# translation of kgpg.po to Galician # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Xabi García , 2003. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:37+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "Non escolleu ningunha chave para a cifraxe." #: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "O Ficheiro Xa Existe" #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" #: kgpglibrary.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "Cifraxe" #: kgpglibrary.cpp:125 #, fuzzy msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Procesando a cifraxe" #: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, agarde..." #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "" #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "" #: kgpglibrary.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Descifraxe" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Procesando a descifraxe" #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key." "
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

O ficheiro %1 é unha chave pública. " "
¿Quere importala?

" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

O ficheiro %1 é un bloque de chaves privadas. Por favor, empregue o " "xestor de chaves de KGpg para importalo.

" #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Fallou a descifraxe." #. i18n: file kgpg.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "Si&natura" #. i18n: file listkeys.rc line 5 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "&Chaves" #. i18n: file listkeys.rc line 24 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "Amo&sar Detalles" #. i18n: file listkeys.rc line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupos" #. i18n: file adduid.ui line 42 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Nome (mínimo 5 caracteres):" #. i18n: file adduid.ui line 50 #: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Correo-e:" #. i18n: file adduid.ui line 58 #: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Comentario (opcional):" #. i18n: file conf_decryption.ui line 55 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Comando de descifraxe personalizado:" #. i18n: file conf_decryption.ui line 60 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" "Comando de descifraxe personalizado:
\n" "\t\t" "

Esta opción permítelle especificar un comando personalizado para executarse " "cando ocorra a descifraxe. (Recoméndase para usuarios avantaxados soamente).

" "\n" "\t\t
" #. i18n: file conf_encryption.ui line 17 #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Cifraxe" #. i18n: file conf_encryption.ui line 31 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Compatibilidade de PGP 6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 34 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "" #. i18n: file conf_encryption.ui line 38 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " "GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Compatibilidade con PGP 6:
\n" "\t\t" "

Active esta opción para forzar a GnuPG que xere paquetes cifrados que " "cumpran co estandar PGP 6, na medida do posíbel, de xeito que os usuarios de " "GnuPG poidan interoperar cos usuarios de PGP 6.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 52 #: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "cifraxe ASCII armada" #. i18n: file conf_encryption.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " "body of an e-mail message.

" msgstr "" "Cifraxe armada ASCII:
\n" "\t\t" "

Se activa esta opción as saídas de tódolos ficheiros cifrados amosaranse nun " "formato que se poida abrir nun editor de texto e a saída será axeitada para " "pegala no corpo dunha mensaxe de correo-e.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 64 #: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Agocha-la id de usuario" #. i18n: file conf_encryption.ui line 68 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " "keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " "depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Agocha-la ID de usuario:
\n" "\t\t" "

Se activa esta opción borrarase o identificador da chave do destinatario de " "tódolos paquetes cifrados. A vantaxe: as análises de tráfico dos paquetes " "cifrados non se poden levar a cabo tan doadamente porque o destinatario non se " "coñece. A desvantaxe: o destinatario dos paquetes cifrados verase forzado a " "empregar tódalas chaves segredas antes de ser quen de descifra-los paqeutes. " "Isto podería ser un proceso longo dependendo do número de chaves segredas que " "posúa o usuario destinatario.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 76 #: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Eliminar ficheiro fonte" #. i18n: file conf_encryption.ui line 80 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered. But you must be aware that this is not 100% secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Eliminar ficheiro fonte:
\n" "\t\t" "

Se activa esta opción eliminaranse (sobrescribirase varias veces despois de " "borrar) os ficheiros que cifrou. Deste xeito, é case imposíbel recupera-lo " "ficheiro orixinal. Pero debe ser consciente de que isto non é 100% seguro " "en tódolos sistemas de ficheiros, e as partes do ficheiro poderían verse " "gardadas nun ficheiro temporal ou nun almacén da súa impresora se previamente " "abriu un editor ou tentounos imprimir. Só funciona para o caso dos ficheiros " "(non para os cartafoles).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 88 #: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Atura-la cifraxe con chaves non autentificadas" #. i18n: file conf_encryption.ui line 92 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " "such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " "'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Atura-la cifraxe con chaves sen autentificar:
\n" "\t\t" "

Cando se importa unha chave pública, a chave normalmente márcase coma non " "autentificada alomenos que estea asinada pola chave por defecto. Active esta " "caixa para habilita-lo emprego de calquera chave mesmo se non está " "autentificada.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 133 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Comando personalizado de cifraxe:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 137 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Comando personalizado de cifraxe:
\n" "\t\t\t" "

