# translation of kpoker.gl.po to Galician # translation of kpoker.po to Galician # Galician translation of kpoker. # Copyright (C) 2002, 2003,2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Leandro Regueiro , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:44+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xaime Méndez Rico" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xaime@canido.homelinux.com" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "Axusta-la Aposta" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "Barallar" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "Ti" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Deal" msgstr "&Repartir" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "Gañaches %1" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "O peto actual" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "Facer clic en repartir quere dicir que axusta a súa aposta" #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "Facer clic en repartir quere dicir que queda fora" #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Ninguén" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "Peto: %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 gañoulle a %2" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 #, fuzzy msgid "&Deal New Round" msgstr "Repartir novas cartas" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "¡&Ver!" #: kpoker.cpp:901 #, fuzzy msgid "&Draw New Cards" msgstr "Repartir novas cartas" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "Unha Parella" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "Dúas Parellas" #: kpoker.cpp:935 #, fuzzy msgid "3 of a Kind" msgstr "Trio" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "Escaleira" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "Cor" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Full" #: kpoker.cpp:951 #, fuzzy msgid "4 of a Kind" msgstr "Póker" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "Escaleira de cor" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "Escaleira de cor alta" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "Perdiches" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "¡Vaia! non tes un can.\n" "Comezando unha nova partida.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "¡Gañaches %1!" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Fin da Partida" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "Vostede é o único xogador con cartos!\n" "Mudando as regras para un só xogador..." #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "Vostede gañou" #: main.cpp:25 msgid "TDE Poker Game" msgstr "Xogo de Póker de TDE" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KPoker" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "Vexa a lista completa de colaboradores no ficheiro de axuda\n" "Calquera suxestión, informe de erros, etc. é benvido" #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Encargado actual" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Autor orixinal" #: newgamedlg.cpp:38 msgid "New Game" msgstr "" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Tentar cargar unha partida" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "Usaranse os seguintes valores se faia a carga da configuración" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "Cantos xogadores quere?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "O seu nome:" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "Cartos iniciais dos xogadores:" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "Os nomes dos seus adversarios:" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "Amosar esta fiestra no inicio" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Ordenador %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "Xogador" #: optionsdlg.cpp:32 msgid "Options" msgstr "" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "Todos os cambios serán efectivos na seguinte rolda." #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "Demora do reparto:" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "Aposta máxima:" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "Aposta mínima" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "Manter" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "Cartos de %1" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "Cartos: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Fora" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Cartos por xogada: %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "Apostar: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "&Son" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "&Cartas intermitentes" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "&Axustar aposta ao valor por defecto" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Repartir" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "Trocar carta 1" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "Trocar carta 2" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "Trocar carta 3" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "Trocar carta 4" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "Trocar carta 5" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "Quere gardar esta partida?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Última man:" #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Último gañador:" #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Faga clic sobre a carta para mantela" #: kpokerui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr ""