# translation of kenolaba.po to # translation of kenolaba.po to # translation of kenolaba.gl.po to Galician # Leandro Regueiro , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kenolaba\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-30 19:10+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Leandro Regueiro" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "unho@gulo.org" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "&Fácil" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "&Difícil" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "&Reto" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "&Vermello" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "&Amarelo" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "Ám&bolos dous" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "&Ningún" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "Para-la Bu&sca" #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "&Restablece-la Posición" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "&Garda-la Posición" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "&Partida en Rede" #: AbTop.cpp:170 msgid "&Modify" msgstr "" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "&Mover a Modo" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "&Espiar" #: AbTop.cpp:199 msgid "&Computer Play" msgstr "Xogar &Contra o Ordenador" #: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "" #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "Preme %1 para xogar unha nova partida" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Mover %1" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "Espiar" #: AbTop.cpp:479 msgid "Edit" msgstr "" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "Vermello" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "As vermellas gañan" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "As amarelas gañan" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "Estou pensando..." #: AbTop.cpp:501 #, fuzzy msgid "It is your turn!" msgstr "¡É a túa quenda!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "Actual" #: EvalDlgImpl.cpp:37 msgid "Default" msgstr "" #: EvalDlgImpl.cpp:249 msgid "Name for scheme:" msgstr "" #: EvalDlgImpl.cpp:250 msgid "Save Scheme" msgstr "" #: Move.cpp:21 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Arriba-Dereita" #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "Abaixo-Dereita" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "Abaixo-Esquerda" #: Move.cpp:24 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Arriba-Esquerda" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "Arriba-Esquerda" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "Arriba-Dereita" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "" #: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "" #: kenolaba.cpp:17 #, fuzzy msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "Xogo de Taboleiro inspirado no Abalone" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr "Usar un 'servidor' para xogar en rede" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "Usar un 'porto' para xogar en rede" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "Kenolaba" #: EvalDlg.ui:39 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "Movementos" #: EvalDlg.ui:270 #, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "" #: EvalDlg.ui:811 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: EvalDlg.ui:832 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "" #: EvalDlg.ui:860 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Posición" #: EvalDlg.ui:916 #, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:972 #, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1028 #, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1068 #, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: EvalDlg.ui:1116 #, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1147 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on " "the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in " "the +/- range." msgstr "" #: EvalDlg.ui:1175 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1295 #, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1303 #, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1311 #, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1319 #, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1342 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1370 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1442 #, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "4 bólas máis:" #: EvalDlg.ui:1482 #, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "3 bólas máis:" #: EvalDlg.ui:1490 #, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "5 bólas máis:" #: EvalDlg.ui:1514 #, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "2 bólas máis:" #: EvalDlg.ui:1538 #, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "1 bóla máis:" #: EvalDlg.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" #: EvalDlg.ui:1589 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1625 #, no-c-format msgid "Save As..." msgstr "" #: EvalDlg.ui:1633 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1643 #, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be " "stored here." msgstr "" #: EvalDlg.ui:1686 #, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "Avaliación da posición actual:" #: kenolabaui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "" #: kenolabaui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: kenolabaui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kenolabaui.rc:19 kenolabaui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kenolabaui.rc:42 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""