# translation of kolf.po to # translation of kolf.po to Galician # Leandro Regueiro , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:09+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Leandro Regueiro" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "unho@gulo.org" #: config.cpp:44 #, fuzzy msgid "No configuration options" msgstr "Non hai opcións de configuración" #: editor.cpp:21 msgid "Add object:" msgstr "Engadir obxecto:" #: floater.cpp:262 msgid "Moving speed" msgstr "Velocidade de movemento" #: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78 msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82 msgid "Fast" msgstr "Rápida" #: floater.h:78 msgid "Floater" msgstr "" #: game.cpp:202 msgid "Walls on:" msgstr "Paredes en:" #: game.cpp:203 msgid "&Top" msgstr "&Arriba" #: game.cpp:207 msgid "&Bottom" msgstr "" #: game.cpp:211 msgid "&Left" msgstr "&Esquerda" #: game.cpp:215 msgid "&Right" msgstr "&Dereita" #: game.cpp:410 #, fuzzy msgid "Windmill on bottom" msgstr "Muíño de vento no fondo" #: game.cpp:590 msgid "New Text" msgstr "Novo Texto" #: game.cpp:647 msgid "Sign HTML:" msgstr "" #: game.cpp:668 msgid "Enable show/hide" msgstr "Activar amosar/agochar" #: game.cpp:1507 msgid "Exiting ball angle:" msgstr "Ángulo de saída da bóla:" #: game.cpp:1509 msgid "degrees" msgstr "grados" #: game.cpp:1518 msgid "Minimum exit speed:" msgstr "Velocidade mínima de saída:" #: game.cpp:1526 game.cpp:1986 msgid "Maximum:" msgstr "" #: game.cpp:1965 msgid "Course name: " msgstr "Nome do campo: " #: game.cpp:1971 msgid "Course author: " msgstr "Autor do campo: " #: game.cpp:1979 msgid "Par:" msgstr "Par:" #: game.cpp:1988 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "" #: game.cpp:1989 msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Número máximo de golpes" #: game.cpp:1990 msgid "Unlimited" msgstr "Sen límite" #: game.cpp:1995 msgid "Show border walls" msgstr "Amosar paredes nos bordes" #: game.cpp:2186 game.cpp:4298 msgid "Course Author" msgstr "Autor do Campo" #: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 msgid "Course Name" msgstr "Nome do Campo" #: game.cpp:3136 msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "" #: game.cpp:3137 msgid "Rehit From Last Location" msgstr "" #: game.cpp:3139 msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "" #: game.cpp:3139 msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "" #: game.cpp:3306 msgid "%1 will start off." msgstr "" #: game.cpp:3306 msgid "New Hole" msgstr "Novo Burato" #: game.cpp:3454 msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" msgstr "" #: game.cpp:3466 #, c-format msgid "Course name: %1" msgstr "Nome do campo: %1" #: game.cpp:3467 #, c-format msgid "Created by %1" msgstr "Creado por %1" #: game.cpp:3468 main.cpp:61 msgid "%1 holes" msgstr "%1 buratos" #: game.cpp:3469 msgid "Course Information" msgstr "Información do Campo" #: game.cpp:3619 #, fuzzy msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "Este burato usa os seguintes plugins, que non tes instalados:" #: game.cpp:3785 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "" #: game.cpp:3785 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Cambios Sen Gravar" #: game.cpp:3785 msgid "Save &Later" msgstr "Gravar &Máis Tarde" #: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "" #: game.cpp:4163 msgid "%1 - Hole %2; by %3" msgstr "" #: game.h:232 msgid "Puddle" msgstr "Poza" #: game.h:245 msgid "Sand" msgstr "Area" #: game.h:282 msgid "Bumper" msgstr "" #: game.h:313 msgid "Cup" msgstr "" #: game.h:425 msgid "Black Hole" msgstr "Burato Negro" #: game.h:504 msgid "Wall" msgstr "Parede" #: game.h:613 msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #: game.h:651 msgid "Sign" msgstr "" #: game.h:710 msgid "Windmill" msgstr "Muíño de vento" #: kcomboboxdialog.cpp:51 msgid "&Do not ask again" msgstr "&Non volver preguntar" #: kolf.cpp:90 msgid "Save &Course" msgstr "Garda-lo &Campo" #: kolf.cpp:92 msgid "Save &Course As..." msgstr "Ga&rda-lo Campo Coma..." #: kolf.cpp:94 msgid "&Save Game" msgstr "&Garda-la Partida" #: kolf.cpp:95 msgid "&Save Game As..." msgstr "Garda-la &Partida Coma..." #: kolf.cpp:98 #, fuzzy msgid "Load Saved Game..." msgstr "Garda-la &Partida Coma..." #: kolf.cpp:102 msgid "&Edit" msgstr "" #: kolf.cpp:103 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: kolf.cpp:105 msgid "&Reset" msgstr "" #: kolf.cpp:107 msgid "&Undo Shot" msgstr "" #: kolf.cpp:110 msgid "Switch to Hole" msgstr "" #: kolf.cpp:111 msgid "&Next Hole" msgstr "Segui&nte Burato" #: kolf.cpp:112 msgid "&Previous Hole" msgstr "&Burato Anterior" #: kolf.cpp:113 msgid "&First Hole" msgstr "&Primeiro Burato" #: kolf.cpp:114 msgid "&Last Hole" msgstr "Ú<imo Burato" #: kolf.cpp:115 msgid "&Random Hole" msgstr "Burato &Aleatorio" #: kolf.cpp:117 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "" #: kolf.cpp:118 msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" msgstr "" #: kolf.cpp:124 msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "" #: kolf.cpp:125 msgid "Disable &Advanced Putting" msgstr "" #: kolf.cpp:129 msgid "Show &Info" msgstr "Amosar &Info" #: kolf.cpp:130 #, fuzzy msgid "Hide &Info" msgstr "Amosar &Info" #: kolf.cpp:134 msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "" #: kolf.cpp:135 msgid "Hide Putter &Guideline" msgstr "" #: kolf.cpp:139 msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "" #: kolf.cpp:140 msgid "Disable All Dialog Boxes" msgstr "" #: kolf.cpp:142 msgid "Play &Sounds" msgstr "Reproduci-los &Sons" #: kolf.cpp:146 #, fuzzy msgid "&Reload Plugins" msgstr "Volve&r a Carga-los Plugins" #: kolf.cpp:147 #, fuzzy msgid "Show &Plugins" msgstr "Amosa-los &Plugins" #: kolf.cpp:149 msgid "&About Course" msgstr "&Acerca do Campo" #: kolf.cpp:150 msgid "&Tutorial" msgstr "&Titorial" #: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 msgid "Par" msgstr "Par" #: kolf.cpp:433 msgid " and " msgstr " e " #: kolf.cpp:434 msgid "%1 tied" msgstr "%1 empatadas" #: kolf.cpp:437 msgid "%1 won!" msgstr "%1 gañadas!" #: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 #, c-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Mellores Puntuacións para %1" #: kolf.cpp:510 msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "" #: kolf.cpp:540 msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "" #: kolf.cpp:575 msgid "%1's turn" msgstr "turno de %1" #: kolf.cpp:646 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "a puntuación de %1 xa chegou ó máximo para este burato." #: kolf.cpp:700 msgid "Print %1 - Hole %2" msgstr "" #: kolf.cpp:788 #, fuzzy msgid "Currently Loaded Plugins" msgstr "Plugins Cargados Actualmente" #: kolf.cpp:795 #, c-format msgid "by %1" msgstr "por %1" #: kolf.cpp:799 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: main.cpp:18 msgid "TDE Minigolf Game" msgstr "Xogo de Minigolf do TDE" #: main.cpp:24 