# translation of kspaceduel.gl.po to Galician # Leandro Regueiro , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel.gl\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-17 16:12+0200\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Leandro Regueiro" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "unho@gulo.org" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Velocidade do xogo:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Velocidade dos disparos:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Enerxía requirida:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Número máximo:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Danos:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Tempo de vida:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Tempo de recarga:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Activa-lo tempo:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Aceleración:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Velocidade de rotación:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Danos do choque:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Enerxía solar:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Gravidade:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "Posición X:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Posición Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Velocidade X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Velocidade Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Xeral" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Bala" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Mina" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Nave" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Comezar" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Preferencias Xerais" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Xogo" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Preferencias do Xogo" #: main.cpp:8 msgid "TDE Space Game" msgstr "Xogo Espacial do TDE" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSpaceDuel" #: main.cpp:27 msgid "Default" msgstr "" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Caos" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Falta de enerxía" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " pausado " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Preme %1 para comezar" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "O xogador azul gañou o asalto" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "O xogador vermello gañou o asalto" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Preme %1 para un novo asalto" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Enerxía" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "&Novo Asalto" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Xogador 1 Xirar á Esquerda" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Xogador 1 Xirar á Dereita" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Xogador 1 Acelerar" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Xogador 1 Disparar" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Xogador 1 Mina" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Xogador 2 Xirar á Esquerda" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Xogador 2 Xirar á Dereita" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Xogador 2 Acelerar" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Xogador 2 Disparar" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Xogador 2 Mina" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "" #: general.ui:63 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Xogador vermello:" #: general.ui:71 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Xogador azul:" #: general.ui:103 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: general.ui:114 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Tempo de refresco:" #: general.ui:169 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Xogador Vermello" #: general.ui:180 general.ui:243 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "O xogador é a IA (Intelixencia Artificial)" #: general.ui:191 general.ui:254 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Dificultade:" #: general.ui:197 general.ui:260 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Entrenamento" #: general.ui:202 general.ui:265 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: general.ui:207 general.ui:270 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Dificil" #: general.ui:212 general.ui:275 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Tolo" #: general.ui:232 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Xogador Azul" #: kspaceduelui.rc:5 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "Xogo" #: kspaceduelui.rc:10 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""