# translation of kuickshow.po to Galician # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Xabi García , 2003. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-13 15:58+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Aplica-las modificacións de imaxe por defecto" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Escalado" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Axusta-la imaxe ó tamaño da pantalla se é máis grande" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "" "Escala-la imaxa ó tamaño da pantalla, se é máis pequena, por riba do factor:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Xeometría" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Volter verticalmente" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Rotar imaxe:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 Graos" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 Graos" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 Graos" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 Graos" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Axustes" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Orixinal" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Modificada" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Abri-lo Sitio Web de Kuickshow" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modo a Pantalla Completa" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Precarga-la seguinte imaxe" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Lembra-lo derradeiro cartafol" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Cor de fondo:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Amosar só ficheiros coa extensión: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Calidade/Velocidade" #: generalwidget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Smooth scaling" msgstr "Escalado" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Renderizar Axiña" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Difuminar en modos HiColor (15/16bit)" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Difuminar en modos LowColor (<=8bit)" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Empregar paleta de cores propia" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Remapeado de paleta rápido" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Tamaño da caché máximo: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitada" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Amosa-la Seguinte Imaxe" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Amosa-la Imaxe Previa" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Borrar Imaxe" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Mover Imaxe ao Lixo" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Achegar" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Alonxar" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Restabelece-lo tamaño orixinal" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Rotar 90 Graos" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Rotar 180 Graos" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Rotar 270 Graos" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Voltear Verticalmente" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Imprimir Imaxe..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Máis Brilo" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Menos Brilo" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Máis Contraste" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Menos Contraste" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Máis Gamma" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Menos Gamma" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazar cara Enriba" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazar cara Embaixo" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Desprazara cara a Esquerda" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Desprazara cara a Dereita" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Parar a Presentación" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Recarga-la Imaxe" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Imposíbel imprimi-la imaxe." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." msgstr "" "Imposíbel carga-la imaxe %1.\n" "Quizabes o formato do ficheiro non estea soportado ou o seu Imlib non está " "instalado axeitadamente." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Brilo" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Imposíbel imprimi-la imaxe." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Fallou a Impresión" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Mante-lo tamaño orixinal da imaxe" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Non se puido garda-lo ficheiro.\n" "Quizabes o disco estea cheo, ou non teña permisos de escritura no ficheiro." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Fallou o Gardado do Ficheiro" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Está a piques de ver unha imaxe moi grande (%1 x %2 pixels), que pode consumir " "moitos recursos e mesmo estragar o ordenador completamente.\n" "Quere continuar?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&Xeral" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Modificacións" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "&Presentación" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "Atallos do &Visor" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Atallos do &Navegador" #: kuickfile.cpp:109 #, fuzzy msgid "Downloading %1..." msgstr "Configurar %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" #: kuickshow.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Quere realmente amosar estas %1 imaxes ao mesmo tempo? Isto podería ser algo " "consumista en recursos e podería sobrecargar o ordenador.\n" "Se escolle %2, só se amosará a primeira imaxe." #: kuickshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Amosar %1 imaxes?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "Configurar %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Comeza-la Presentación" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "Acerca de KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Abrir Só Unha Fiestra de Imaxe" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Amosar o Explorador de Ficheiros" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Agochar o Explorador de Ficheiros" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Amosar Imaxe" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Amosar Imaxe na Fiestra Activa" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Amosar Imaxe en Pantalla Completa" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Quere realmente borrar\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Borrar Ficheiro" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Quere realmente tirar ao lixo\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Mover Ficheiro ao Lixo" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "&Lixo" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "Imposíbel inicializar \"Imlib\".\n" "Execute kuickshow dende a liña de comandos e olle as mensaxes de erro.\n" "O programa pecharase agora." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Erro Fatal de Imlib" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Seleccione os Ficheiros ou o Cartafol a Abrir" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "" "Comezar no derradeiro cartafol visitado, non no cartafol de traballo actual." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Nomes de ficheiro/urls das imaxes a amosar opcionalmente" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Un visor de imaxes rápido e versátil" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimir %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Opcións da Imaxe" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Imprimi-&lo nome do ficheiro embaixo da imaxe" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Imprimir imaxe en &branco e negro" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "Reduci-la imaxe para que cai&ba, se é preciso" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Tamaño e&xacto de impresión: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "Polgas" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Ancho:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "&Alto:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Trocar a &Pantalla Completa" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Iniciar coa imaxe a&ctual" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "Reta&rdo entre fotogramas:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " seg" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Agardar pola tecla" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&Iteracións (0 = infinito):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "infinito" #~ msgid "Image Error" #~ msgstr "Erro de Imaxe" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Propiedades..."