Cando se activa, un campo de entrada amosarase no diálogo de selección da " "chave, habilitando a posibilidade de introducir un comando personalizado para a " "cifraxe. Esta opción recoméndase só para usuarios con experiencia.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 163 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Empregar a extensión *.pgp para os ficheiros cifrados" #. i18n: file conf_encryption.ui line 167 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " "of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Emprega-la extensión *.pgp para ficheiros cifrados:
\n" "\t\t" "

Active esta opción para engadir unha extensión .pgp a tódolos ficheiros " "encriptados no canto dunha extensión .gpg. Esta opción proporcionará certa " "compatibilidade cos usuarios do programa PGP.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 175 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Cifrar ficheiros con:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 193 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " "default key will be bypassed.

" msgstr "" "Cifrar ficheiros con:
\n" "\t\t\t" "

Se activa esta opción e escolle unha chave calquera operación de cifraxe dun " "ficheiro levarase a cabo con esta chave. KGpg non preguntará polo destinatario " "e empregarase a chave por defecto.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 209 #: rc.cpp:103 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "..." msgstr "" #. i18n: file conf_encryption.ui line 225 #: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Cambia-la Caducidade..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 233 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Cifrar sempre con:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 251 #: rc.cpp:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " "However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " "override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Cifrar sempre con:
\n" "\t\t\t\t" "

Isto fai que todas as mensaxes e ficheiros se cifren coa chave escollida. " "Pero, se se escolle a opción \"Cifrar ficheiros con:\", a chave escollida nese " "intre anulará o emprego da chave escollida en \"Cifrar sempre con:\".

" #. i18n: file conf_gpg.ui line 18 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t" "

\n" "\t
" msgstr "" "Opcións Globais:
\n" "\t" "

\n" "\t
" #. i18n: file conf_gpg.ui line 32 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "" #. i18n: file conf_gpg.ui line 43 #: rc.cpp:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Ficheiro de configuración de GnuPG:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 51 #: rc.cpp:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Opción personalizada:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 137 #: rc.cpp:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "Empregar axente de GnuPG" #. i18n: file conf_gpg.ui line 145 #: rc.cpp:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "Servidor adicional de chaves empregado por kgpg" #. i18n: file conf_gpg.ui line 156 #: rc.cpp:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "Escoller Chave Pública" #. i18n: file conf_gpg.ui line 164 #: rc.cpp:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Private:" msgstr "Creación" #. i18n: file conf_gpg.ui line 201 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "" #. i18n: file conf_misc.ui line 31 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Opcións Globais" #. i18n: file conf_misc.ui line 42 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Iniciar KGpg automáticamente no inicio" #. i18n: file conf_misc.ui line 49 #: rc.cpp:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at TDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.

" "
" msgstr "" "Iniciar KGpg automáticamente no inicio:
\n" "

Se se active, KGpg executarase automáticamente cada vez que se inicie " "TDE.

" #. i18n: file conf_misc.ui line 63 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Emprega-la selección do rato no canto do portarretallos" #. i18n: file conf_misc.ui line 67 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " "that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " "together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " "Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Emprega-la selección do rato no canto do portarretallos:
\n" "\t\t\t" "

Se se activa, as operacións co portarretallos en KGpg levaranse a cabo co " "contido do portarretallos de selección, é dicir, o texto seleccionado copiarase " "e co botón central do rato (ou co botón dereito e esquerdo á vez) pegarase. Se " "non se activa esta opción, o portarretallos funcionará como a cotío, cos " "atallos de teclado (Ctrl-c,Ctrl-v).

" #. i18n: file conf_misc.ui line 82 #: rc.cpp:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Amosar un aviso antes de crear ficheiros temporais \n" "(Só ocorre con operacións de ficheiros remotos)" #. i18n: file conf_misc.ui line 86 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t" "

" msgstr "" "Amosar un aviso cando se cren ficheiros temporais:
\n" "\t\t\t" "

