325 #: rc.cpp:627 msgid "Latin 'ferrum'" msgstr "Do latín \"ferrum\"" #. i18n: file data/data.xml line 1382 #: rc.cpp:629 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" msgstr "Nome derivado da palabra alemá \"Kobold\" para \"trasno\"" #. i18n: file data/data.xml line 1433 #: rc.cpp:631 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" msgstr "\"Nickel\" era o nome dun trasno da montaña " #. i18n: file data/data.xml line 1489 #: rc.cpp:633 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" msgstr "Do grego \"cuprum\" para Chipre" #. i18n: file data/data.xml line 1540 #: rc.cpp:635 msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" msgstr "" "Do alemán \"zinking\" que significa \"duro\", porque o mineral de cinc é " "bastante duro" #. i18n: file data/data.xml line 1592 #: rc.cpp:637 msgid "'Gallia' is an old name for France" msgstr "\"Gallia\" é un nome antigo da Franza" #. i18n: file data/data.xml line 1634 #: rc.cpp:639 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" msgstr "O latín \"germania\" é o nome antigo da Alemaña " #. i18n: file data/data.xml line 1688 #: rc.cpp:641 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" msgstr "Do grego \"arsenikos\" para \"macho\" ou \"viril\"" #. i18n: file data/data.xml line 1733 #: rc.cpp:643 msgid "Greek 'selena' for 'moon'" msgstr "Do grego \"selena\", que significa \"lúa\"" #. i18n: file data/data.xml line 1784 #: rc.cpp:645 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" msgstr "Do grego \"bromos\", que significa \"cheira mal\"" #. i18n: file data/data.xml line 1830 #: rc.cpp:647 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" msgstr "Do grego \"krytos\", que significa \"acochado\"" #. i18n: file data/data.xml line 1884 #: rc.cpp:649 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" msgstr "Do latín \"rubidus\", que significa \"vermello escuro\"" #. i18n: file data/data.xml line 1926 #: rc.cpp:651 msgid "Named after the mineral Strontianit" msgstr "Nome derivado no mineral Strontianit" #. i18n: file data/data.xml line 1978 #: rc.cpp:653 msgid "" "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." msgstr "" "Nome derivado da pequena cidade de Ytterby, perto de Estocolmo, Suecia. O " "Iterbio e o Gadolinio son tamén derivados do nome desa cidade." #. i18n: file data/data.xml line 2023 #: rc.cpp:655 msgid "Named after the mineral zircon" msgstr "Nome derivado do mineral circonio" #. i18n: file data/data.xml line 2082 #: rc.cpp:657 msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" msgstr "Nome derivado de Niobe, a filla do deus Grego Tántalo" #. i18n: file data/data.xml line 2133 #: rc.cpp:659 msgid "" "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " "distinguish Molybdenum from Platinum." msgstr "" "Este nome ten raíces gregas. Significa \"como o Platino\" - era difícil " "distinguir o Molibdeno do Platino." #. i18n: file data/data.xml line 2190 #: rc.cpp:661 msgid "Greek 'technetos' for artificial" msgstr "Do grego \"technetos\", que significa \"artificial\"" #. i18n: file data/data.xml line 2240 #: rc.cpp:663 msgid "Ruthenia is the old name of Russia" msgstr "Rutenio é o nome antigo da Rusia" #. i18n: file data/data.xml line 2293 #: rc.cpp:665 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" msgstr "Do grego \"rhodeos\", que significa \"vermello como unha rosa\"" #. i18n: file data/data.xml line 2337 #: rc.cpp:667 msgid "Named after the planetoid Pallas" msgstr "Nome derivado do planetoide Pallas" #. i18n: file data/data.xml line 2391 #: rc.cpp:669 msgid "Latin 'argentum' for silver" msgstr "Do latín \"argentum\", que significa \"praté\"" #. i18n: file data/data.xml line 2432 #: rc.cpp:671 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" msgstr "Do grego \"kadmia\" (\"Galmei\" = Carbonato de cinc)" #. i18n: file data/data.xml line 2486 #: rc.cpp:673 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" msgstr "Nome derivado de \"Indigo\", debido ao seu espectro azul" #. i18n: file data/data.xml line 2536 #: rc.cpp:675 msgid "Latin 'stannum' for tin" msgstr "Do latín \"stannum\" para o estaño" #. i18n: file data/data.xml line 2599 #: rc.cpp:677 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" msgstr "Do árabe \"anthos ammonos\" para \"flor do deus Ammon\"" #. i18n: file data/data.xml line 2649 #: rc.cpp:679 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" msgstr "Do latín \"tellus\" ou \"telluris\" para \"Planeta Terra\"" #. i18n: file data/data.xml line 2707 #: rc.cpp:681 msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" msgstr "Do grego \"ioeides\", que significa \"violeta\"" #. i18n: file data/data.xml line 2752 #: rc.cpp:683 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" msgstr "Do grego \"xenos\", que significa \"estranxeiro\"" #. i18n: file data/data.xml line 2809 #: rc.cpp:685 msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" msgstr "Do latín \"caesius\" para \"azul celeste\"" #. i18n: file data/data.xml line 2854 #: rc.cpp:687 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" msgstr "Do grego \"barys\", que significa \"pesado\"" #. i18n: file data/data.xml line 2910 #: rc.cpp:689 msgid "" "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " "earth'" msgstr "" "Do grego \"lanthanein\", que significa \"escondido\". Os Lantánidos tamén son " "chamados \"terras rara\"" #. i18n: file data/data.xml line 2965 #: rc.cpp:691 msgid "Named after the planetoid Ceres" msgstr "Nome derivado do planetoide Ceres" #. i18n: file data/data.xml line 3007 #: rc.cpp:693 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" msgstr "Do grego \"prasinos didymos\", que significa \"xemelgo verde\" (?)" #. i18n: file data/data.xml line 3041 #: rc.cpp:695 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" msgstr "Do grego \"neos didymos\" que significa \"novo xemelgo\"" #. i18n: file data/data.xml line 3080 #: rc.cpp:697 msgid "" "Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and " "gave it to mankind." msgstr "" "Nome derivado do grego Prometeu. Prometeu roubou o lume aos deuses e " "ofereceullo á humanidade." #. i18n: file data/data.xml line 3115 #: rc.cpp:699 msgid "Named after the mineral Samarskit" msgstr "Nome derivado do mineral Samarskit" #. i18n: file data/data.xml line 3156 #: rc.cpp:701 msgid "Named after Europe" msgstr "Nome derivado de Europa" #. i18n: file data/data.xml line 3189 #: rc.cpp:703 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" msgstr "Nome derivado do químico finlandés Johan Gadolin" #. i18n: file data/data.xml line 3229 #: rc.cpp:705 msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "Nome derivado da cidade sueca de Ytterby" #. i18n: file data/data.xml line 3262 #: rc.cpp:707 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgstr "Do grego \"dysprositor\" para \"difícil de atinxir\"" #. i18n: file data/data.xml line 3301 #: rc.cpp:709 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" msgstr "Do latín \"holmia\", correspondente ao nome antigo de Estocolmo" #. i18n: file data/data.xml line 3335 #: rc.cpp:711 msgid "" "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named " "after this town." msgstr "" "Nome derivado da cidade Sueca de Ytterby. O Terbio e o Iterbio tamén teñen os " "seus nomes derivados desta cidade." #. i18n: file data/data.xml line 3374 #: rc.cpp:713 msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" msgstr "Nome derivado do antigo nome da Escandinavia. \"Thule\"" #. i18n: file data/data.xml line 3408 #: rc.cpp:715 msgid "" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "Como o Terbio e o Gadolinio, este nome deriva da cidade Sueca Ytterby" #. i18n: file data/data.xml line 3449 #: rc.cpp:717 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgstr "Nome derivado do nome Romano \"Lutetia\" para París" #. i18n: file data/data.xml line 3485 #: rc.cpp:719 msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" msgstr "\"Hafnia\" é o antigo nome e Copenague (Dinamarca)" #. i18n: file data/data.xml line 3525 #: rc.cpp:721 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" msgstr "Nome derivado do mito Grego de Tantalos" #. i18n: file data/data.xml line 3561 #: rc.cpp:723 msgid "" "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol " "'W') was Wolfram. named after a mineral" msgstr "" "\"tung sten\" significa \"pedra pesada\" en Sueco. O nome antigo era " "Volframio,nome derivado dun mineral" #. i18n: file data/data.xml line 3602 #: rc.cpp:725 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" msgstr "Nome derivado do río Alemán Rin (en latín, \"Rhenium\")" #. i18n: file data/data.xml line 3640 #: rc.cpp:727 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" msgstr "\"Olor\" en Grego. Os seus óxidos feden" #. i18n: file data/data.xml line 3683 #: rc.cpp:729 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" msgstr "Do grego \"iris\" para \"arco-da-vella\"" #. i18n: file data/data.xml line 3720 #: rc.cpp:731 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" msgstr "En Español \"platino\" significa \"pequena praté\"" #. i18n: file data/data.xml line 3761 #: rc.cpp:733 msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" msgstr "En Latín \"aurum\", nome derivado de Aurora, a deusa do abrente" #. i18n: file data/data.xml line 3799 #: rc.cpp:735 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" msgstr "Do Grego/Latín \"hydrargyrum\" para \"praté líquida\"" #. i18n: file data/data.xml line 3842 #: rc.cpp:737 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" msgstr "Do grego \"tallos\" que significa \"cana nova\"" #. i18n: file data/data.xml line 3881 #: rc.cpp:739 msgid "Latin 'plumbum' for Lead" msgstr "Do latín \"plumbum\" para Chumbo" #. i18n: file data/data.xml line 3919 #: rc.cpp:741 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" msgstr "O antigo nome do Bismuto era \"Wismut\". Iso significa \"masa branca\"" #. i18n: file data/data.xml line 3956 #: rc.cpp:743 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" msgstr "Nome dado por Polonia para homenaxear