# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to Galician # translation of trunk.ktexteditor_autobookmarker.po to # # Mvillarino , 2005. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:27+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "AutoMarcadores" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Configurar AutoMarcadores" #: autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "Editar Entrada" #: autobookmarker.cpp:288 msgid "&Pattern:" msgstr "&Patrón:" #: autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Unha expresión regular. As liñas concordantes serán marcadas.

" #: autobookmarker.cpp:298 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Distinguir Maiús./Minúsc." #: autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" "

Se está habilitada, a concordáncia de patrón será sensíbel á caixa, de outro " "modo non o será.

" #: autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "Concordáncia &mínima" #: autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" "

Se está habilitada, a concordáncia de patróns usará o parecido mínimo; se " "non sabe o que é, lea o apéndice acerca das expresións regulares do manual de " "kate.

" #: autobookmarker.cpp:313 msgid "&File mask:" msgstr "Máscara de &Arquivos:" #: autobookmarker.cpp:319 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" "

Unha lista de máscaras de nomes de arquivo, separadas por ponto e vírgula. " "Pode ser usado para limitar a utilización desta entidade a arquivos con nomes " "concordantes.

" "

Use o botón do asistente situado á direita da entrada de tipo mime de abaixo " "para encher con facilidade ambas listas.

" #: autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "&Tipos MIME:" #: autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

Unha lista de tipos mime, separados por ponto e vírgula. Pode ser usado para " "limitar a utilización desta entidade a arquivos con tipos mime concordantes.

" "

Use o botón do asistente situado á direita para obter unha lista de tipos de " "arquivo para escoller, usando-a tamén encherá as máscaras de arquivo.

" #: autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" "

Prema neste botón para mostrar unha lista de selección dos tipos mime " "disponíbeis no seu sistema. Cando a use, a entrada de máscaras de arquivo de " "enriba encherá-se coas correspondentes máscaras.

" #: autobookmarker.cpp:365 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Escolla os Tipos Mime para este patrón.\n" "Recorde que isto tamén editará automaticamente as extensións de arquivo " "asociadas." #: autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "Escoller Tipos Mime" #: autobookmarker.cpp:385 msgid "&Patterns" msgstr "&Patróns" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "Mime Types" msgstr "Tipos Mime" #: autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "Máscaras de Arquivo" #: autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Esta lista mostra as entidades automarcador que ten configuradas. Cando un " "documento está aberto, cada entidade é usada do seguinte xeito: " "

      " "
    1. A entidade é rexeitada, se hai definido un tipo mime e/ou máscara de " "arquivo, e nengun concorda co documento.
    2. " "
    3. De outro modo cada liña do documento é contrastada co patrón, e pon-se un " "marcador nas liñas concordantes.
    4. " "

      Use os botóns de embaixo para xestionar a sua colección de entidades.

      " #: autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Prema este botón para criar un novo automarcador." #: autobookmarker.cpp:414 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Prema este botón para borrar a entidade actualmente escollida." #: autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: autobookmarker.cpp:419 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Prema este botón para editar a entidade actualmente escollida."