# translation of kcmwifi.po to Galician # # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-18 13:46+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "Configurar Modo de Enerxía" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "Configurar Cifraxe" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "Configurar &%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "Erro executando iwconfig. As configuracións de WLAN só se poden alterar se " "as ferramentas wireless están instaladas axeitadamente." #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "Non Hai Ferramentas Wireless" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "Fabricante %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "" "Non se puido desactivar a interface. Semella que non se aplicaron as " "opcións correctamente." #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "Non se puido estabelecer o SSID." #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "Non se puido estabelecer o modo de operación." #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "Non se puideron modificar as opcións de velocidade." #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "Non se puideron estabelecer as opcións de cifraxe." #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "Non se puideron estabelecer as opcións de enerxía." #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "Non se puido rehabilitar a interface." #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "Non se puideron aplicar as seguintes opcións:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "Configurar %1" #: configadvanced.ui:41 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Canle:" #: configadvanced.ui:57 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "Enerxía de transmisión:" #: configadvanced.ui:86 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "Forzar o rexistro a un punto de acceso" #: configadvanced.ui:127 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "Enderezo MAC:" #: configcrypto.ui:35 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "Chaves de Cifraxe" #: configcrypto.ui:46 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "Chave 1:" #: configcrypto.ui:49 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "A primeira chave de cifraxe. 5 ou 13 caracteres son chaves ASCII, 10 ou 26 " "caracteres son chaves hexadecimais." #: configcrypto.ui:57 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "Chave 3:" #: configcrypto.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "A terceira chave de cifraxe. As de 5 ou 13 caracteres son chaves ASCII, de " "10 ou 26 caracteres son chaves hexadecimais." #: configcrypto.ui:68 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "Chave 2:" #: configcrypto.ui:71 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "A segunda chave de cifraxe. As de 5 ou 13 caracteres son chaves ASCII, de 10 " "ou 26 caracteres son chaves hexadecimais." #: configcrypto.ui:79 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "Chave 4:" #: configcrypto.ui:82 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "A cuarta chave de cifraxe. As de 5 ou 13 caracteres son chaves ASCII, de 10 " "ou 26 caracteres son chaves hexadecimais." #: configcrypto.ui:98 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "sen se recoñecer" #: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "sen se recoñecer" #: configcrypto.ui:220 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "Modo de Cifraxe" #: configcrypto.ui:223 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "Estabelee os tipos de paquetes que aceptará a tarxeta." #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "Fai que a tarxeta acepte paquetes cifrados e sen cifrar." #: configcrypto.ui:245 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "Restrinxido" #: configcrypto.ui:248 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "Fai que a tarxeta só acepte paquetes cifrados." #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "Chave a se usar:" #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "" "Estabelece cal das catro chaves se debe empregar para trasmitir os paquetes." #: configcrypto.ui:284 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "Chave 1" #: configcrypto.ui:289 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "Chave 2" #: configcrypto.ui:294 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "Chave 3" #: configcrypto.ui:299 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "Chave 4" #: configpower.ui:27 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "Tempo de agarda para durmir:" #: configpower.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "" "Estabelece canto tempo ficará fóra de liña a tarxeta antes de procurar por " "novos paquetes." #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #: configpower.ui:63 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "Periodo de espertar:" #: configpower.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "" "Estabelece canto tempo ficará a tarxeta en liña e procurará por novos " "paquetes antes de que caia en estado durminte." #: configpower.ui:74 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "Recibir Paquetes" #: configpower.ui:77 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "Estabelece qué tipo de paquetes se deben escoitar." #: configpower.ui:88 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Todos" #: configpower.ui:91 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "Escoitar todos os tipos de paquetes." #: configpower.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "Só Unicast" #: configpower.ui:102 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "Escoitar só os paquetes Unicast." #: configpower.ui:110 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "Só Multicast/Broadcast" #: configpower.ui:113 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "Escoitar só os paquetes Multicast e Broadcast." #: ifconfigpagebase.ui:32 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "Nome da rede:" #: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "" "SSID da rede á que se conectar. \"Calquera\" significa \"rede arbitraria " "dispoñíbel\"." #: ifconfigpagebase.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Interface. Autodetectar?" #: ifconfigpagebase.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "Interface. Autodetectar?" #: ifconfigpagebase.ui:105 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Guión:" #: ifconfigpagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "" "Comando a se executar despois de que se estabeleza a conexión p.e. para " "obter un lease DHCP." #: ifconfigpagebase.ui:151 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "Habilitar a xestión de enerxía" #: ifconfigpagebase.ui:154 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "Habilita as opcións avanzadas de xestión de enerxía." #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "Se preme neste botón abrirá o menú de Xestión de Enerxía." #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: ifconfigpagebase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "" "Estabelece a velocidade de conexión. Non todas as tarxetas aturan isto." #: ifconfigpagebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ifconfigpagebase.ui:217 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:222 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:227 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5,5 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:232 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:237 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:242 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:247 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:252 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:257 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:262 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:267 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:272 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:311 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "Modo de operación:" #: ifconfigpagebase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed" "\" is appropriate." msgstr "" "Modo de operación da tarxeta. Para as redes con infraestrutura estándar, o " "modo \"Xestionado\" é o máis axeitado." #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ifconfigpagebase.ui:325 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "Xestionado" #: ifconfigpagebase.ui:330 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: ifconfigpagebase.ui:335 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "Mestre" #: ifconfigpagebase.ui:340 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: ifconfigpagebase.ui:379 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "Executar guión ao conectarse" #: ifconfigpagebase.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." msgstr "" "Activa un guión para levar a cabo operacións arbitrarias despois de asociala " "a unha rede." #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "Usar cifraxe" #: ifconfigpagebase.ui:420 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "Habilitar a cifraxe WEP" #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "Se preme neste botón abrirase o menú de Cifraxe." #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Opcións Xerais" #: mainconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "&Activar" #: mainconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "Aplica a configuración á interface." #: mainconfigbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "Número de configuracións" #: mainconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "Modifica o número de configuracións que esta ferramenta debe fornecer." #: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "Escolle cal das configuracións se debe aplicar." #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "Configuración a se cargar:" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "Carga unha &configuración predefinida ao inicio" #: mainconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." msgstr "" "Cando se activa esta opción, as súas opcións aplicaranse cando se inicie o " "módulo do Centro de Control." #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "Imposíbel autodetectar a interface de rede sen fíos."