a Marie Curie" #. i18n: file data/data.xml line 3999 #: rc.cpp:745 msgid "Greek 'astator' for 'changing'" msgstr "Do grego \"astator\" para \"mutante\"" #. i18n: file data/data.xml line 4038 #: rc.cpp:747 msgid "" "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas" msgstr "" "Nome dado polo Raio. Termina en \"on\" para deixar claro que era un gás nobre" #. i18n: file data/data.xml line 4070 #: rc.cpp:749 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" msgstr "Nome dado pola Franza para homenaxear a Marguerite Perey" #. i18n: file data/data.xml line 4102 #: rc.cpp:751 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" msgstr "Do latín \"radius\" para \"raio\", por ser radioactivo" #. i18n: file data/data.xml line 4135 #: rc.cpp:753 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" msgstr "Do grego \"aktis\" para \"raio\" - o actinio é radioactivo" #. i18n: file data/data.xml line 4168 #: rc.cpp:755 msgid "Named after the German god of thunder: Thor" msgstr "Nome dado polo deus alemán do lóstrego: Thor" #. i18n: file data/data.xml line 4210 #: rc.cpp:757 msgid "" "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic " "table." msgstr "" "Do grego \"protos\" para \"antergo\". O Protactinio está antes do Actinio na " "táboa periódica." #. i18n: file data/data.xml line 4247 #: rc.cpp:759 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus" msgstr "Do grego \"ouranos\" para \"ceu\". Nome derivado do planeta Urano" #. i18n: file data/data.xml line 4292 #: rc.cpp:761 msgid "Named after the planet Neptune." msgstr "Nome derivado do planeta Neptuno." #. i18n: file data/data.xml line 4329 #: rc.cpp:763 msgid "Named after the planet Pluto." msgstr "Nome derivado do planeta Plutón." #. i18n: file data/data.xml line 4371 #: rc.cpp:765 msgid "Named after America." msgstr "Nome derivado da América." #. i18n: file data/data.xml line 4409 #: rc.cpp:767 msgid "Named after Marie Curie." msgstr "Nome derivado de Marie Curie." #. i18n: file data/data.xml line 4439 #: rc.cpp:769 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." msgstr "Nome derivado da vila de Berkeley, onde foi descoberto." #. i18n: file data/data.xml line 4469 #: rc.cpp:771 msgid "Named after the US-State of California." msgstr "Nome derivado do estado dos EUA de California." #. i18n: file data/data.xml line 4499 #: rc.cpp:773 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." msgstr "Nome derivado do científico Albert Einstein." #. i18n: file data/data.xml line 4530 #: rc.cpp:775 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." msgstr "Nome derivado do científico Enrico Fermi." #. i18n: file data/data.xml line 4561 #: rc.cpp:777 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." msgstr "Nome derivado do científico D.I. Mendeleev." #. i18n: file data/data.xml line 4592 #: rc.cpp:779 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." msgstr "Nome derivado do científico Alfred Nobel." #. i18n: file data/data.xml line 4623 #: rc.cpp:781 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." msgstr "Nome derivado do científico Ernest Orlando Lawrence." #. i18n: file data/data.xml line 4658 #: rc.cpp:783 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" msgstr "Nome derivado do científico Ernest Rutherford" #. i18n: file data/data.xml line 4692 #: rc.cpp:785 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" msgstr "Nome derivado da cidade científica de Dubna, na Rusia" #. i18n: file data/data.xml line 4725 #: rc.cpp:787 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." msgstr "Nome derivado do científico G. Theodore Seaborg." #. i18n: file data/data.xml line 4751 #: rc.cpp:789 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." msgstr "Nome derivado do científico Niels Bohr." #. i18n: file data/data.xml line 4777 #: rc.cpp:791 msgid "" "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have " "been discovered." msgstr "" "Do latín \"hassia\", o condado alemán de Hessen. En Hessen foron descobertos " "moitos elementos." #. i18n: file data/data.xml line 4803 #: rc.cpp:793 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." msgstr "Nome derivado do científico Lise Meitner." #. i18n: file data/data.xml line 4829 #: rc.cpp:795 msgid "" "Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered." msgstr "" "Nome devirado da cidade alemá de Darmstadt, onde foron descobertos vários " "elementos." #. i18n: file data/data.xml line 4855 #: rc.cpp:797 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." msgstr "Nome derivado de Wilhelm Conrad Röntgen." #. i18n: file data/data.xml line 11 #: rc.cpp:800 #, no-c-format msgid "Hydrogen" msgstr "Hidróxeno" #. i18n: file data/data.xml line 59 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "Helium" msgstr "Helio" #. i18n: file data/data.xml line 114 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Lithium" msgstr "Litio" #. i18n: file data/data.xml line 163 #: rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "Beryllium" msgstr "Berilio" #. i18n: file data/data.xml line 214 #: rc.cpp:812 #, no-c-format msgid "Boron" msgstr "Boro" #. i18n: file data/data.xml line 260 #: rc.cpp:815 #, no-c-format msgid "Carbon" msgstr "Carbono" #. i18n: file data/data.xml line 321 #: rc.cpp:818 #, no-c-format msgid "Nitrogen" msgstr "Nitróxeno" #. i18n: file data/data.xml line 374 #: rc.cpp:821 #, no-c-format msgid "Oxygen" msgstr "Osíxeno" #. i18n: file data/data.xml line 426 #: rc.cpp:824 #, no-c-format msgid "Fluorine" msgstr "Flúor" #. i18n: file data/data.xml line 479 #: rc.cpp:827 #, no-c-format msgid "Neon" msgstr "Neón" #. i18n: file data/data.xml line 544 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Sodium" msgstr "Sodio" #. i18n: file data/data.xml line 595 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Magnesium" msgstr "Magnesio" #. i18n: file data/data.xml line 648 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "Aluminum" msgstr "Aluminio" #. i18n: file data/data.xml line 697 #: rc.cpp:839 #, no-c-format msgid "Silicon" msgstr "Silicio" #. i18n: file data/data.xml line 759 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Phosphorus" msgstr "Fósforo" #. i18n: file data/data.xml line 816 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Sulfur" msgstr "Xofre" #. i18n: file data/data.xml line 874 #: rc.cpp:848 #, no-c-format msgid "Chlorine" msgstr "Cloro" #. i18n: file data/data.xml line 924 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Argon" msgstr "Argón" #. i18n: file data/data.xml line 982 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "Potassium" msgstr "Potasio" #. i18n: file data/data.xml line 1025 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Calcium" msgstr "Calcio" #. i18n: file data/data.xml line 1079 #: rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "Scandium" msgstr "Escandio" #. i18n: file data/data.xml line 1126 #: rc.cpp:863 #, no-c-format msgid "Titanium" msgstr "Titanio" #. i18n: file data/data.xml line 1181 #: rc.cpp:866 #, no-c-format msgid "Vanadium" msgstr "Vanadio" #. i18n: file data/data.xml line 1233 #: rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "Chromium" msgstr "Cromo" #. i18n: file data/data.xml line 1279 #: rc.cpp:872 #, no-c-format msgid "Manganese" msgstr "Manganeso" #. i18n: file data/data.xml line 1325 #: rc.cpp:875 #, no-c-format msgid "Iron" msgstr "Ferro" #. i18n: file data/data.xml line 1382 #: rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalto" #. i18n: file data/data.xml line 1433 #: rc.cpp:881 #, no-c-format msgid "Nickel" msgstr "Níquel" #. i18n: file data/data.xml line 1489 #: rc.cpp:884 #, no-c-format msgid "Copper" msgstr "Cobre" #. i18n: file data/data.xml line 1540 #: rc.cpp:887 #, no-c-format msgid "Zinc" msgstr "Cinc" #. i18n: file data/data.xml line 1592 #: rc.cpp:890 #, no-c-format msgid "Gallium" msgstr "Galio" #. i18n: file data/data.xml line 1634 #: rc.cpp:893 #, no-c-format msgid "Germanium" msgstr "Xermanio" #. i18n: file data/data.xml line 1688 #: rc.cpp:896 #, no-c-format msgid "Arsenic" msgstr "Arsénico" #. i18n: file data/data.xml line 1733 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Selenium" msgstr "Selenio" #. i18n: file data/data.xml line 1784 #: rc.cpp:902 #, no-c-format msgid "Bromine" msgstr "Bromo" #. i18n: file data/data.xml line 1830 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Krypton" msgstr "Criptón" #. i18n: file data/data.xml line 1884 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "Rubidium" msgstr "Rubidio" #. i18n: file data/data.xml line 1926 #: rc.cpp:911 #, no-c-format msgid "Strontium" msgstr "Estroncio" #. i18n: file data/data.xml line 1978 #: rc.cpp:914 #, no-c-format msgid "Yttrium" msgstr "Itrio" #. i18n: file data/data.xml line 2023 #: rc.cpp:917 #, no-c-format msgid "Zirconium" msgstr "Circonio" #. i18n: file data/data.xml line 2082 #: rc.cpp:920 #, no-c-format msgid "Niobium" msgstr "Niobio" #. i18n: file data/data.xml line 2133 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "Molybdenum" msgstr "Molibdeno" #. i18n: file data/data.xml line 2190 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Technetium" msgstr "Tecnecio" #. i18n: file data/data.xml line 2240 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "Ruthenium" msgstr "Rutenio" #. i18n: file data/data.xml line 2293 #: rc.cpp:932 #, no-c-format msgid "Rhodium" msgstr "Rodio" #. i18n: file data/data.xml line 2337 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Palladium" msgstr "Paladio" #. i18n: file data/data.xml line 2391 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Silver" msgstr "Praté" #. i18n: file data/data.xml line 2432 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "Cadmium" msgstr "Cadmio" #. i18n: file data/data.xml line 2486 #: rc.cpp:944 #, no-c-format msgid "Indium" msgstr "Indio" #. i18n: file data/data.xml line 2536 #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Tin" msgstr "Estaño" #. i18n: file data/data.xml line 2599 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "Antimony" msgstr "Antimonio" #. i18n: file data/data.xml line 2649 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "Tellurium" msgstr "Telurio" #. i18n: file data/data.xml line 2707 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "Iodine" msgstr "Iodo" #. i18n: file data/data.xml line 2752 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "Xenon" msgstr "Xenon" #. i18n: file data/data.xml line 2809 #: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Caesium" msgstr "Cesio" #. i18n: file data/data.xml line 2854 #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Barium" msgstr "Bario" #. i18n: file data/data.xml line 2910 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Lanthanum" msgstr "Lantano" #. i18n: file data/data.xml line 2965 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "Cerium" msgstr "Cerio" #. i18n: file data/data.xml line 3007 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "Praseodymium" msgstr "Praseodimio" #. i18n: file data/data.xml line 3041 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "Neodymium" msgstr "Neodimio" #. i18n: file data/data.xml line 3080 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "Promethium" msgstr "Prometio" #. i18n: file data/data.xml line 3115 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "Samarium" msgstr "Samario" #. i18n: file data/data.xml line 3156 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Europium" msgstr "Europio" #. i18n: file data/data.xml line 3189 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Gadolinium" msgstr "Gadolinio" #. i18n: file data/data.xml line 3229 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "Terbium" msgstr "Terbio" #. i18n: file data/data.xml line 3262 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Dysprosium" msgstr "Disprosio" #. i18n: file data/data.xml line 3301 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "Holmium" msgstr "Holmio" #. i18n: file data/data.xml line 3335 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "Erbium" msgstr "Erbio" #. i18n: file data/data.xml line 3374 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "Thulium" msgstr "Tulio" #. i18n: file data/data.xml line 3408 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "Ytterbium" msgstr "Iterbio" #. i18n: file data/data.xml line 3449 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "Lutetium" msgstr "Lutecio" #. i18n: file data/data.xml line 3485 #: rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Hafnium" msgstr "Hafnio" #. i18n: file data/data.xml line 3525 #: rc.cpp:1016 #, no-c-format msgid "Tantalum" msgstr "Tántalo" #. i18n: file data/data.xml line 3561 #: rc.cpp:1019 #, no-c-format msgid "Tungsten" msgstr "Wolframio" #. i18n: file data/data.xml line 3602 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Rhenium" msgstr "Renio" #. i18n: file data/data.xml line 3640 #: rc.cpp:1025 #, no-c-format msgid "Osmium" msgstr "Osmio" #. i18n: file data/data.xml line 3683 #: rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Iridium" msgstr "Iridio" #. i18n: file data/data.xml line 3720 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Platinum" msgstr "Platino" #. i18n: file data/data.xml line 3761 #: rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "Gold" msgstr "Ouro" #. i18n: file data/data.xml line 3799 #: rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #. i18n: file data/data.xml line 3842 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Thallium" msgstr "Talio" #. i18n: file data/data.xml line 3881 #: rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "Lead" msgstr "Chumbo" #. i18n: file data/data.xml line 3919 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Bismuth" msgstr "Bismuto" #. i18n: file data/data.xml line 3956 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Polonium" msgstr "Polonio" #. i18n: file data/data.xml line 3999 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Astatine" msgstr "Astato" #. i18n: file data/data.xml line 4038 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Radon" msgstr "Radón" #. i18n: file data/data.xml line 4070 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Francium" msgstr "Francio" #. i18n: file data/data.xml line 4102 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Radium" msgstr "Radio" #. i18n: file data/data.xml line 4135 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Actinium" msgstr "Actinio" #. i18n: file data/data.xml line 4168 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Thorium" msgstr "Torio" #. i18n: file data/data.xml line 4210 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Protactinium" msgstr "Protactinio" #. i18n: file data/data.xml line 4247 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Uranium" msgstr "Uranio" #. i18n: file data/data.xml line 4292 #: rc.cpp:1076 #, no-c-format msgid "Neptunium" msgstr "Neptunio" #. i18n: file data/data.xml line 4329 #: rc.cpp:1079 #, no-c-format msgid "Plutonium" msgstr "Plutonio" #. i18n: file data/data.xml line 4371 #: rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "Americium" msgstr "Americio" #. i18n: file data/data.xml line 4409 #: rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "Curium" msgstr "Curio" #. i18n: file data/data.xml line 4439 #: rc.cpp:1088 #, no-c-format msgid "Berkelium" msgstr "Berkelio" #. i18n: file data/data.xml line 4469 #: rc.cpp:1091 #, no-c-format msgid "Californium" msgstr "Californio" #. i18n: file data/data.xml line 4499 #: rc.cpp:1094 #, no-c-format msgid "Einsteinium" msgstr "Einstenio" #. i18n: file data/data.xml line 4530 #: rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "Fermium" msgstr "Fermio" #. i18n: file data/data.xml line 4561 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "Mendelevium" msgstr "Mendelevio" #. i18n: file data/data.xml line 4592 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "Nobelium" msgstr "Nobelio" #. i18n: file data/data.xml line 4623 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid "Lawrencium" msgstr "Laurencio" #. i18n: file data/data.xml line 4658 #: rc.cpp:1109 #, no-c-format msgid "Rutherfordium" msgstr "Rutherfordio" #. i18n: file data/data.xml line 4692 #: rc.cpp:1112 #, no-c-format msgid "Dubnium" msgstr "Dubnio" #. i18n: file data/data.xml line 4725 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Seaborgium" msgstr "Seaborgio" #. i18n: file data/data.xml line 4751 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Bohrium" msgstr "Bohrio" #. i18n: file data/data.xml line 4777 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "Hassium" msgstr "Hassio" #. i18n: file data/data.xml line 4803 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "Meitnerium" msgstr "Meitnerio" #. i18n: file data/data.xml line 4829 #: rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Darmstadtium" msgstr "Darmstadtio" #. i18n: file data/data.xml line 4855 #: rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "Roentgenium" msgstr "Roentguenio" #. i18n: file data/knowledge.xml line 4 #: rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "State of matter" msgstr "Estado da materia" #. i18n: file data/knowledge.xml line 5 #: rc.cpp:1136 #, no-c-format msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" "Forma dunha substancia; dependendo da estabilidade da forma e de se ocupa un " "volume determinado: sólido, líquido ou gasoso." #. i18n: file data/knowledge.xml line 7 #: rc.cpp:1139 #, no-c-format msgid "Boiling point" msgstr "Ponto de ebulición" #. i18n: file data/knowledge.xml line 8 #: rc.cpp:1142 #, no-c-format msgid "Melting point" msgstr "Ponto de fusión" #. i18n: file data/knowledge.xml line 12 #: rc.cpp:1145 #, no-c-format msgid "Chemical Symbol" msgstr "Símbolo Químico" #. i18n: file data/knowledge.xml line 13 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "" "Unha abreviatura dunha, dúas ou tres letras; definido por unha convención " "internacional." #. i18n: file data/knowledge.xml line 15 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Elemento" #. i18n: file data/knowledge.xml line 19 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Chromatography" msgstr "Cromatografía" #. i18n: file data/knowledge.xml line 20 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" "Separación da materia nun medio en movemento (fase móbel) pola absorción " "diferenciada por un medio estático (fase estacionaria)." #. i18n: file data/knowledge.xml line 23 #: rc.cpp:1160 #, no-c-format msgid "Distillation" msgstr "Destilación" #. i18n: file data/knowledge.xml line 24 #: rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through " "evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is " "repeated several times in a column." msgstr "" "Separación dunha solución líquida (mistura homoxénea) nos seus componentes, " "através da evaporación e da condensación. Nunha destilación fraccionaria, o " "proceso é repetido diversas veces nunha coluna." #. i18n: file data/knowledge.xml line 28 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus " "of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" "Unha materia que non pode ser decomposta en materias mais simples. Os elementos " "químicos son o alicerce dos Materiais. Os elementos consisten en átomos que " "consisten, á súa vez, nun núcleo de protóns positivos e neutróns con carga " "neutra, rodeados dunha cobertura de electróns." #. i18n: file data/knowledge.xml line 31 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "Emulsion" msgstr "Emulsión" #. i18n: file data/knowledge.xml line 32 #: rc.cpp:1175 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "Mistura heteroxénea de dous líquidos." #. i18n: file data/knowledge.xml line 35 #: rc.cpp:1178 #, no-c-format msgid "Extraction" msgstr "Extracción" #. i18n: file data/knowledge.xml line 36 #: rc.cpp:1181 #, no-c-format msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "" "O procesamento dunha mistura homoxénea ou heteroxénea para obter unha materia " "pura." #. i18n: file data/knowledge.xml