# translation of libksirtet.po to # translation of libksirtet.gl.po to Galician # Leandro Regueiro , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksirtet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-28 21:18+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: base/board.cpp:216 msgid "Blocks removed" msgstr "Bloques eliminados" #: base/factory.cpp:25 msgid "Core engine" msgstr "" #: base/field.cpp:19 msgid "Start" msgstr "Comezar" #: base/field.cpp:19 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: base/field.cpp:19 msgid "Proceed" msgstr "Proceder" #: base/field.cpp:44 msgid "" "%1\n" "(AI player)" msgstr "" "%1\n" "(Xogador IA, Intelixencia Artificial)" #: base/field.cpp:45 msgid "" "%1\n" "(Human player)" msgstr "" "%1\n" "(Xogador humano)" #: base/field.cpp:47 msgid "" "\n" "Waiting for server" msgstr "" "\n" "Agardando resposta do servidor" #: base/field.cpp:56 #, fuzzy msgid "Stage #1" msgstr "Pantalla #1" #: base/field.cpp:81 msgid "Arcade game" msgstr "Xogo arcade" #: base/field.cpp:115 msgid "Game paused" msgstr "Xogo pausado" #: base/field.cpp:126 msgid "Game over" msgstr "Partida rematada" #: base/field.cpp:129 msgid "The End" msgstr "Fin" #: base/field.cpp:131 #, fuzzy msgid "Stage #%1 done" msgstr "Pantalla #%1 pasada" #: base/field.cpp:140 msgid "Game Over" msgstr "Partida Rematada" #: base/main.cpp:85 msgid "Game" msgstr "Xogo" #: base/main.cpp:87 msgid "Appearance" msgstr "" #: base/main.cpp:89 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: base/settings.cpp:33 msgid "Enable animations" msgstr "Habilita-las animacións" #: base/settings.cpp:39 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: base/settings.cpp:45 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Cores" #: base/settings.cpp:50 msgid "Opacity:" msgstr "" #: common/ai.cpp:304 msgid "Thinking depth:" msgstr "" #: common/board.cpp:172 msgid "Piece glued" msgstr "Peza pegada" #: common/field.cpp:47 #, fuzzy msgid "Display the progress to complete the current level or stage." msgstr "Amosa-lo progreso no nivel ou pantalla actual" #: common/field.cpp:54 msgid "Previous player's height" msgstr "" #: common/field.cpp:64 msgid "Shadow of the current piece" msgstr "Sombra da peza actual" #: common/field.cpp:70 msgid "Next player's height" msgstr "" #: common/field.cpp:79 msgid "Next Tile" msgstr "" #: common/field.cpp:173 msgid "Elapsed time" msgstr "Tempo transcorrido" #: common/field.cpp:176 msgid "Display the elapsed time." msgstr "Amosa-lo tempo transcorrido." #: common/field.cpp:177 #, fuzzy msgid "Stage" msgstr "Pantalla" #: common/field.cpp:180 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: common/field.cpp:183 msgid "" "Display the current score.
It turns blue " "if it is a highscore and red if it is the best " "local score.
" msgstr "" "Amosa-la puntuación actual.
Ponse azul " "se é unha mellor puntuación e vermello se é a " "mellor puntuación local.
" #: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: common/highscores.cpp:28 msgid "anonymous" msgstr "anónimo" #: common/inter.cpp:15 msgid "Move Left" msgstr "Mover á Esquerda" #: common/inter.cpp:16 msgid "Move Right" msgstr "Mover á Dereita" #: common/inter.cpp:17 msgid "Drop Down" msgstr "Deixar Caer" #: common/inter.cpp:19 msgid "One Line Down" msgstr "" #: common/inter.cpp:20 msgid "Rotate Left" msgstr "Xirar á Esquerda" #: common/inter.cpp:21 msgid "Rotate Right" msgstr "Xirar á Dereita" #: common/inter.cpp:22 msgid "Move to Left Column" msgstr "" #: common/inter.cpp:24 msgid "Move to Right Column" msgstr "" #: common/main.cpp:16 msgid "A.I." msgstr "I.A." #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human (Normal)" msgstr "Un &Só Humano (Normal)" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human" msgstr "Un &Só Humano" #: common/main.cpp:30 msgid "&Single Human (Arcade)" msgstr "Un &Só Humano (Arcade)" #: common/main.cpp:33 msgid "Human vs &Human" msgstr "Humano vs &Humano" #: common/main.cpp:35 msgid "Human vs &Computer" msgstr "Humano vs &Ordenador" #: common/main.cpp:38 msgid "&More..." msgstr "&Máis..." #: common/settings.cpp:21 msgid "Show piece's shadow" msgstr "Amosa-la sombra das pezas" #: common/settings.cpp:24 msgid "Show next piece" msgstr "Amosa-la seguinte peza" #: common/settings.cpp:27 msgid "Show detailed \"removed lines\" field" msgstr "" #: common/settings.cpp:40 msgid "Initial level:" msgstr "Nivel inicial:" #: common/settings.cpp:48 msgid "Direct drop down" msgstr "" #: common/settings.cpp:49 msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." msgstr "" #: lib/defines.cpp:9 msgid "" "%1:\n" "%2" msgstr "" "%1:\n" "%2" #: lib/internal.cpp:131 msgid "Unable to read socket" msgstr "Non se puido le-lo socket" #: lib/internal.cpp:136 msgid "Unable to write to socket" msgstr "Non se puido escribir no socket" #: lib/internal.cpp:141 msgid "Link broken" msgstr "Enlace roto" #: lib/internal.cpp:239 msgid "Client has not answered in time" msgstr "O cliente non respondeu a tempo" #: lib/keys.cpp:81 #, fuzzy msgid "Shortcuts for player #%1/%2" msgstr "Atallos para o xogador #%1/%2" #: lib/meeting.cpp:18 msgid "Network Meeting" msgstr "" #: lib/meeting.cpp:39 msgid "Waiting for clients" msgstr "Agardando ós clientes" #: lib/meeting.cpp:54 msgid "Start Game" msgstr "Comeza-lo Xogo" #: lib/meeting.