" #. i18n: file conf_misc.ui line 94 #: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Eliminador" #. i18n: file conf_misc.ui line 122 #: rc.cpp:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Eliminador" #. i18n: file conf_misc.ui line 133 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" #. i18n: file conf_misc.ui line 144 #: rc.cpp:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel7" #. i18n: file conf_misc.ui line 176 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "" #. i18n: file conf_misc.ui line 187 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "" #. i18n: file conf_misc.ui line 193 #: rc.cpp:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Xestión de Chaves" #. i18n: file conf_misc.ui line 198 #: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #. i18n: file conf_misc.ui line 235 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Menús de Servicio de Konqueror" #. i18n: file conf_misc.ui line 254 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "Menú de servicio para asinar o ficheiro:" #. i18n: file conf_misc.ui line 259 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Menú de servicio para asinar o ficheiro:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 275 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Menú de servicio para descifrar o ficheiro:" #. i18n: file conf_misc.ui line 280 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Menú de servicio para descifrar o ficheiro:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 286 #: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #. i18n: file conf_misc.ui line 291 #: rc.cpp:228 rc.cpp:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Activar Con Tódolos Ficheiros" #. i18n: file conf_misc.ui line 319 #: rc.cpp:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Activar Cos Ficheiros Cifrados" #. i18n: file conf_misc.ui line 333 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Aplicacionciña na Bandexa do Sistema" #. i18n: file conf_misc.ui line 344 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Acción cando se solte un ficheiro non cifrado:" #. i18n: file conf_misc.ui line 349 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Acción cando se solte un ficheiro non cifrado:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 357 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Acción cando se solte un ficheiro cifrado:" #. i18n: file conf_misc.ui line 362 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Acción cando se solte un ficheiro cifrado:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 368 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Cifrar" #. i18n: file conf_misc.ui line 373 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Asinar" #. i18n: file conf_misc.ui line 378 #: rc.cpp:265 rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Preguntar" #. i18n: file conf_misc.ui line 388 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Descifrar & Gravar" #. i18n: file conf_misc.ui line 393 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Descifrar & Abrir nun Editor" #. i18n: file conf_servers.ui line 35 #: rc.cpp:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "Estabelecer coma Chave por De&fecto" #. i18n: file conf_servers.ui line 51 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "" #. i18n: file conf_servers.ui line 98 #: rc.cpp:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "INFORMACIÓN:\n" "Só se almaceará o primeiro Servidor no ficheiro de configuración de GnuPG,\n" "tódolos demais almacearanse para o emprego únicamente de KGpg." #. i18n: file conf_servers.ui line 106 #: rc.cpp:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Proxy HTTP de Honra:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 31 #: rc.cpp:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Importación de Chaves" #. i18n: file conf_ui2.ui line 50 #: rc.cpp:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Descoñecido" #. i18n: file conf_ui2.ui line 73 #: rc.cpp:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Chaves Autentificadas Dispoñibles" #. i18n: file conf_ui2.ui line 81 #: rc.cpp:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Deshabilitar Chave" #. i18n: file conf_ui2.ui line 89 #: rc.cpp:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Revocar Chave..." #. i18n: file conf_ui2.ui line 163 #: rc.cpp:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Editor" #. i18n: file groupedit.ui line 28 #: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: file groupedit.ui line 39 #: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 #: rc.cpp:339 rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Correo" #. i18n: file groupedit.ui line 50 #: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "Id" #. i18n: file groupedit.ui line 101 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Chaves Autentificadas Dispoñibles" #. i18n: file groupedit.ui line 142 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "Chaves no Grupo" #. i18n: file keyexport.ui line 41 #: rc.cpp:336 rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Exportar atributos (id da foto)" #. i18n: file keyexport.ui line 88 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Servidor de chaves por defecto" #. i18n: file keyexport.ui line 96 #: rc.cpp:345 rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Portarretallos" #. i18n: file keyexport.ui line 112 #: rc.cpp:348 rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #. i18n: file keyproperties.ui line 24 #: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Propiedades da Chave" #. i18n: file keyproperties.ui line 79 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Sen Foto" #. i18n: file keyproperties.ui line 90 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t" "

A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " "be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " "not be relied upon as the only form of authentication.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Foto:
\n" "\t\t\t" "

Pódese incluir unha foto coa chave pública para ter unha seguridade extra. A " "foto pode empregarse coma un método adicional de autentifica-la chave. Sen " "embargo, debería confiarse neste método coma o único á hora de autentificar.