line 38 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "Mistura" #. i18n: file data/knowledge.xml line 42 #: rc.cpp:1187 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Filtraxe" #. i18n: file data/knowledge.xml line 43 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "" "A separación dunha materia sólida dunha líquida ou gasosa cun filtro (placa ou " "membrana porosa de separación)." #. i18n: file data/knowledge.xml line 47 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" "Materia que consiste en materia diferenciada, combinada en proporcións non " "definidas. As [i]Misturas homoxéneas[/i] teñen unha aparencia coerente, mentres " "que as [i]misturas heteroxéneas[/i] consisten en varias fases." #. i18n: file data/knowledge.xml line 50 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Precisión" #. i18n: file data/knowledge.xml line 51 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "Consiste nos erros acidentais e sistemáticos." #. i18n: file data/knowledge.xml line 54 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "Lei de Conservación da Masa" #. i18n: file data/knowledge.xml line 55 #: rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the " "material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of " "the reaction." msgstr "" "Durante unha reacción química, a masa non se perde nen se gaña. O sumatorio da " "masa do material que entra na reacción é igual á suma das masas dos produtos da " "reacción." #. i18n: file data/knowledge.xml line 58 #: rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Law of multiple proportions" msgstr "Lei das proporcións múltiplas" #. i18n: file data/knowledge.xml line 59 #: rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two " "or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" "Unha aliaxe contén sempre os mesmos elementos na mesma proporción de masas. Se " "dous ou máis elementos se combinaren en conxunto, entón a proporción das masas " "mantense constante." #. i18n: file data/knowledge.xml line 62 #: rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Crystallization" msgstr "Cristalización" #. i18n: file data/knowledge.xml line 63 #: rc.cpp:1220 #, no-c-format msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "" "A separación de materia sólida e cristalina dunha solución ou as fases líquidas " "ou gasosas." #. i18n: file data/knowledge.xml line 66 #: rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Disolución" #. i18n: file data/knowledge.xml line 67 #: rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "Mistura homoxénea de varios materiais puros" #. i18n: file data/knowledge.xml line 71 #: rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "Medida dunha cantidade de materia." #. i18n: file data/knowledge.xml line 74 #: rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "Matter" msgstr "Materia" #. i18n: file data/knowledge.xml line 75 #: rc.cpp:1238 #, no-c-format msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "Todo o que ocupa espazo e ten masa." #. i18n: file data/knowledge.xml line 78 #: rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Phase" msgstr "Fase" #. i18n: file data/knowledge.xml line 79 #: rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a surface." msgstr "" "Através da composición química e dos atributos físicos, a porción homoxénea de " "materia que é separada do seu ambiente na súa expansión através dunha " "superficie." #. i18n: file data/knowledge.xml line 82 #: rc.cpp:1247 #, no-c-format msgid "Accuracy and precision" msgstr "Exactitude e precisión" #. i18n: file data/knowledge.xml line 83 #: rc.cpp:1250 #, no-c-format msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "" "Expresada através da desviación estándar: Os valores dados entre os erros " "acidentais." #. i18n: file data/knowledge.xml line 86 #: rc.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "Corrección" #. i18n: file data/knowledge.xml line 87 #: rc.cpp:1256 #, no-c-format msgid "Values given over accidental errors." msgstr "Os valores datos entre os erros acidentais." #. i18n: file data/knowledge.xml line 90 #: rc.cpp:1259 #, no-c-format msgid "SI-Unit" msgstr "Unidade do SI " #. i18n: file data/knowledge.xml line 91 #: rc.cpp:1262 #, no-c-format msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "Unha unidade de medida que usa os Símbolos Internacionais." #. i18n: file data/knowledge.xml line 94 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Significant figures" msgstr "Cifras Significativas" #. i18n: file data/knowledge.xml line 95 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "O número de cifrar que teñen sentido nun número." #. i18n: file data/knowledge.xml line 98 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Desviación estándar" #. i18n: file data/knowledge.xml line 99 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates." msgstr "Unha cantidade coa cal se pode estimar a precisión dunha medida dada." #. i18n: file data/knowledge.xml line 102 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" #. i18n: file data/knowledge.xml line 103 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "" "Unha mistura heteroxénea que consiste nunha materia sólida e nunha líquida." #. i18n: file data/knowledge.xml line 106 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "Alloys" msgstr "Aliaxes" #. i18n: file data/knowledge.xml line 107 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "" "Materia pura que consiste en varios elementos, nunha proporción definida." #. i18n: file data/knowledge.xml line 110 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "Alpha rays" msgstr "Raios alfa" #. i18n: file data/knowledge.xml line 111 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons " "that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" "Raios que consisten en partículas alfa, que son dous protróns e dous neutróns " "emitidos polos Átomos de certos elementos radioactivos." #. i18n: file data/knowledge.xml line 114 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464 #: rc.cpp:1479 #, no-c-format msgid "Atom" msgstr "Átomo" #. i18n: file data/knowledge.xml line 115 #: rc.cpp:1298 #, no-c-format msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "" "Os átomos son inseparábeis de forma química e son os bloques de construción da " "materia. Os átomos dun tipo dado chámanse Elementos." #. i18n: file data/knowledge.xml line 118 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494 #, no-c-format msgid "Electron" msgstr "Electrón" #. i18n: file data/knowledge.xml line 119 #: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485 #, no-c-format msgid "Proton" msgstr "Protón" #. i18n: file data/knowledge.xml line 120 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "Neutron" msgstr "Neutrón" #. i18n: file data/knowledge.xml line 124 #: rc.cpp:1313 #, no-c-format msgid "Atomic nucleus" msgstr "Núcleo atómico" #. i18n: file data/knowledge.xml line 125 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons " "are found." msgstr "" "O centro minúsculo e con carga positiva dun átomo, nos cais se encontran os " "protóns e os neutróns." #. i18n: file data/knowledge.xml line 132 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. " "In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " "isotope mix is given." msgstr "" "A masa dun átomo, definida nunha escala en que a masa dun átomo de carbono " "corresponde a 12u. Nos elementos que teñan varios isótopos, a masa intermedia " "da mistura dos isótopos é a dada." #. i18n: file data/knowledge.xml line 139 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Isotope" msgstr "Isótopo" #. i18n: file data/knowledge.xml line 140 #: rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at " "the same place on the periodic table." msgstr "" "Os isótopos son formas dun elemento químico que teñen núcleos co mesmo número " "atómico, Z, pero con masas atómicas diferentes, A. A palabra isótopo, que " "significa \"no mesmo sitio\", ven de que todos os isótopos dundeterminado " "elemento están localizados no mesmo sitio da táboa periódica." #. i18n: file data/knowledge.xml line 146 #: rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "Spin" msgstr "Spin" #. i18n: file data/knowledge.xml line 147 #: rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in " "classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" "O spin (rotación) é un momento angular intrínseco que está asociado coas " "partículas microscópicas. É un fenómeno puro de mecánica cuántica sen analoxía " "na mecánica clásica. Mentres o momento angular clásico deriva da rotación dun " "obxecto extenso, o spin non está asociado con nengunha masa interna en " "rotación, senón que é intrínseco á propia partícula." #. i18n: file data/knowledge.xml line 154 #: rc.cpp:1355 #, no-c-format msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a " "magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" "O momento magnético dun obxecto é un vector que relaciona o torque de " "aliñamento nun campo magnético que o obxecto está sofrindo co propio vector do " "campo. Está medido nas unidades do magnetrón nuclear " "μ[sub]n[/sub]=(5,0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] " "JT[sup]-1[/sup]" #. i18n: file data/knowledge.xml line 160 #: rc.cpp:1361 #, no-c-format msgid "Decay Mode" msgstr "Modo de Decaemento" #. i18n: file data/knowledge.xml line 161 #: rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> " "alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> " "β[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> " "β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> " "spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular " "nuclide." msgstr "" "O modo de decaemento descrebe como unha partícula concreta decai. No decaemento " "radioactivo (o decaemento de nucleidos), os modos son: [br] -> " "decaemento alfa (emisión dun núcleo de Hélio-4). [br] -> " "decaemento β[sup]-[/sup] (emisión dun electrón) [br] -> " "decaemento β[sup]+[/sup] (emisión