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: lib/meeting.cpp:57 msgid "Quit" msgstr "" #: lib/meeting.cpp:70 msgid "A new client has just arrived (#%1)" msgstr "Acaba de chegar un novo cliente (#%1)" #: lib/meeting.cpp:172 msgid "Error reading data from" msgstr "Erro ó le-los datos dende" #: lib/meeting.cpp:174 #, fuzzy msgid "Unknown data from" msgstr "Datos descoñecidos de" #: lib/meeting.cpp:176 msgid "Error writing to" msgstr "Erro ó escribir a" #: lib/meeting.cpp:178 msgid "Link broken or empty data from" msgstr "" #: lib/meeting.cpp:244 msgid "%1 client #%2: disconnect it" msgstr "" #: lib/meeting.cpp:267 #, c-format msgid "" "Failed to accept incoming client:\n" "%1" msgstr "" "Fallo ó aceptar un novo cliente:\n" "%1" #: lib/meeting.cpp:299 msgid "Client rejected for incompatible ID" msgstr "Cliente rexeitado porque ten unha ID incompatible" #: lib/meeting.cpp:304 msgid "Client #%1 has left" msgstr "O cliente #%1 marchou" #: lib/meeting.cpp:428 #, fuzzy msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." msgstr "Non foi posible escribirlle o cliente #%1 o remata-la partida." #: lib/meeting.cpp:465 msgid "%1 server: aborting connection." msgstr "" #: lib/meeting.cpp:532 msgid "Client %1 has left" msgstr "O cliente %1 marchou" #: lib/meeting.cpp:559 msgid "" "The game has begun without you\n" "(You have been excluded by the server)." msgstr "" "O xogo comezou sen ti\n" "(Fuches excluido polo servidor)." #: lib/meeting.cpp:573 msgid "The server has aborted the game." msgstr "O servidor abortou a partida." #: lib/miscui.cpp:16 msgid "Ready" msgstr "Preparad@" #: lib/miscui.cpp:21 msgid "Excluded" msgstr "Excluido" #: lib/miscui.cpp:52 msgid "Human" msgstr "Humano" #: lib/miscui.cpp:53 msgid "AI" msgstr "IA (Intelixencia Artificial)" #: lib/miscui.cpp:54 msgid "None" msgstr "Ningún" #: lib/mp_interface.cpp:109 #, c-format msgid "Human %1" msgstr "Humano %1" #: lib/mp_interface.cpp:110 #, c-format msgid "AI %1" msgstr "IA %1" #: lib/mp_simple_interface.cpp:75 msgid "Server has left game!" msgstr "¡O servidor deixou a partida!" #: lib/pline.cpp:69 #, c-format msgid "Hu=%1" msgstr "Hu=%1" #: lib/pline.cpp:70 #, c-format msgid "AI=%1" msgstr "AI=%1" #: lib/pline.cpp:109 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Preferencias..." #: lib/types.cpp:20 msgid "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Client: \"%2\"" msgstr "" "\n" "Servidor: \"%1\"\n" "Cliente: \"%2\"" #: lib/types.cpp:25 msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" msgstr "A librería MultiXogador do servidor é incompatible" #: lib/types.cpp:28 msgid "Trying to connect a server for another game type" msgstr "Intentando conectarse a un servidor para xogar a outro tipo de xogo" #: lib/types.cpp:31 msgid "The server game version is incompatible" msgstr "A versión do xogo do servidor é incompatible" #: lib/wizard.cpp:54 msgid "Create a local game" msgstr "Crear unha partida local" #: lib/wizard.cpp:55 msgid "Create a network game" msgstr "Crear unha partida en rede" #: lib/wizard.cpp:56 msgid "Join a network game" msgstr "Unirse a unha partida en rede" #: lib/wizard.cpp:62 msgid "Network Settings" msgstr "Preferencias da Rede" #: lib/wizard.cpp:67 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: lib/wizard.cpp:72 msgid "Choose Game Type" msgstr "Escolle-lo Tipo de Partida" #: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 #, c-format msgid "Player #%1" msgstr "Xogador #%1" #: lib/wizard.cpp:117 msgid "Local Player's Settings" msgstr "Preferencias do Xogador Local" #: lib/wizard.cpp:136 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Nome do servidor:" #: lib/wizard.cpp:140 msgid "the.server.address" msgstr "o.enderezo.do.servidor" #: lib/wizard.cpp:141 msgid "Server address:" msgstr "Enderezo do servidor:" #: lib/wizard.cpp:179 msgid "Error looking up for \"%1\"" msgstr "" #: lib/wizard.cpp:187 #, fuzzy msgid "Error opening socket" msgstr "Erro o abri-lo socket" #: base/libksirtet1.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Size of the blocks." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fade intensity." msgstr "Velocidade de esvaecemento:" #: base/libksirtet1.kcfg:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fade color." msgstr "Cor de esvaecemento:" #: base/libksirtet1.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Animations enabled." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Menubar visible." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Block colors." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show next piece." msgstr "Amosa-la seguinte peza" #: common/libksirtet2.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Show the shadow of a piece." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Show detailed 'removed lines'." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The inital level of new games." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Enable direct dropping of pieces." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The thinking depth" msgstr "" #~ msgid "Block size:" #~ msgstr "Tamaño dos bloques:" #~ msgid "Configure Keys..." #~ msgstr "Configura-las Teclas..."