" "\n" "\t\t\t
" #. i18n: file keyproperties.ui line 106 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "Id Foto:" #. i18n: file keyproperties.ui line 131 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Deshabilitar Chave" #. i18n: file keyproperties.ui line 150 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Cambia-la Caducidade..." #. i18n: file keyproperties.ui line 169 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "Cambia-lo Contrasinal..." #. i18n: file keyproperties.ui line 182 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Lonxitude:" #. i18n: file keyproperties.ui line 193 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Creación:" #. i18n: file keyproperties.ui line 204 #: rc.cpp:380 rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "ID Chave:" #. i18n: file keyproperties.ui line 223 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Propietario autentificado:" #. i18n: file keyproperties.ui line 245 #: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #. i18n: file keyproperties.ui line 256 #: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Caducidade:" #. i18n: file keyproperties.ui line 275 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Autentificación:" #. i18n: file keyproperties.ui line 286 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #. i18n: file keyproperties.ui line 297 #: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: file keyproperties.ui line 316 #: rc.cpp:404 rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Pegada Dixital:" #. i18n: file keyproperties.ui line 393 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "Non se coñece" #. i18n: file keyproperties.ui line 398 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "Non autentificada" #. i18n: file keyproperties.ui line 403 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Marxinalmente" #. i18n: file keyproperties.ui line 408 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Completamente" #. i18n: file keyproperties.ui line 413 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Últimamente" #. i18n: file keyserver.ui line 48 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Texto a procurar ou ID da chave a importar:" #. i18n: file keyserver.ui line 53 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " "text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " "which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " "ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " "searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Texto a procurar ou ID da chave a importar:
\n" "\t\t\t\t" "

Hai múltiples xeitos de procurar unha chave, pode empregar unha procura dun " "texto parcial ou completo (por exemplo: se introduce Phil ou Zimmerman " "procuraranse tódalas chaves nas que apareza Phil ou Zimmerman) ou pode procurar " "polo ID dunha chave. O ID (Identificador) dunha chave é unha cadea de letras e " "números que identifican unívocamente unha chave (por exemplo: se procura " "0xED7585F4 amosarase a chave que teña asociado ese identificador).

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 62 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " "keys into the local keyring." msgstr "" #. i18n: file keyserver.ui line 75 #: rc.cpp:437 rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Servidor de chaves:" #. i18n: file keyserver.ui line 78 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "" "Key Server:
" "

A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " "Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " "Select from the drop down list to specify which key server should be used.

" "

Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " "the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " "\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " "of verifying authenticity.

" msgstr "" "Servidor de Chaves:
" "

Un servidor de chaves é un almacén centralizado de chaves PGP/GnuPG " "conectado a Internet que pode ser accesíbel para obter ou depositar chaves. " "Escolla na lista de soltaxe de abaixo qué servidor empregar.

" "

A miúdo estas chaves son de xente que o usuario nunca coñece e das cales a " "súa autenticidade se descoñece. Olle o manual de GnuPG que cobre as relacións " "de\"Autentificación por Web\" para saber cómo funciona GnuPG á hora do problema " "de verifica-la autenticidade.

" #. i18n: file keyserver.ui line 86 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Procurar" #. i18n: file keyserver.ui line 97 #: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importar" #. i18n: file keyserver.ui line 159 #: rc.cpp:449 rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Proxy HTTP de Honra:" #. i18n: file keyserver.ui line 199 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exportar" #. i18n: file keyserver.ui line 204 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t" "

Depressing this key will export the specified key to the specified " "server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Exportar:
\n" "\t\t\t\t" "

Se preme esta chave exportarase ó servidor especificado.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 247 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Chave a exportarse:" #. i18n: file keyserver.ui line 252 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " "exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Chave a exportarse:
\n" "\t\t\t\t" "

Isto permite ó usuario especificar a chave dende a lista de soltaxeque será " "exportada ó servidor de chaves escollido.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "id da chave" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Imprimir certificado" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Crear certificado de revocación para" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descricción:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "Sen Razón" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "A Chave Foi Comprometida" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "A Chave Non se Volverá a Empregar" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Razón da revocación:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Gravar certificado:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Importar no chaveiro" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "Asistente de KGpg" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " "to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " "you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Benvido/a ó Asistente de KGpg