dun positrón) [br] -> " "captura de electrón (CE) [br] -> emisión de protóns [br] -> " "fisión espontánea [br] Tipicamente, un modo de decaemento é predominante para " "un determinado nucleido." #. i18n: file data/knowledge.xml line 167 #: rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Decay Energy" msgstr "Enerxía de Decaemento" #. i18n: file data/knowledge.xml line 168 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "" "A enerxía de decaemento é a enerxía liberada por un decaemento nuclear." #. i18n: file data/knowledge.xml line 174 #: rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "Nuclides" msgstr "Nucleidos" #. i18n: file data/knowledge.xml line 175 #: rc.cpp:1382 #, no-c-format msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]vexa isótopos[/i]" #. i18n: file data/knowledge.xml line 178 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Isotone" msgstr "Isotono" #. i18n: file data/knowledge.xml line 179 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "Nuclear Isomer" msgstr "Isómero Nuclear" #. i18n: file data/knowledge.xml line 180 #: rc.cpp:1394 #, no-c-format msgid "Isobars" msgstr "Isóbaros" #. i18n: file data/knowledge.xml line 185 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "Dous nucleidos son isótonos se teñen o mesmo número N de neutróns." #. i18n: file data/knowledge.xml line 189 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "Isobar" msgstr "Isóbaro" #. i18n: file data/knowledge.xml line 194 #: rc.cpp:1415 #, no-c-format msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "" "Os isóbaros son nucleidos que teñen o mesmo número de masa, i.e., a suma dos " "protóns e neutróns." #. i18n: file data/knowledge.xml line 203 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change " "in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy " "states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> " "internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this " "with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of " "neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually " "designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, " "2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol " "and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript " "before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" "Un isómero nuclear é un estado meta-estábel ou isómero dun átomo, provocado " "pola excitación dun protón ou neutrón no seu núcleo, de modo que obrigue a unha " "mudanza no \"spin\" antes de liberar a súa enerxía extra. Decaen para estados " "de menor enerxía do nucleido, através de dúas transicións isómeras:[br] -> " "emisión γ- (emisión dun fotón de alta enerxía) [br] -> " "conversión interna (a enerxía é usada para ionizar o átomo) [br] Contraste isto " "coa definición dun isómero químico, o termo máis común da palabra. Contraste " "isto tamén co significado do isótopo, no cal a diferenza é o número de neutróns " "no núcleo. Os isómeros meta-estábeis dún átomo en particular son normalmente " "designados cun \"m\" (ou, no caso dos átomos con máis dun isómero, 2m, 3m e así " "por diante). Esta designación é normalmente colocada despois do símbolo atómico " "e do número do átomo (p. ex., Co-58m), pero algunhas veces é colocado " "sobrescrito antes (p. ex., [sup]m[/sup]Co-58 ou [sup]58m[/sup]Co)." #. i18n: file data/knowledge.xml line 211 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Beta rays" msgstr "Raios Beta" #. i18n: file data/knowledge.xml line 212 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "" "Raios que consisten en electróns que son emitidos por Átomos de elementos " "radioactivos." #. i18n: file data/knowledge.xml line 217 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " "0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" "O electrón é unha partícula sub-atómica cunha masa m[sub]e[/sub]=(9,1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg e cunha carga negativa de [i]e[/i]=(1,60217733 ± " "0,00000049)e-19 C\n" "\t\t " #. i18n: file data/knowledge.xml line 224 #: rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of " "[i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" "O protón é unha partícula sub-atómica cunha masa de m[sub]p[/sub]=(1,6726231 " "± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg e unha carga positiva de " "[i]e[/i]=(1,60217733 ± 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C que está no núcleo " "dún átomo." #. i18n: file data/knowledge.xml line 233 #: rc.cpp:1476 #, no-c-format msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" "O neutrón é unha partícula sub-atómica cunha masa de m[sub]e[/sub]=(1,6749286 " "± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg que é parte do núcleo dun átomo." #. i18n: file data/knowledge.xml line 241 #: rc.cpp:1488 #, no-c-format msgid "Cathode Rays" msgstr "Raios Catódicos" #. i18n: file data/knowledge.xml line 242 #: rc.cpp:1491 #, no-c-format msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated " "glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative " "electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a " "diode." msgstr "" "Os raios catódicos son feixes de electróns que se observan nos tubos de vacio, " "i.e., tubos de vidro evacuados que son equipados con polo menos dous " "eléctrodos, un cátodo (eléctrodo negativo) e un ánodo (eléctrodo positivo) " "nunha configuración denominada diodo." #. i18n: file data/knowledge.xml line 248 #: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551 #, no-c-format msgid "Ionic Radius" msgstr "Raio Iónico" #. i18n: file data/knowledge.xml line 249 #: rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can " "have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you " "see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its " "shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive " "ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" "O Raio Iónico é o raio dun átomo cargado, o que se denomina un ión. O ión pode " "ter unha carga positiva ou negativa. A carga do ión, cuxo raio observa, tamén é " "mostrado en Kalzium. Un ión positivo ten menos electróns na súa nuve que o " "átomo, mentres un ión negativo ten máis electróns. Como tal, un ión positivo " "ten un raio menor que o seu átomo e vice-versa." #. i18n: file data/knowledge.xml line 253 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Van der Waals Radius" msgstr "Raio de van der Waals" #. i18n: file data/knowledge.xml line 258 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere " "which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are " "determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms " "in crystals." msgstr "" "O raio de van der Waals dun átomo é o raio dunha esfera maciza imaxinaria que " "poda ser usada para modelar o átomo. Os raios deVan der Waals son determinados " "a partir de medidas dos espazos atómicos entre pares de átomos non enlazados en " "cristais." #. i18n: file data/knowledge.xml line 267 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable " "electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" "O raio atómico é a distancia do núcleo atómico até a órbita máis exterior dun " "electrón estábel nun átomo en equilibrio." #. i18n: file data/knowledge.xml line 276 #: rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "" "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two " "identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" "O raio de covalencia en química corresponde á metade da distancia entre dous " "núcleos atómicos idénticos, enlazados por unha enlace covalente." #. i18n: file data/tools.xml line 5 #: rc.cpp:1557 #, no-c-format msgid "Watchglass" msgstr "Vidros de reloxo" #. i18n: file data/tools.xml line 6 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which " "are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to " "allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them " "evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a " "Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. " "Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or " "alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is " "derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed." msgstr "" "Os vidros de reloxo son superficies en vidro redondo de 5 - 10 cm que son " "usados nas diversas técnicas experimentais. O contorno está dobrado para cima, " "para permitirlles conter pequenas cantidades de líquidos, e deixar que estes " "evaporen. A evaporación pode ser acelerada quencendo o vidro cun mecheiro de " "Bunsen. Os vidros de reloxio tamén poden ser usados para cobrir discos de Petri " "ou vasos. Para alén diso, os vidros son adecuados para pesar pequenas " "cantidades de materia ou para secala nun taboleiro. O termo \"vidro de relóxo\" " "é derivado do vidro de protección dos reloxios de peto antigos." #. i18n: file data/tools.xml line 10 #: rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "Dehydrator" msgstr "Desecador" #. i18n: file data/tools.xml line 13 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "" "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves " "to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so " "that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily " "filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric " "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous " "cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" "Un desecador é un aparello de laboratorio que feito normalmente de vidro, que " "serve para secar produtos químicos, isto é, para quitar auga ou outros líquidos " "dunha mostra.\n" "\t\t\tEn principio, é unha taza de vidro cunha tapa chá, para que a taza fique " "pechada hermeticamente. A parte inferior do desecador normalmente está chea cun " "axente de secado, p.ex., cloruro de calcio, xel de sílice, anhídrido fosfórico " "ou ácido sulfúrico. A mostra a secar é colocada nun cartucho diáfano de " "plástico ou cerámica, en cima do axente de secado.\n" " \t\t\tO axente de secado é higroscópico, o que significa que retira a " "humidade do seu ambiente, absorvendo o vapor de auga. A atmosfera seca retira a " "auga da mostra a secar." #. i18n: file data/tools.xml line 17 #: rc.cpp:1571 #, no-c-format msgid "Spatula" msgstr "Espátula" #. i18n: file data/tools.xml line 18 #: rc.cpp:1574 #, no-c-format msgid "" " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. " "The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design " "(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different." msgstr "" "A espátula é unha ferramenta de laboratorio usada para escavar, partir e " "transportar químicos. O material de que son feitas (p.ex., ferro, titanio, " "platino) e o seu formato (p.ex., plano ou en coller) poden ser diferentes." #. i18n: file data/tools.xml line 22 #: rc.cpp:1577 #, no-c-format msgid "Water Jet Pump" msgstr "Trompa de Auga" #. i18n: file data/tools.xml line 23 #: rc.cpp:1580 #, no-c-format msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle " "of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under " "full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water " "jet carries away air or fluid from the second entry. " "
