# translation of artsbuilder.po to Galician # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artsbuilder\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-14 11:33+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net" #: createtool.cpp:322 msgid "" "You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n" "not two ports with the same direction." msgstr "" "Só pode conectar un porto de entrada cun porto de saída,\n" "non pode conectar dous co mesmo sentido." #: dirmanager.cpp:41 msgid "instrument map files" msgstr "ficheiros de mapas de instrumento" #: dirmanager.cpp:50 msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)" msgstr "" "sesións (gravar ficheiros das posicións de todos os botóns/desprazadores)" #: dirmanager.cpp:59 msgid "structures (signal flow graphs)" msgstr "estruturas (gráficos de fluxos de sinais)" #: dirmanager.cpp:67 msgid "all aRts files/folders" msgstr "todos os ficheiros/cartafoles aRts" #: dirmanager.cpp:84 msgid "" "You need the folder %1.\n" "It will be used to store %2.\n" "Should I create it now?" msgstr "" "Precisa o cartafol %1.\n" "Empregarase para gravar %2.\n" "Debería crealo agora?" #: dirmanager.cpp:88 msgid "aRts Folder Missing" msgstr "Cartafol aRts Ausente" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Create Folder" msgstr "Crear Cartafol" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Do Not Create" msgstr "Non Crear" #: execdlg.cpp:54 msgid "aRts Module Execution" msgstr "Execución de Módulo de aRts" #: execdlg.cpp:65 msgid "Synthesis running..." msgstr "Síntese a se executar..." #: execdlg.cpp:71 msgid "CPU usage: unknown" msgstr "Uso da CPU: descoñecido" #: execdlg.cpp:159 msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load." msgstr "A súa síntese foi interrompida debido a unha excesiva carga da CPU." #: execdlg.cpp:169 msgid "CPU usage: " msgstr "Uso da CPU: " #: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47 msgid "aRts: Structureport View" msgstr "aRts: Vista de Estrutura de Portos" #: main.cpp:160 msgid "Port Properties" msgstr "Propiedades do Porto" #: main.cpp:192 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: main.cpp:194 msgid "&Synthesis" msgstr "&Síntese" #: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199 #: main.cpp:200 msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing" msgstr "&Síntese/&Aritmética + Mestura" #: main.cpp:201 msgid "&Synthesis/&Busses" msgstr "&Síntese/&Buses" #: main.cpp:202 main.cpp:203 msgid "&Synthesis/&Delays" msgstr "&Síntese/&Retardos" #: main.cpp:204 main.cpp:205 msgid "&Synthesis/&Envelopes" msgstr "&Síntese/&Envolturas" #: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209 msgid "&Synthesis/Effe&cts" msgstr "&Síntese/Efe&ctos" #: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214 #: main.cpp:215 msgid "&Synthesis/&Filters" msgstr "&Síntese/&Filtros" #: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220 msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing" msgstr "&Síntese/&Midi + Secuenciación" #: main.cpp:221 msgid "&Synthesis/Sam&ples " msgstr "&Síntese/Mo&stras" #: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226 #: main.cpp:227 msgid "&Synthesis/&Sound IO" msgstr "&Síntese/&Son IO" #: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231 msgid "&Synthesis/&Tests" msgstr "&Síntese/&Probas" #: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234 msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation" msgstr "&Síntese/&Oscilación && Modulación" #: main.cpp:235 main.cpp:236 msgid "&Synthesis/&WaveForms" msgstr "&Síntese/&Forma de Onda" #: main.cpp:237 msgid "&Synthesis/&Internal" msgstr "&Síntese/&Interna" #: main.cpp:239 msgid "&Examples" msgstr "&Exemplos" #: main.cpp:240 msgid "&Instruments" msgstr "&Instrumentos" #: main.cpp:241 msgid "&Mixer-Elements" msgstr "&Elementos de Mestura" #: main.cpp:242 msgid "&Templates" msgstr "&Planteis" #: main.cpp:243 msgid "&Other" msgstr "&Outros" #: main.cpp:297 msgid "Open Session..." msgstr "Abrir Sesión..." #: main.cpp:300 msgid "Open E&xample..." msgstr "Abrir E&xemplo..." #: main.cpp:304 msgid "&Retrieve From Server..." msgstr "&Obter do Servidor..." #: main.cpp:306 msgid "&Execute Structure" msgstr "&Executar Estrutura" #: main.cpp:308 msgid "&Rename Structure..." msgstr "&Renomear Estrutura..." #: main.cpp:310 msgid "&Publish Structure" msgstr "&Publicar Estrutura" #: main.cpp:320 msgid "&Property Panel" msgstr "Panel de &Propieades" #: main.cpp:323 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: main.cpp:325 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: main.cpp:327 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: main.cpp:329 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: main.cpp:333 msgid "Create IN Audio Signal" msgstr "Crear Sinal de Son de Entrada" #: main.cpp:335 msgid "Create OUT Audio Signal" msgstr "Crear Sinal de Son de Saída" #: main.cpp:337 msgid "Create IN String Property" msgstr "Crear Propiedade de Cadea de Entrada" #: main.cpp:339 msgid "Create IN Audio Property" msgstr "Crear Propiedade de Son de Entrada" #: main.cpp:341 msgid "Implement Interface..." msgstr "Implementar a Interface..." #: main.cpp:343 msgid "Change Positions/Names..." msgstr "Mudar as Posicións/Nomes..." #: main.cpp:444 msgid "The structure has been published as: '%1' on the server." msgstr "Publicouse a estrutura coma: '%1' no servidor." #: main.cpp:501 msgid "" "The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n" "the modules used in the file are not available in this\n" "version of aRts." msgstr "" "Non se puido cargar correctamente a estrutura. Quizabes algún dos\n" "módulos usados no ficheiro non estean dispoñibeis nesta\n" "versión de aRts." #: main.cpp:504 msgid "Arts Warning" msgstr "Advertencia de Arts" #: main.cpp:552 msgid "" "Unable to find the examples folder.\n" "Using the current folder instead." msgstr "" "Imposíbel atopar o cartafol de exemplos.\n" "Usando no seu canto o cartafol actual." #: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876 msgid "aRts Warning" msgstr "Advertencia de aRts" #: main.cpp:589 msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2" msgstr "Non se puido abrir para escribir o ficheiro '%1': %2" #: main.cpp:599 msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2" msgstr "Non se puido rematar correctamente o gravado do ficheiro '%1': %2" #: main.cpp:632 msgid "Rename Structure" msgstr "Renomear Estrutura" #: main.cpp:633 msgid "Enter structure name:" msgstr "Insira o nome da estrutura:" #: main.cpp:687 msgid "" "Could not execute your structure. Make sure that the\n" "sound server (artsd) is running.\n" msgstr "" "Non se puido executar a súa estrutura. Cerciórese de que\n" "o servidor de son (artsd) se está a executar.\n" #: main.cpp:841 msgid "" "The current structure has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "A estrutura actual foi modificada.\n" "Quere gravala?" #: main.cpp:875 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Non existe o ficheiro especificado '%1'." #: main.cpp:908 msgid "Optional .arts file to be loaded" msgstr "Ficheiro .arts opcional a se cargar" #: main.cpp:919 msgid "artsbuilder" msgstr "construtor arts" #: main.cpp:921 msgid "aRts synthesizer designer" msgstr "Deseñador sintetizador aRts" #: main.cpp:924 msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool." msgstr "" "A ferramenta de deseño gráfico de sintetizador analóxico en tempo real." #: main.cpp:928 msgid "Author" msgstr "Autor" #: mwidget.cpp:596 #, c-format msgid "" "_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n" "Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)" msgstr "" "Borrar %n módulo seleccionado, porto ou conexión? (Non se poderá desfacer.)\n" "Borrar os %n módulos seleccionados, portos ou conexións? (Non se poderá " "desfacer.)" #: portposdlg.cpp:118 msgid "&Raise" msgstr "&Subir" #: portposdlg.cpp:122 msgid "&Lower" msgstr "&Baixar" #: portposdlg.cpp:126 msgid "R&ename..." msgstr "R&enomear..." #: portposdlg.cpp:191 msgid "Rename Port" msgstr "Renomear Porto" #: portposdlg.cpp:192 msgid "Enter port name:" msgstr "Insira o nome do porto:" #: propertypanel.cpp:132 msgid "OUTPUT" msgstr "SAÍDA" #: propertypanel.cpp:132 msgid "INPUT" msgstr "ENTRADA" #: propertypanel.cpp:152 msgid "" "Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant " "values." msgstr "" "Consello: A introdución de calquera número ou letra provoca o inserido de " "valores constantes." #: retrievedlg.cpp:45 msgid "Retrieve Structure From Server" msgstr "Obter Estrutura dende o Servidor" #: retrievedlg.cpp:56 msgid "Published structures" msgstr "Estruturas publicadas" #: artsbuilderui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Modules" msgstr "&Módulos" #: artsbuilderui.rc:32 #, no-c-format msgid "&Ports" msgstr "&Portos" #: propertypanelbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Properties of selected module/port:" msgstr "Propiedades do módulo/porto seleccionado:" #: propertypanelbase.ui:165 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Porto:" #: propertypanelbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Port Value" msgstr "Valor do Porto" #: propertypanelbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Not set" msgstr "&Sen pór" #: propertypanelbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Constant &value:" msgstr "&Valor constante:" #: propertypanelbase.ui:285 #, no-c-format msgid "From connection" msgstr "Dende conexións" #: propertypanelbase.ui:304 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Conectar"