\n" "Este asistente configurará primeiramente algunhas opcións básicas requeridas " "para que KGpg funcione propiamente. Seguidamente, permitiralle crear o seu " "propio par de chaves para que poida cifrar os seus ficheiros e correos-e." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Ten a versión de GnuPG:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "Primeiro Paso: Comunicación con GnuPG" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 #: rc.cpp:529 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Alomenos que queira tentar con algunhas opcións inusuais, prema no botón " "\"seguinte\"." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "" "KGpg precisa saber ónde se almacea o seu ficheiro de configuración de GnuPG." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
Ruta ó seu ficheiro de opcións de GnuPG:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "Segundo Paso: Instalar un Eliminador no seu Escritorio" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Instalar un eliminador no meu escritorio" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 #: rc.cpp:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop." "
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " "it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "Isto instalará unha icona do Eliminador no seu Escritorio." "
\n" "O eliminador borra con seguridade (sobrescribindo 35 veces) os ficheiros que " "se\n" " solten sobre el. Lembre que se descarga ou abre un ficheiro nun editor, partes " "do ficheiro poden gardarse nunha localización temporal. A eliminación non se " "desfará destes ficheiros temporais.\n" "
A eliminación non é 100% segura se emprega un sistema de ficheiros con " "journal.
" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 #: rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Terceiro Paso: Preparada/o para Crea-lo Seu Par de Chaves" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 #: rc.cpp:553 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "Iniciar KGpg automáticamente no inicio." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "A súa chave por defecto:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " "encryption and decryption." msgstr "" "KGpg amosaralle o diálogo para xerar o seu propio para de chaves de cifraxe e " "descifraxe." #. i18n: file newkey.ui line 16 #: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "Creouse Un Novo Par De Chavas" #. i18n: file newkey.ui line 30 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Creous unha Nova Chave" #. i18n: file newkey.ui line 41 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Creou satisfactoriamente a seguinte chave:" #. i18n: file newkey.ui line 49 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Estabelecer coma chave por defecto" #. i18n: file newkey.ui line 54 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Estabelecer coma a súa chave por defecto:
\n" "\t\t\t" "

Active esta opción para estabelecer o recén creado par de chaves coma o par " "de chaves por defecto.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file newkey.ui line 113 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #. i18n: file newkey.ui line 121 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #. i18n: file newkey.ui line 129 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #. i18n: file newkey.ui line 139 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Certificado de Revocación" #. i18n: file newkey.ui line 150 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " "compromised." msgstr "" "Recoméndase gardar ou imprimir un certificado de revocación en caso de que a " "súa chave se vexa comprometida." #. i18n: file newkey.ui line 166 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Gravar como:" #. i18n: file searchres.ui line 35 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Chave a importar:" #. i18n: file searchres.ui line 68 #: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Creación" #. i18n: file searchres.ui line 79 #: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #. i18n: file kgpg.kcfg line 9 #: rc.cpp:633 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Comando personalizado de descifraxe." #. i18n: file kgpg.kcfg line 15 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Opcións personalizadas de cifraxe" #. i18n: file kgpg.kcfg line 18 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Permitir opcións personalizadas de cifraxe" #. i18n: file kgpg.kcfg line 22 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Chave de cifraxe do ficheiro." #. i18n: file kgpg.kcfg line 25 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Empregar cifraxe ASCII armada." #. i18n: file kgpg.kcfg line 29 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Atura-la cifraxe con chaves non autentificadas." #. i18n: file kgpg.kcfg line 33 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Agocha-lo ID de usuario." #. i18n: file kgpg.kcfg line 37 #: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Elimina-lo ficheiro fonte despois da cifraxe." #. i18n: file kgpg.kcfg line 41 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Habilita-la compatibilidade con PGP 6." #. i18n: file kgpg.kcfg line 45 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Empregar extensión *.pgp para os ficheiros cifrados." #. i18n: file kgpg.kcfg line 52 #: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "O camiño ó ficheiro de configuración de gpg." #. i18n: file kgpg.kcfg line 55 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "Grupos GPG" #. i18n: file kgpg.kcfg line 58 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 62 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 66 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 70 #: rc.cpp:678 #, fuzzy, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "O camiño ó ficheiro de configuración de gpg." #. i18n: file kgpg.kcfg line 73 #: rc.cpp:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "O camiño ó ficheiro de configuración de gpg." #. i18n: file kgpg.kcfg line 88 #: rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "É a primeira vez que se executa a aplicación." #. i18n: file kgpg.kcfg line 92 #: rc.cpp:687 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "O tamaño da fiestra do editor." #. i18n: file kgpg.kcfg line 95 #: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Amosa-lo valor autentificado no xestor de chaves." #. i18n: file kgpg.kcfg line 99 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Amosa-lo valor da caducidade no xestor de chaves." #. i18n: file kgpg.kcfg line 103 #: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Amosa-lo tamaño no xestor de chaves." #. i18n: file kgpg.kcfg line 107 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Amosa-lo valor de creación no xestor de chaves." #. i18n: file kgpg.kcfg line 114 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Emprega-la selección do rato no canto do portarretallos." #. i18n: file kgpg.kcfg line 118 #: rc.cpp:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Iniciar KGpg automáticamente no inicio." #. i18n: file kgpg.kcfg line 122 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Amosar un aviso antes de crear ficheiros temporais durante as operacións con " "ficheiros remotos." #. i18n: file kgpg.kcfg line 126 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 133 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Xestionar soltaxes cifradas" #. i18n: file kgpg.kcfg line 141 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Xestionar soltaxes non cifradas" #. i18n: file kgpg.kcfg line 149 #: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Amosa-lo menú de servicio \"asinar ficheiro\"." #. i18n: file kgpg.kcfg line 157 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Amosa-lo menú de servicio \"descifrar ficheiro\"." #. i18n: file kgpg.kcfg line 169 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Amosa-lo consello do día." #. i18n: file kgpg.kcfg line 176 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 180 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 184 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 188 #: rc.cpp:738 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Atura-la cifraxe con chaves non autentificadas." #. i18n: file kgpg.kcfg line 202 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "" #: tips.txt:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " "window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " "it if you want.