this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to " "drifting fluids are aspirated instead of being pushed away." msgstr "" "A trompa de auga ten dous tubos de entrada e unha saída e traballa no principio " "de dous canos, cun dentro do outro. Na entrada da auga, é expelido un xacto de " "auga a alta presión por unha agulleta para un tubo lixeiramente maior. Así, o " "xacto de auga transporta a auga ou o fluido da segunda entrada." "
Isto é causado pola presión negativa nun fluido á deriva. Como tal, é unha " "aplicación do paradoxo da hidrodinámica. Esta di queos obxectos perto de " "obxectos á deriva son aspirados en vez de expelidos." #. i18n: file data/tools.xml line 27 #: rc.cpp:1583 #, no-c-format msgid "Refractometer" msgstr "Refractómetro" #. i18n: file data/tools.xml line 28 #: rc.cpp:1586 #, no-c-format msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to " "determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" "Cun refractómetro, é medido o índice de refracción dun medio óptico. Se o " "índice de refracción dun produto químico fose coñecido, pode ser usado após " "unha síntese para determinar a pureza da mostra ou para auditar o éxito da " "síntese." #. i18n: file data/tools.xml line 32 #: rc.cpp:1589 #, no-c-format msgid "Mortar" msgstr "Morteiro" #. i18n: file data/tools.xml line 33 #: rc.cpp:1592 #, no-c-format msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" "É usado para desfacer manualmente sólidos. Pode tamén ser usado para " "homoxeneizar unha mistura de pós, através do esmagamento. Úsase unha ferramenta " "en forma de taco, chamada machuco,para axudar a moer." #. i18n: file data/tools.xml line 37 #: rc.cpp:1595 #, no-c-format msgid "Heating Coil" msgstr "Placa calefactora" #. i18n: file data/tools.xml line 38 #: rc.cpp:1598 #, no-c-format msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the " "fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" "As placas calefactoras son usadas para aquecer vasos e outros contedores. Poden " "estar conectadas varias cun termómetro para que o calor non exceda unha " "determinada temperatura. É posíbel usar un campo magnético, dentro do " "quentador, para mexer os fluidos cun axitador magnético. Isto homoxeneizará o " "fluido en termos de temperatura e composición." #. i18n: file data/tools.xml line 42 #: rc.cpp:1601 #, no-c-format msgid "Cork Ring" msgstr "Soportes para balóns" #. i18n: file data/tools.xml line 43 #: rc.cpp:1604 #, no-c-format msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a " "special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile " "instruments." msgstr "" "Os contedores grandes, como as garrafas de fondo arredondado son colocados en " "anéis feitos de cortiza, unha madeira lixeira e suave con boas calidades de " "isolamento para protexer instrumentos fráxeis." #. i18n: file data/tools.xml line 47 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "Dropping Funnel" msgstr "Funil Gota-a-Gota " #. i18n: file data/tools.xml line 48 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control " "the dropping speed with a valve." msgstr "" "Un funil gota-a-gota pode ser usado para deitar cantidades precisas dun " "determinado fluido. Pode controlar a velocidade das gotas cunha válvula." #. i18n: file data/tools.xml line 52 #: rc.cpp:1613 #, no-c-format msgid "Separating Funnel" msgstr "Funil de Decantación" #. i18n: file data/tools.xml line 53 #: rc.cpp:1616 #, no-c-format msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing " "density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for " "transfer to another container." msgstr "" "Un funil de decantación pode ser usado para separar unha mistura de fluidos por " "densidades diferentes. Existe unha válvula no fondo que lle permite drenar o " "fluido máis denso para transferilo para outro contedor." #. i18n: file data/tools.xml line 57 #: rc.cpp:1619 #, no-c-format msgid "Test Tube Rack" msgstr "Gradiña" #. i18n: file data/tools.xml line 58 #: rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "" "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals " "in a row, or if you want to dry test tubes." msgstr "" "Este soporte é imprescindíbel cando desexe testar varias cantidades pequenas de " "químicos, ou se quer deixar secar os tubos de ensaio." #. i18n: file data/tools.xml line 62 #: rc.cpp:1625 #, no-c-format msgid "Vortexer" msgstr "Axitador" #. i18n: file data/tools.xml line 63 #: rc.cpp:1628 #, no-c-format msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container " "containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes " "by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. " "In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as " "well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids." msgstr "" "Un axitador serve para homoxeneizar os reactivos dos laboratorios. O contedor " "do líquido a homoxeneizar é colocado nunha plataforma. A plataforma é axitada " "en rotación até 3000RPM, até ao punto en que un sensor de contacto é activado. " "Desta forma, volumes extremamente pequenos defluidos poden ser tornados " "homoxéneos rapidamente. É o oposto dun centrifugador, que é usado para separar " "fluidos." #. i18n: file data/tools.xml line 67 #: rc.cpp:1631 #, no-c-format msgid "Wash Bottle" msgstr "Botella de Lavado" #. i18n: file data/tools.xml line 68 #: rc.cpp:1634 #, no-c-format msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually " "filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy " "to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount." msgstr "" "Estas botellas son usadas para varios fins. Na maioría dos laboratorios,están " "normalmente cheas de auga, sal, ácido ou outros fluidos comuns. Tornan fácil a " "aplicación do fluido, se non necesita medir unha cantidade exacta." #. i18n: file data/tools.xml line 72 #: rc.cpp:1637 #, no-c-format msgid "Rotary Evaporator" msgstr "Evaporador por Rotación" #. i18n: file data/tools.xml line 73 #: rc.cpp:1640 #, no-c-format msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects " "under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. " "in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum " "pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be " "decreased." msgstr "" "Un evaporador por rotación consiste nun frasco redondo nun baño de auga quente, " "o cal está deseñado para evaporar solventes. O frasco xira e o solvente é " "recollido por vacio nun condensador e é colocado nun frasco de recollida de " "condensados. Desta forma, as solucións poden ser concentradas ou purificadas. " "Se engade unha bomba de vacio, a presión do ar e, portanto, o punto de " "ebulición do fluido poden ser reducidos." #. i18n: file data/tools.xml line 77 #: rc.cpp:1643 #, no-c-format msgid "Reflux Condenser" msgstr "Refrixetante recto, de serpentín ou de bolas" #. i18n: file data/tools.xml line 78 #: rc.cpp:1646 #, no-c-format msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating " "is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses " "and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed " "flask or several neck flasks." msgstr "" "Un condensador de refluxo suxeita o fluido a un proceso no que un gás, " "producido por aquecemento, é recollido no condensador de refluxo. O fluido é " "enfriado até que se condense e volte de novo para o fluido orixinal.Normalmente " "é colocado nun matraz de fondo redondo ou en outros matraces." #. i18n: file data/tools.xml line 82 #: rc.cpp:1649 #, no-c-format msgid "Pipette Bulb" msgstr "Pera de Pipeta" #. i18n: file data/tools.xml line 83 #: rc.cpp:1652 #, no-c-format msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which " "makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the " "fluid will run out of the pipette." msgstr "" "Unha pera de pipeta é usada para encher pipetas. Produce unha presión negativa, " "que fai que o fluido suba para a pipeta. Se se deixaentrar ar de novo na pera, " "o fluido sairá da pipeta." #. i18n: file data/tools.xml line 87 #: rc.cpp:1655 #, no-c-format msgid "Test Tube" msgstr "Tubo de Ensaio" #. i18n: file data/tools.xml line 88 #: rc.cpp:1658 #, no-c-format msgid "" "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many " "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for " "measurements, some are hardened for durability." msgstr "" "Nun tubo de ensaio, son efectuadas varias reaccións ou experiencias. Existen " "varios tipos de tubos. Por exemplo, alguns teñen esmerilados, outros están " "riscados con medidas e outros son reforzados para maior durabilidade." #. i18n: file data/tools.xml line 92 #: rc.cpp:1661 #, no-c-format msgid "Protective Goggles" msgstr "Gafas de Protección" #. i18n: file data/tools.xml line 