msgid "File" msgstr "" #: main.cpp:25 #, fuzzy msgid "Print course information and exit" msgstr "Amosa-la información do campo e sair." #: main.cpp:32 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: main.cpp:34 msgid "Main author" msgstr "Autor principal" #: main.cpp:35 msgid "Advanced putting mode" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "Border around course" msgstr "Borde arredor do campo" #: main.cpp:37 msgid "Vector class" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Working wall-bouncing algorithm" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Some good sound effects" msgstr "Algúns efectos de son bos" #: main.cpp:41 msgid "Wall-bouncing help" msgstr "" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Suxestións, bug reports" #: main.cpp:60 newgame.cpp:217 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Por %1" #: main.cpp:62 #, c-format msgid "par %1" msgstr "par %1" #: main.cpp:69 msgid "Course %1 does not exist." msgstr "O campo %1 non existe." #: newgame.cpp:39 #, fuzzy msgid "New Game" msgstr "&Garda-la Partida" #: newgame.cpp:49 msgid "Players" msgstr "Xogadores" #: newgame.cpp:52 msgid "&New Player" msgstr "&Novo Xogador" #: newgame.cpp:91 msgid "Course" msgstr "Campo" #: newgame.cpp:91 msgid "Choose Course to Play" msgstr "Escolle un Campo para Xogar" #: newgame.cpp:125 msgid "Create New" msgstr "Crear Novo" #: newgame.cpp:126 msgid "You" msgstr "Ti" #: newgame.cpp:150 msgid "Highscores" msgstr "Mellores Puntuacións" #: newgame.cpp:159 msgid "Add..." msgstr "Engadir..." #: newgame.cpp:163 newgame.cpp:335 msgid "Remove" msgstr "" #: newgame.cpp:172 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opcións do Xogo" #: newgame.cpp:172 msgid "Game Options" msgstr "Opcións do Xogo" #: newgame.cpp:175 msgid "&Strict mode" msgstr "" #: newgame.cpp:179 msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "" #: newgame.cpp:218 #, c-format msgid "Par %1" msgstr "Par %1" #: newgame.cpp:219 msgid "%1 Holes" msgstr "%1 Buratos" #: newgame.cpp:256 msgid "Pick Kolf Course" msgstr "" #: newgame.cpp:278 msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "O campo elixido xa está na lista de campos." #: newgame.cpp:290 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Xogador %1" #: objects/poolball/poolball.cpp:64 msgid "Number:" msgstr "" #: objects/poolball/poolball.h:66 msgid "Pool Ball" msgstr "" #: objects/test/test.cpp:75 msgid "Flash speed" msgstr "" #: objects/test/test.h:59 msgid "Flash" msgstr "" #: printdialogpage.cpp:14 msgid "Kolf Options" msgstr "Opcións do Kolf" #: printdialogpage.cpp:18 msgid "Draw title text" msgstr "" #: scoreboard.cpp:18 msgid "Total" msgstr "Total" #: slope.cpp:29 msgid "Vertical" msgstr "" #: slope.cpp:30 msgid "Horizontal" msgstr "" #: slope.cpp:31 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" #: slope.cpp:32 msgid "Opposite Diagonal" msgstr "" #: slope.cpp:33 msgid "Circular" msgstr "" #: slope.cpp:541 msgid "Reverse direction" msgstr "" #: slope.cpp:547 msgid "Grade:" msgstr "" #: slope.cpp:554 msgid "Unmovable" msgstr "" #: slope.cpp:555 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "" "Se esta pendente pode ser movida ou non por outros obxectos, coma os " "flotadores." #: slope.h:95 msgid "Slope" msgstr "" #: kolfui.rc:12 #, no-c-format msgid "Ho&le" msgstr "&Burato" #: kolfui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Ir" #~ msgid "Disca&rd" #~ msgstr "Desca&rtar"