# translation of kviewviewer.po to Galician # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Gonzalo H. Castilla <>, 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewviewer\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:06+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gonzalo H. Castilla" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: imagesettings.cpp:31 msgid "Image Settings" msgstr "Configuración da imaxe" #: imagesettings.cpp:34 msgid "Fit image to page size" msgstr "Adaptar imaxe ó tamaño da páxina" #: imagesettings.cpp:37 msgid "Center image on page" msgstr "Centrar a imaxe na páxina" #: kviewkonqextension.cpp:71 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimir %1" #: kviewviewer.cpp:78 msgid "" "Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not " "installed properly." msgstr "" "Non se pode encontrar un \"Image Canvas\" convinte. É posible que KView non " "fose instalado correctamente." #: kviewviewer.cpp:80 msgid "" "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in " "your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is " "not)." msgstr "" "O aceso da interface de KImageViewer ó \"Image Canvas\" fallou. Algo da túa " "instalación está roto." #: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "no image loaded" msgstr "non se cargou ningunha imaxe" #: kviewviewer.cpp:172 msgid "KView" msgstr "KView" #: kviewviewer.cpp:173 msgid "TDE Image Viewer Part" msgstr "Visor de imaxes de TDE" #: kviewviewer.cpp:175 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, Os desenvolvedores de KView" #: kviewviewer.cpp:176 msgid "Maintainer" msgstr "Mantedor" #: kviewviewer.cpp:177 msgid "started it all" msgstr "iniciado todo" #: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 msgid "" "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have " "permission to write to that file." msgstr "" "A imaxe non pode gardarse no disco. Unha posible causa e que non teñas os " "permisos precisos para escribir nela." #: kviewviewer.cpp:298 msgid "" "_: Title caption when new image selected\n" "new image" msgstr "nova imaxe" #: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 #, c-format msgid "Unknown image format: %1" msgstr "Formato de imaxe descoñecido: %1" #: kviewviewer.cpp:409 #, c-format msgid "No such file: %1" msgstr "Non semella un ficheiro: %1" #: kviewviewer.cpp:468 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: kviewviewer.cpp:470 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: kviewviewer.cpp:480 msgid "&Flip" msgstr "Vo<ear" #: kviewviewer.cpp:481 msgid "&Vertical" msgstr "&Verticalmente" #: kviewviewer.cpp:482 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontalmente" #: kviewviewer.cpp:486 msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" msgstr "&Xirar a esquerda" #: kviewviewer.cpp:488 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Xirar a esquerda" #: kviewviewer.cpp:494 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Adaptar imaxe o tamaño da fiestra" #: kviewviewer.cpp:517 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Amosar barras de movemento" #: kviewviewer.cpp:519 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Agochar Barras de Desprazamento" #: kviewviewer.cpp:757 msgid "Save Image As..." msgstr "Gravar imaxe como..." #: kviewviewer.cpp:806 #, c-format msgid "Load changed image? - %1" msgstr "¿Cargar imaxe cambiada? - %1" #: kviewviewer.cpp:808 msgid "" "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" "If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" "changes that have already been saved." msgstr "" "A imaxe %1 , a cal modificou, mudou no disco.\n" "¿Desexa recargar o ficheiro e perder os seus cambios?\n" "Se non o fai e consecuentemente grava a imaxe, perderá\n" "as mudanzas que xa foran gravadas." #: kviewviewer.cpp:818 msgid "Do Not Reload" msgstr "Non Recargar" #: kviewviewer.cpp:875 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "No Image Loaded" msgstr "Non Hai Imaxe Cargada" #. i18n: file printimagesettings.ui line 56 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Tamaño da imaxe" #. i18n: file printimagesettings.ui line 67 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Fit to page size" msgstr "Adaptar imaxe ó tamaño da paxina" #. i18n: file printimagesettings.ui line 75 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "9x13" msgstr "9x13" #. i18n: file printimagesettings.ui line 83 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "10x15" msgstr "10x15" #. i18n: file printimagesettings.ui line 91 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #. i18n: file printimagesettings.ui line 120 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file printimagesettings.ui line 137 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Center on page" msgstr "Centrar na páxina"