93 #: rc.cpp:1664 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, " "it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " "type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and " "base chemicals." msgstr "" "A maioría dos laboratorios insisten en que toda a xente use gafas de " "protección. Sen eles, é demasiado arriscado traballar coa maioría dos produtos " "químicos. Normalmente, as lentes son dun tipo especial de plástico que protexe " "dos impactos mecánicos e dos ácidos e báses." #. i18n: file data/tools.xml line 97 #: rc.cpp:1667 #, no-c-format msgid "Round-bottomed Flask" msgstr "Frasco en Balón" #. i18n: file data/tools.xml line 98 #: rc.cpp:1670 #, no-c-format msgid "" "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to " "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " "placed on a table." msgstr "" "Os frascos en balón ou de fondo arredondado son usados para diversas reaccións. " "Alguns poden estar conectados a outros itens, á medida que se enfría o " "esmerilado. Grazas aos soportes para balón, poden ser colocados nunha mesa." #. i18n: file data/tools.xml line 102 #: rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "Full Pipette" msgstr "Pipeta Completa" #. i18n: file data/tools.xml line 103 #: rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "" "Ao contrario das pipetas normais, unha pipeta completa só ten a marca dun único " "volume." #. i18n: file data/tools.xml line 107 #: rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "Drying Tube" msgstr "Tubo de Secado" #. i18n: file data/tools.xml line 108 #: rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "" "There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible " "one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water " "in the atmosphere." msgstr "" "Existen reaccións que necesitan estar libres de auga. Para facer isto posíbel, " "é usado un tubo de secado que contén un químico higroscópico para absorver a " "auga da atmosfera." #. i18n: file data/tools.xml line 112 #: rc.cpp:1685 #, no-c-format msgid "Test tube fastener" msgstr "Pinza para tubos de ensaio" #. i18n: file data/tools.xml line 113 #: rc.cpp:1688 #, no-c-format msgid "" "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener " "there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is " "hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame." msgstr "" "Cunha pinza para tubos de ensaio, é posíbel manexar facilmente tubos de ensaio. " "Se usa unha destas pinzas, pódese manter unha distancia segura entre a man e o " "tubo de ensaio, cando o tubo estexa quente. En particular, é usado cando " "suxeita un tubo de ensaio sobre unha chama directa." #. i18n: file data/tools.xml line 117 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "Measuring Cylinder" msgstr "Cilindro de Medida" #. i18n: file data/tools.xml line 118 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "" "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. " "Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, " "you can separate particulates from the fluid by decanting." msgstr "" "Nun cilindro de medida, poderá encher cantidades de líquidos con relativa " "precisión. Ademais, o cilindro permite decantar á materia particulada. " "Portanto, pode separar as partículas sólidas do fluido por decantación." #. i18n: file data/tools.xml line 122 #: rc.cpp:1697 #, no-c-format msgid "Thermometer" msgstr "Termómetro" #. i18n: file data/tools.xml line 123 #: rc.cpp:1700 #, no-c-format msgid "" "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a " "laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids " "or bases." msgstr "" "Cun termómetro é posíbel determinar a temperatura dunha mostra. Nun " "laboratorio, son usados termómetros especiais, que poden tamén ser usados " "dentro de ácidos ou bases." #. i18n: file data/tools.xml line 127 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "Magnetic stir bar" msgstr "Barra magnética de mistura" #. i18n: file data/tools.xml line 128 #: rc.cpp:1706 #, no-c-format msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to " "rotate and the mixture to be homogenized." msgstr "" "As barras magnéticas de misturason pequenas barras magnéticas quimicamente " "inertes. A maioría dos aquecedores teñen un imán incorporado que pode xirar. " "Isto fai que a barra de mistura rode e a mistura se homoxeneize." #. i18n: file data/tools.xml line 132 #: rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "Extractor de Barras Magnéticas" #. i18n: file data/tools.xml line 133 #: rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "" "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a " "container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the " "stir bars." msgstr "" "Cun extractor de barras magnéticas de mistura, poderá sacar as barras de " "mistura dun contedor. O extractor é unha barra cun ímane na punta que atrai as " "barras de mistura." #. i18n: file data/tools.xml line 137 #: rc.cpp:1715 #, no-c-format msgid "Pipette" msgstr "Pipeta" #. i18n: file data/tools.xml line 138 #: rc.cpp:1718 #, no-c-format msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A " "pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for " "liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of " "20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow " "are indicated on the pipettes." msgstr "" "As pipetas son usadas para introducir pequenas cantidades de líquidos en " "laboratorios. Unha pipeta ten unha escala de volume e, xeralmente, son usados " "para medir volumes de líquidos. Todos os tipos de pipetas están calibrados para " "líquidos a unha temperatura de 20°C e para o tempo do fluxo de saída (que " "significa \"Ex.\"). Se fose necesario, os tempos de fluxo de saída están " "indicados na pipeta." #. i18n: file data/tools.xml line 142 #: rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "Matraz Erlenmeyer" #. i18n: file data/tools.xml line 148 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "" "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike " "the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are " "different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow " "and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision " "grinding to allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions " "by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly " "suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring " "platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on " "the stirring platform.\n" msgstr "" "Este matraz ten o seu nome derivado do químico Emil Erlenmeyer (1825-1909) e " "ten - ao contrario co balón - unha base cónica invertida e un pescozo " "cilíndrico. Existen varios tipos de matraces Erlenmeyer para as aplicacións de " "laboratorio, con pescozos longos e estreitos. Dependendo da aplicación, o " "matraz poderá ter un esmerilado de precisión para permitir unha boa conexón con " "outros contedores.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tO pescozo estreito reduz o risco de fuga do fluido, especialmente na " "ebulición ou en reaccións que axiten o contido.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tUn matraz Erlenmeyer é útil para misturar fluidos ou reaccións " "aceleradas, por axitación ou mexida, por exemplo. O matraz Erlenmeyer é " "particularmente adecuado para un misturador magnético, dato que pode ser " "colocado na plataforma de mistura. Un frasco de fondo redondo, pola contra, " "terá qie ser colocado nun soporte para balóns na plataforma de mistura.\n" #. i18n: file data/tools.xml line 153 #: rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "Baño de Ultra-Sons" #. i18n: file data/tools.xml line 154 #: rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. " "Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This " "procedure is called outgassing." msgstr "" "Para algunhas reaccións químicas é importante que o solvente estexa libre de " "gases. Para conseguir isto, o vaso da reacción é colocado durante algún tempo " "nun baño de ultra-sons. Grazas ás frecuencias altas, os vapores van subindo." #. i18n: file data/tools.xml line 158 #: rc.cpp:1738 #, no-c-format msgid "Scales" msgstr "Balanzas" #. i18n: file data/tools.xml line 159 #: rc.cpp:1741 #, no-c-format msgid "" "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. " "High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand " "on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a " "dome." msgstr "" "Nun laboratorio, normalmente é necesario medir cantidades moi precisas de " "reactivos. As balanzas de grande precisión poden medir masas até 1/10000 de " "gramo. Como tal, son colocadas en bloques de granito para evitar vibracións e " "son protexidas contra choques por unha campá." #. i18n: file data/tools.xml line 163 #: rc.cpp:1744 #, no-c-format msgid "Distillation bridge" msgstr "Ponte de destilación" #. i18n: file data/tools.xml line 164 #: rc.cpp:1747 #, no-c-format msgid "" "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation " "bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the " "mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the " "bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in " "a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, " "there is often a thermometer for controlling the temperature on the " "distillation bridge." msgstr "" "Para separar unha mistura, poderá usar a destilación, entre outros procesos. A " "ponte de destilación é o camiño entre dous vps. Nun deles, encóntrase a mistura " "a ser separada. Através do aquecemento, formase un gás que é conducido através " "da ponte. No fin desta, o gás é condensado de novo e cai nun frasco redondo. " "Por regra xeral, a ponte é refrixerada polo fluxo de retorno. Para alén diso, " "normalmente ponse un termómetro para controlar a temperatura na ponte de " "destilación." #. i18n: file data/tools.xml line 169 #: rc.cpp:1750 #, no-c-format msgid "Syringe" msgstr "Seringa" #. i18n: