# translation of ktnef.po to Galician # # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-19 15:56+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "Atributos TNEF" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "Seleccione un elemento." #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "O elemento seleccionado non se puido gravar." #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "" "Imposíbel abrir un ficheiro para escribir, comprobe os permisos do ficheiro." #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "Ver Con..." #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "Extraer" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "Extraer a..." #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "Extraer todo a..." #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "Propiedades da mensaxe" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "Amosar mensaxe de texto" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "Gravar mensaxe de texto como..." #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "Cartafol por defecto..." #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "Atopáronse 100 anexos" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "Non se cargou un ficheiro" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "Imposíbel abrir un ficheiro." #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "" "%n anexo atopado\n" "%n anexos atopados" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "Imposíbel extraer o ficheiro \"%1\"" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "Nome do ficheiro" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "Visor para os anexos de correo que empregan o formato TNEF" #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "Un ficheiro argumento opcional" #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "Destinatario alternativo aturado" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "Clase de mensaxe" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "Solicitude de Informe de Entrega do Autor" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "Enderezo de Resposta do Autor" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "Solicitouse Recibo de Lectura" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "Reasignamento de Destinatario Prohibido" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "Sensibilidade Orixinal" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "Etiqueta do Informe" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "Hora de Envío do Cliente" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "Chave de Procura Representativa Enviada" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "Prefixo do Asunto" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "Enviada a ID da Entrada Representativa" #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "Enviado o Nome Representativo" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "ID de Envío da Mensaxe" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "Nome do autor orixinal" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "ID de Citado do Propietario" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "Resposta solicitada" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "Enviar tipo de enderezo de representación" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "Enviar enderezo de correo-e de representación" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "Tema da conversa" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "Índice da conversa" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "Chave de Correlación TNEF" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "Resposta solicitada" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "Nome do remitente" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "Chave de procura do remitente" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "Tipo de enderezo do remitente" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "Enderezo de correo-e do remitente" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "Borrar despois de enviar" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "Amosar Bcc" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "Amosar Cc" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "Amosar a" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "Tempo de envío da mensaxe" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "Bandeiras da Mensaxe" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "Tamaño da mensaxe" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "Id da Entrada Pai" #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "ID da Entrada de Correo Enviado" #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "Destinatarios da mensaxe" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "Enviar Bandeiras" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "Ten un anexo" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "Asunto normalizado" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "RTF na sincronización" #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "Tamaño do anexo" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "Número do anexo" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "Acceso" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "Nivel de acceso" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "Mapeo da Sinatura" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "Gravar Chave" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "Gardar Chave de Gravación" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "Gravar ID de Entrada" #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "Tipo de obxecto" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "ID de Entrada" #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "Corpo da mensaxe" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "CRC Corpo Sinc RTF" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "Conta Corpo Sinc RTF" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "Etiqueta Corpo Sinc RTF" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "RTF Comprimido" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "Conta Prefixo Sinc RTF" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "Contador Restante Sinc RTF" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "Corpo da mensaxe HTML" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "ID da mensaxe" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "ID do pai da mensaxe" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "Acción" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "Bandeira de Acción" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "Data da acción" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "Nome de pantalla" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "Hora de creación" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "Derradeira hora de modificación" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "Procurar chave" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "Gravar Máscara de Soporte" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "Fornecedor MDB" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "Datos do anexo" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "Codificación dos anexos" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "Extensión do anexo" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "Método do anexo" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "Nome de Ficheiro Anexo Longo" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "Posición de Interpretación de Anexo" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "Etiqueta Mime de Anexo" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "Bandeiras de Anexo" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "Conta" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "Xeración" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "Nome Fornecido" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "Iniciais" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "Localidade" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "Apelido" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "Nome da compañía" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "Título" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "Nome do departamento" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "País" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "Localidade" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "Estado/Provincia" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "Nome Central" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "Amosar Prefixo do Nome" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "De" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "Data de envío" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "Data de recibo" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "Estado da mensaxe" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "ID do Pai" #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "ID da Conversa" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "Título do anexo" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "Meta de Ficheiro Anexo" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "Data de creación do anexo" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "Data de modificación do anexo" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificación" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "Nome de Transporte de Ficheiro Anexo" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "Datos de Interpretación de Anexo" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "Propiedades MAPI" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "Táboa de Destinatarios" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "Propiedades de Adxunto MAPI" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "Versión TNEF " #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "Páxina de Código OEM" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "Ficheiro de Contacto Baixo" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "Nome e Apelidos do Contacto" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "Nome Completo e Compañía do Contacto" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "Correo-e 1 Completo do Contacto" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "Tipo de Enderezo do Correo-e 1 do Contacto" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "Enderezo de Correo-e 1 do Contacto" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "Nome de Pantalla do Correo-e 1 de Contacto" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "ID da Entrada do Correo-e 1 do Contacto" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "Correo-e 2 Completo do Contacto" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "Tipo de Enderezo do Correo-e 2 do Contacto" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "Enderezo de Correo-e 2 do Contacto" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "Nome de Pantalla do Correo-e 2 do Contacto" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "ID da Entrada do Correo-e 2 do Contacto" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "Lugar da Cita" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "Data de Inicio da Cita" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "Data de Remate da Cita" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "Duración da Cita" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "Estado da Resposta da Cita" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "A Cita é Repetitiva" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "Tipo de Repetición da Cita" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "Patrón de Recorrencia da Cita" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "Hora da Lembranza" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "Lembranza Activada" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "Data de Inicio" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "Data de Remate" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "Vindeira Hora da Lembranza" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "Tipo mime:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:141 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "Tamaño do ficheiro:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: gui/ktnefui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Acción" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propiedades MAPI"