\n" msgstr "" "

Se quere descifrar un ficheiro de texto, simplemente arrástreo e sólteo na " "fiestra do editor. Kgpg fará o resto. Mesmo se poden soltar ficheiros " "remotos.

\n" "

Arrastre unha chave pública na fiestra do editor e kgpg importaráa " "automáticamente se vostede quere.

\n" #: tips.txt:9 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " "have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

O xeito máis doado de cifrar un ficheiro: simplemente prema co botón dereito " "do rato sobor o ficheiro, e ten a opción cifrar no menú contextual.\n" "Isto funciona en konqueror ou no seu Escritorio!

\n" #: tips.txt:15 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

Se quere cifrar unha mensaxe para varias persoas, só escolla varias chaves " "de cifraxe premendo a chave \"Ctrl\".

\n" #: tips.txt:20 msgid "" "

You don't know anything about encryption?" "
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends." "
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

¿Seica non sabe nada sobre a cifraxe?" "
\n" "Non pasa nada, simplemente cree o seu par de chaves na fiestra do xestor de " "chaves. Entón, exporte a súa chave pública é mándella por correo-e ós seus " "amigos." "
\n" "Pídalles a eles que fagan o mesmo e importen as súas chaves públicas. " "Finalmente, para enviar unha mensaxe cifrada, introduza unha mensaxe no editor " "de Kgpg e prema \"cifrar\". Escolla\n" "a chave do seu amigo e prema \"cifrar\" de novo. A mensaxe cifrarase e estará " "lista para enviarse por correo.

\n" #: tips.txt:28 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

Para levar a cabo unha operación sobor unha chave, abra a fiestra do xestor " "de chaves e prema co botón dereito na chave. Amosarase un menú emerxente con " "tódalas opcións dispoñibles.

\n" #: tips.txt:33 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

Descifre un ficheiro con só premer co rato sobor el. Preguntaráselle entón " "por un contrasinal e xa está!

\n" #: tips.txt:38 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

Se só quere abrir o xestor de chaves, introduza \"kgpg -k\" na liña de " "comandos .

\n" #: tips.txt:43 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

Se teclea \"kgpg -s nomedeficheiro\" descifrarse o ficheiro nomedeficheiro e " "abrirase no editor de Kgpg.

