# translation of tdeio_sieve.po to Galician # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sieve\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:16+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: sieve.cpp:343 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Conectando a %1..." #: sieve.cpp:346 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Perdeuse a conexión co servidor." #: sieve.cpp:358 msgid "Server identification failed." msgstr "Fallou a identificación no servidor." #: sieve.cpp:364 msgid "Can not use TLS. Please enable TLS in the TDE cryptography setting." msgstr "" #: sieve.cpp:371 msgid "" "TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS " "in its capabilities.\n" "You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel " "the operation." msgstr "" #: sieve.cpp:373 msgid "Server Does Not Advertise TLS" msgstr "" #: sieve.cpp:373 msgid "&Start TLS nonetheless" msgstr "" #: sieve.cpp:375 msgid "TLS encryption requested, but not supported by server." msgstr "" #: sieve.cpp:399 msgid "" "Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful." msgstr "" #: sieve.cpp:401 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Fallou a autentificación." #: sieve.cpp:408 msgid "" "The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect " "without encryption." msgstr "" #: sieve.cpp:418 msgid "Authenticating user..." msgstr "Autentificando ao usuario..." #: sieve.cpp:421 msgid "Authentication failed." msgstr "Fallou a autentificación." #: sieve.cpp:485 sieve.cpp:697 sieve.cpp:787 sieve.cpp:821 msgid "Done." msgstr "Feito." #: sieve.cpp:497 msgid "Activating script..." msgstr "Activando o guión..." #: sieve.cpp:513 msgid "There was an error activating the script." msgstr "Ocorreu un erro mentres se activaba o guión." #: sieve.cpp:531 msgid "There was an error deactivating the script." msgstr "Ocorreu un erro mentres se desactivaba o guión." #: sieve.cpp:559 msgid "Sending data..." msgstr "Enviando os datos..." #: sieve.cpp:576 msgid "TDEIO data supply error." msgstr "Erro de fornecemento de datos a TDEIO." #: sieve.cpp:603 msgid "Quota exceeded" msgstr "Excedeuse a cuota" #: sieve.cpp:636 sieve.cpp:1200 msgid "Network error." msgstr "Erro na rede." #: sieve.cpp:647 msgid "Verifying upload completion..." msgstr "Verificando o nivel de completitude da subida..." #: sieve.cpp:673 sieve.cpp:681 #, c-format msgid "" "The script did not upload successfully.\n" "This is probably due to errors in the script.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "O guón non subiu correctamente.\n" "Probabelmente sexe debido a erros no guión.\n" "O servidor respostou:\n" "%1" #: sieve.cpp:686 sieve.cpp:690 msgid "" "The script did not upload successfully.\n" "The script may contain errors." msgstr "" "O guión non subiu correctamente.\n" "O guió podería conter erros." #: sieve.cpp:725 msgid "Retrieving data..." msgstr "Obtendo os datos..." #: sieve.cpp:774 msgid "Finishing up..." msgstr "Rematando..." #: sieve.cpp:782 msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." msgstr "" "Ocorreu un erro de protocolo mentres se tentaba negociar a descarga do guión." #: sieve.cpp:794 msgid "Folders are not supported." msgstr "Non se atura os cartafoles." #: sieve.cpp:802 msgid "Deleting file..." msgstr "Borrando o ficheiro..." #: sieve.cpp:817 msgid "The server would not delete the file." msgstr "O servidor non borraría o ficheiro." #: sieve.cpp:836 msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." msgstr "" "Non se pode facer un chmod sobre nada que non sexa 0700 (activo) ou 0600 " "(guión inactivo)." #: sieve.cpp:985 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Non se forneceron os detalles da autentificación." #: sieve.cpp:1043 msgid "Sieve Authentication Details" msgstr "Detalles da Autentificación con Sieve" #: sieve.cpp:1044 msgid "" "Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " "same as your email password):" msgstr "" "Por favor, introduza os detalles da autentificación para a súa conta sieve " "(normalmente o mesmo que o seu contrasinal de correo-e):" #: sieve.cpp:1111 sieve.cpp:1123 #, c-format msgid "" "A protocol error occurred during authentication.\n" "Choose a different authentication method to %1." msgstr "" "Ocorreu un erro de protocolo mentres se facía a autentificación.\n" "Escolla un método de autentificación diferente para %1." #: sieve.cpp:1171 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Fallou a autentificación.\n" "Semella que o contrasinal é incorrecto.\n" "O servidor respostou:\n" "%1" #: sieve.cpp:1249 msgid "A protocol error occurred." msgstr "Ocorreu un erro de protocolo."