# translation of tdeio_imap4.po to Galician # Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Javier Jardón , 2002, 2003. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_imap4\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:18+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: imap4.cpp:622 msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" msgstr "Mensaxe dende %1 mentres se procesaba '%2': %3" #: imap4.cpp:624 msgid "Message from %1: %2" msgstr "Mensaxe dende %1: %2" #: imap4.cpp:948 msgid "" "The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " "store in this folder?" msgstr "" "Crearase o vindeiro cartafol no servidor: %1. Que quere almacenar neste " "cartafol?" #: imap4.cpp:950 msgid "Create Folder" msgstr "Crear carpeta" #: imap4.cpp:951 msgid "&Messages" msgstr "&Mensaxes" #: imap4.cpp:951 msgid "&Subfolders" msgstr "&Subcarpetas" #: imap4.cpp:1285 msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" msgstr "Fallou a desubscripción ao cartafol %1. O servidor devolveu: %2" #: imap4.cpp:1306 msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" msgstr "Fallou a subscripción ao cartafol %1. O servidor devolveu: %2" #: imap4.cpp:1375 imap4.cpp:1387 imap4.cpp:1418 msgid "Changing the flags of message %1 failed." msgstr "Erro na modificación dos flags da mensaxe %1." #: imap4.cpp:1464 msgid "" "Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " "returned: %3" msgstr "" "Fallou o estaebelcemento da Lista de Control de Acceso no cartafol %1 para o " "usuario %2.O servidor devolveu: %3" #: imap4.cpp:1483 msgid "" "Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " "returned: %3" msgstr "" "Fallou o borrado da Lista de Control de Acceso no cartafol %1 para o usuario " "%2. O servidor devolveu: %3" #: imap4.cpp:1500 imap4.cpp:1527 msgid "" "Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: " "%2" msgstr "" "Fallou a obtencón da Lista de Control de Acceso no cartafol %1. O servidor " "devolveu: %2" #: imap4.cpp:1561 msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" msgstr "Fallou a procura do cartafol %1. O servidor devolveu: %2" #: imap4.cpp:1595 #, fuzzy msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" msgstr "Fallou a subscripción ao cartafol %1. O servidor devolveu: %2" #: imap4.cpp:1678 msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" msgstr "" "Fallou o estabelecemento da anotación %1 no cartafol %2. O servidor " "devolveu: %3" #: imap4.cpp:1702 msgid "" "Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" msgstr "" "Fallou a obtención da anotación %1 no cartafol %2. O servidor devolveu: %3" #: imap4.cpp:1739 #, fuzzy msgid "" "Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server " "returned: %2" msgstr "" "Fallou a obtención da anotación %1 no cartafol %2. O servidor devolveu: %3" #: imap4.cpp:2064 msgid "" "The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" "It identified itself with: %2" msgstr "" "O servidor %1 non soporta nen IMAP4 nen IMAP4rev1.\n" "Identificouse como: %2" #: imap4.cpp:2075 msgid "" "The server does not support TLS.\n" "Disable this security feature to connect unencrypted." msgstr "" "O servidor non soporta TLS.\n" "Desactive esta propiedade de seguridade para conectarse sen cifrar." #: imap4.cpp:2100 msgid "Starting TLS failed." msgstr "O inicio de TLS fallou" #: imap4.cpp:2109 msgid "LOGIN is disabled by the server." msgstr "A identificación está deshabilitada no servidor." #: imap4.cpp:2116 msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." msgstr "O método de autentificación %1 non está soportado por este servidor." #: imap4.cpp:2144 msgid "Username and password for your IMAP account:" msgstr "Nome de usuario e contrasinal para a súa conta IMAP:" #: imap4.cpp:2158 msgid "" "Unable to login. Probably the password is wrong.\n" "The server %1 replied:\n" "%2" msgstr "" "Imposible acceder. Probabelmente o contrasinal sexa incorrecto.\n" "O servidor %1 respondeu:\n" "%2" #: imap4.cpp:2165 msgid "" "Unable to authenticate via %1.\n" "The server %2 replied:\n" "%3" msgstr "" "Imposible autentificarse a través de %1.\n" "O servidor %2 respondeu:\n" "%3" #: imap4.cpp:2172 msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4." msgstr "Non está compilada a autentificación SASL no tdeio_imap4." #: imap4.cpp:2716 msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" msgstr "Imposible abri-la carpeta %1. O servidor respondeu: %2" #~ msgid "Unable to close mailbox." #~ msgstr "Imposible cerrar-la conta de correo."