\n" #: main.cpp:30 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg - unha simple interface gráfica para gpg\n" "\n" "Kgpg deseñado para facer un emprego máis doado de gpg.\n" "Tentei facelo o máis seguro posíbel.\n" "Agardo que o desfrutes." #: main.cpp:36 msgid "Encrypt file" msgstr "Cifrar ficheiro" #: main.cpp:37 msgid "Open key manager" msgstr "Abri-lo xestor de chaves" #: main.cpp:38 msgid "Show encrypted file" msgstr "Amosar ficheiro cifrado" #: main.cpp:39 msgid "Sign file" msgstr "Asinar ficheiro" #: main.cpp:40 msgid "Verify signature" msgstr "Verificar sinatura" #: main.cpp:41 msgid "Shred file" msgstr "Eliminar ficheiro" #: main.cpp:42 msgid "File to open" msgstr "Ficheiro a abrir" #: main.cpp:50 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Cifrar Ficheiro..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Descifrar Ficheiro..." #: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Open Key Manager" msgstr "Abri-lo xestor de chaves" #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Xerar Sinatura..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Verificar Sinatura..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Comproba-la Suma MD5..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tódolos Ficheiros" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Abri-lo Ficheiro a Codificar" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Abri-lo Ficheiro a Descodificar" #: kgpgeditor.cpp:244 #, fuzzy msgid "Decrypt File To" msgstr "Descifrar Ficheiro A" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 msgid "Save File" msgstr "Gravar Ficheiro" #: kgpgeditor.cpp:317 #, fuzzy msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " "unicode character in it." msgstr "" "Non se puido garda-lo documento, xa que a codificación escollida non pode " "codificar cada caracter unicode nel!" #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk space." msgstr "" #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Sobrescribi-lo ficheiro existente %1?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Abrir Ficheiro a Verificar" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Abrir Ficheiro a Asinar" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped." "
The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " "operation. This temporary file will be deleted after operation.
" msgstr "" "Soltouse un ficheiro remoto." "
O ficheiro remoto copiarase agora a un ficheiro temporal para procesa-la " "operación pedida. Este ficheiro temporal borrarase despois da operación.
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "Non se puido descarga-lo ficheiro." #: kgpgview.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "Este ficheiro é unha chave privada!\n" "Por favor, empregue a xestión de chaves de kgpg para importala." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "Imposíbel le-lo ficheiro." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "As&inar/Verificar" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "&Cifrar" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&Descifrar" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "sen título" #: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:" "
Key id: %1" "
" "
Do you want to import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Sinatura ausente:" "
Id da chave: %1" "
" "
Quere importar esta chave dende o servidor de chaves?
" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Chave Ausente" #: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 #, fuzzy msgid "Do Not Import" msgstr "Importación de Chaves" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Non é posíbel a sinatura: contrasinal malo ou chave ausente" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "Fallou a cifraxe." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net" #: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 #: listkeys.cpp:3142 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 msgid "Revoked" msgstr "Revocado" #: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 #: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 msgid "Expired" msgstr "Caducado" #: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 msgid "None" msgstr "Ningún" #: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 msgid "Marginal" msgstr "Marxinal" #: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 msgid "Full" msgstr "Cheo" #: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 msgid "Ultimate" msgstr "" #: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 #: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 #: popuppublic.cpp:383 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 msgid "none" msgstr "ningunha" #: keyinfowidget.cpp:355 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Escoller Nova Caducidade" #: keyinfowidget.cpp:433 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Cambiouse o contrasinal para a chave" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Could not change expiration" msgstr "Non se puido cambia-la caducidade" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Bad passphrase" msgstr "Contrasinal erróneo" #: kgpg.cpp:83 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Descifrar e Gravar Ficheiro" #: kgpg.cpp:84 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "&Amosar Ficheiro Descifrado" #: kgpg.cpp:85 msgid "&Encrypt File" msgstr "&Cifrar Ficheiro" #: kgpg.cpp:86 msgid "&Sign File" msgstr "A&sinar Ficheiro" #: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "" #: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 msgid "Clipboard is empty." msgstr "O portarretallos está baleiro." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:" "
%1 to process the encryption. The file will be deleted after the " "encryption is finished.
" msgstr "" "KGpg creará agora un ficheiro temporal:" "
%1 para procesa-la cifraxe. O ficheiro borrarase despois de que " "remate a cifraxe.
" #: kgpg.cpp:150 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Creación de Ficheiro Temporal" #: kgpg.cpp:156 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Método de compresión do ficheiro:" #: kgpg.cpp:158 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:159 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:160 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:209 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Procesando compresión e cifraxe do cartafol" #: kgpg.cpp:225 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Imposíbel crear o ficheiro temporal" #: kgpg.cpp:302 #, fuzzy msgid "Shred Files" msgstr "Eliminar ficheiro" #: kgpg.cpp:308 #, fuzzy msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "Quere realmente desfacerse destes ficheiros?" #: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "" "

You must be aware that shredding is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Eliminar ficheiro fonte:
\n" "\t\t" "

Se activa esta opción eliminaranse (sobrescribirase varias veces despois de " "borrar) os ficheiros que cifrou. Deste xeito, é case imposíbel recupera-lo " "ficheiro orixinal. Pero debe ser consciente de que isto non é 100% seguro " "en tódolos sistemas de ficheiros, e as partes do ficheiro poderían verse " "gardadas nun ficheiro temporal ou nun almacén da súa impresora se previamente " "abriu un editor ou tentounos imprimir. Só funciona para o caso dos ficheiros " "(non para os cartafoles).