file data/tools.xml line 170 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "" "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally " "made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed " "system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an " "reaction." msgstr "" "Unha seringa consiste en dúas partes: un tubo de vidro e un émbolo. Ambos son " "polo xeral de vidro. Un gás flue no tubo de vidro. Dado que a seringa é un " "sistema pechado, o émbolo ten de dar espazo. Isto pode ser usado para medir o " "volume dunha reacción." #. i18n: file data/tools.xml line 174 #: rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "Separation Beaker" msgstr "Colector de Separación" #. i18n: file data/tools.xml line 175 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "" "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While " "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has " "been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a " "specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled." msgstr "" "Nos catro extremos deste colector de separación, poderá colocar catro pequenos " "contedores. Ao destilar, poderá rodar o colector en 60 graus, após ter sido " "atinxida unha certa temperatura. Desta forma, no fin da destilación, os catro " "contedores teñen un certo líquido nelas, dependendo dos pontos de ebulición do " "líquido destilado." #. i18n: file data/tools.xml line 179 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Burner" msgstr "Queimador" #. i18n: file data/tools.xml line 180 #: rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "" "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type " "has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating " "capability." msgstr "" "Existen varios tipos de queimadores. A imaxe mostra un queimador de Teclu. Cada " "tipo ten usos específicos. Diferencianse na temperatura de pico e na capacidade " "de aquecemento global." #. i18n: file data/tools.xml line 184 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Extractor Hood" msgstr "Campá de Extracción" #. i18n: file data/tools.xml line 185 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical " "reactions and pump the cleaned air outside of the building." msgstr "" "A maioría dos laboratorios usan campás de extracción. Filtran os gases das " "reaccións químicas e bombean o ar limpo para fora do edificio." #. i18n: file data/tools.xml line 189 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Contact Thermometer" msgstr "Termómetro de Contacto" #. i18n: file data/tools.xml line 190 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "" "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its " "sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a " "heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been " "reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. " "Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature." msgstr "" "Un termómetro de contacto é diferente dun termómetro normal, debido ao seu " "sensor para a temperatura actual. Estes termómetros están conectados a unha " "espiral de aquecemento. Se o sensor sinte que a temperatura pretendida foi " "atinxida, o termómetro de contacto fará que a espiral de aquecemento deixe de " "aquecer. Portanto, nun experimenot, é posíbel ter unha temperatura constante." #. i18n: file data/tools.xml line 194 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "Clamps" msgstr "Noces" #. i18n: file data/tools.xml line 195 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "" "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools." msgstr "" "coas noces usadas nun laboratorio, poderá fixar con facilidade todos os tipos " "de ferramentas." #. i18n: file data/tools.xml line 199 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "Litmus Paper" msgstr "Papel de Tornasol" #. i18n: file data/tools.xml line 200 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "" "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus " "paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the " "value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter " "which is using the conductivity of a solution." msgstr "" "Existen varias formas de medir o valor do pH dunha solución. Cun papel de " "Tornasol é fácil obter un valor relativamente preciso do pH. A cor indica o " "valor. Se necesita dun valor máis preciso pode, por exemplo, usar un " "peachímetro." #. i18n: file data/tools.xml line 204 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "Short-stem Funnel" msgstr "Funil fino" #. i18n: file data/tools.xml line 205 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." msgstr "Un funil é usado no laboratorio para deitar pó nalgo." #. i18n: file data/tools.xml line 209 #: rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Buret" msgstr "Bureta" #. i18n: file data/tools.xml line 210 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "" "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume " "of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By " "opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality " "buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with " "the exact volume for which the buret is calibrated." msgstr "" "Unha bureta é usada para titrar líquidos. A bureta recease cun determinado " "volume de líquido. En baixo, encóntrase un contedor, como un matraz de " "Erlenmeyer. Se abre a válvula, o líquido do contedor será titrado. As buretas " "de alta calidade teñen un mecanismo de succión co que poden ser enchidas de " "novo co volume exacto co que fosen calibradas." #. i18n: file data/tools.xml line 214 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "Beaker" msgstr "Vaso de precipidados" #. i18n: file data/tools.xml line 215 #: rc.cpp:1807 #, no-c-format msgid "" "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store " "chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for " "titrations." msgstr "" "Os vasos de precipitados son usados para diversas tarefas. Son usados para " "gardar químicos e para efectuar reaccións químicas. Son tamén usados para " "titracións." #. i18n: file data/tools.xml line 219 #: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" msgstr "DSC (Calorimetría de Análise Diferencial) " #. i18n: file data/tools.xml line 220 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "" "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals " "or to describe them." msgstr "" "A DSC mide o volume do fluxo de calor dun composto. Este valor é bastante " "específico de cada tipos de materia. Portanto, a DSC é usada para identificar " "químicos ou para descrebé-los." #. i18n: file data/tools.xml line 224 #: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "Dewar vessel" msgstr "Termo Dewar" #. i18n: file data/tools.xml line 225 #: rc.cpp:1819 #, no-c-format msgid "" "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its " "hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because " "of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk " "is an example of a dewar vessel." msgstr "" "Un termo dewar está deseñado para un bon isolamento térmico. Consiste nunha " "garrafa de dúas capas con vacio entre elas. Debido a isto, son apropriados para " "manter os líquidos quentes ou fríos." #: somwidget_impl.cpp:139 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "Elementos con punto de fusión próximo a esta temperatura:" #: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156 msgid "" "_: For example: Carbon (300K)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: somwidget_impl.cpp:148 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "Non hai nengún elemento cun ponto de fusión próximo" #: somwidget_impl.cpp:153 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "Elementos con punto de ebulición próximo a esta temperatura:" #: somwidget_impl.cpp:162 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "Non hai elementos cun ponto de ebulición próximo" #: spectrum.cpp:133 msgid "Wavelength: %1 nm" msgstr "Lonxitude de onda: %1 nm" #: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383 #, c-format msgid "Intensity: %1" msgstr "Intensidade: %1" #: spectrum.cpp:135 msgid "Probability: %1 108s-1" msgstr "Probabilidade: %1 108s-1" #: spectrum.cpp:136 #, c-format msgid "Energy 1: %1" msgstr "Enerxía 1: %1" #: spectrum.cpp:137 #, c-format msgid "Energy 2: %1" msgstr "Enerxía 2: %1" #: spectrum.cpp:138 #, c-format msgid "Electron Configuration 1: %1" msgstr "Configuración Electrónica 1: %1" #: spectrum.cpp:139 #, c-format msgid "Electron Configuration 2: %1" msgstr "Configuración Electrónica 2: %1" #: spectrum.cpp:140 #, c-format msgid "Term 1: %1" msgstr "Termo 1: %1" #: spectrum.cpp:141 #, c-format msgid "Term 2: %1" msgstr "Termo 2: %1" #: spectrum.cpp:142 #, c-format msgid "J 1: %1" msgstr "J 1: %1" #: spectrum.cpp:143 #, c-format msgid "J 2: %1" msgstr "J 2: %1" #: spectrumviewimpl.cpp:31 msgid "&Export Spectrum as Image" msgstr "&Exportar o Espectro nunha Imaxe" #: spectrumviewimpl.cpp:39 msgid "Save Spectrum" msgstr "Guardar o Espectro" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "The spectrum could not be saved" msgstr "Non foi posíbel guardar o espectro" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "Image Could Not Be Saved" msgstr "Non Foi Posíbel Guardar a Imaxe" #: spectrumwidget.cpp:381 #, c-format msgid "Wavelength: %1" msgstr "Lonxitude de onda: %1" #: spectrumwidget.cpp:385 msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2" msgstr "Enerxía 1, Enerxía 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:387 msgid "Term 1, Term 2: %1, %2" msgstr "Termo 1, Termo 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:389 msgid "J 1, J 2: %1, %2" msgstr "J 1, J 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:418 #, c-format msgid "Emission spectrum of %1" msgstr "Espectro de emisión do %1" #: spectrumwidget.cpp:420 #, c-format msgid "Absorption spectrum of %1" msgstr "Espectro de absorción do %1"