" #: kgpg.cpp:442 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "Imposíbel ler o ficheiro temporal" #: kgpg.cpp:447 msgid "Extract to: " msgstr "Extraer a: " #: kgpg.cpp:530 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "

O texto soltado é unha chave pública.
Quere importala?

" #: kgpg.cpp:545 msgid "No encrypted text found." msgstr "Non se atopou texto cifrado." #: kgpg.cpp:580 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file." "
This may cause some surprising results in KGpg's execution." "
Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" #: kgpg.cpp:580 #, fuzzy msgid "Start Wizard" msgstr "Asistente de KGpg" #: kgpg.cpp:580 #, fuzzy msgid "Do Not Start" msgstr "Non autentificar" #: kgpg.cpp:624 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " "file ?" msgstr "" "Non se atopou o ficheiro de configuración de GnuPG . " "Por favor, cerciórese de que ten GnuPG instalado. ¿Debería KGpg crear un " "ficheiro de configuración?" #: kgpg.cpp:624 #, fuzzy msgid "Create Config" msgstr "Creación" #: kgpg.cpp:624 #, fuzzy msgid "Do Not Create" msgstr "Creación" #: kgpg.cpp:633 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " "file." msgstr "" "Non se atopou o ficheiro de configuración de GnuPG . " "Por favor, cerciórese de que ten GnuPG instalado e forneza a ruta ó ficheiro de " "configuración." #: kgpg.cpp:640 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " "not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "A súa versión de GnuPG semella ser máis antiga que 1.2.0. Os Id das Fotos e os " "Grupos de Chaves non funcionarán correctamente. Por favor, considere anovar " "GnuPG (http://gnupg.org)." #: kgpg.cpp:682 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "" #: kgpg.cpp:780 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Cifrar Portarretallos" #: kgpg.cpp:781 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Descifrar Portarretallos" #: kgpg.cpp:782 #, fuzzy msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Descifrar Portarretallos" #: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 msgid "&Open Editor" msgstr "&Abrir Editor" #: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Diálogo do Servidor de C&haves" #: kgpg.cpp:927 #, fuzzy msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1)." "
However, the agent does not seem to be running. This could result in " "problems with signing/decryption." "
Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "O emprego do Axente de GnuPG está habilitado no ficheiro de " "configuración de GnuPG (%1)." "
Nembragantes, o axente non semella estarse a executar. Isto podería causar " "problemas co asinamento/cifraxe. " "
Por favor, deshabilite o Axente GnuPG dende as opcións de KGpg, ou corrixa " "o axente.
" #: kgpg.cpp:964 #, fuzzy msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Síntoo, non se puido levar a cabo a operación requerida.\n" "Por favor, escolla só un cartafol, ou varios ficheiros, pero non mesture " "ficheiros e cartafoles." #: kgpg.cpp:979 msgid "Cannot shred folder." msgstr "Non se pode eliminar un cartafol." #: kgpg.cpp:984 #, fuzzy msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Non se pode descifrar e amosa-lo cartafol." #: kgpg.cpp:989 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Non se pode asina-lo cartafol." #: kgpg.cpp:994 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Non se pode verifica-lo cartafol." #: kgpg.cpp:1036 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Cifrado o seguinte texto:" #: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 #: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 msgid "(Default)" msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:102 msgid "Decryption" msgstr "Descifraxe" #: kgpgoptions.cpp:104 #, fuzzy msgid "GnuPG Settings" msgstr "Opcións de GPG" #: kgpgoptions.cpp:105 #, fuzzy msgid "Key Servers" msgstr "Servidor de Chaves" #: kgpgoptions.cpp:106 msgid "Misc" msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:188 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:196 #, fuzzy msgid "No Configuration File Found" msgstr "Ficheiro de configuración de GnuPG:" #: kgpgoptions.cpp:196 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Creación" #: kgpgoptions.cpp:196 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Información" #: kgpgoptions.cpp:204 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " "and if you have write access" msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:456 msgid "Sign File" msgstr "Asinar Ficheiro" #: kgpgoptions.cpp:473 msgid "Decrypt File" msgstr "Descifrar Ficheiro" #: kgpgoptions.cpp:572 #, fuzzy msgid "Add New Key Server" msgstr "Servidor de Chaves" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Server URL:" msgstr "" #: popuppublic.cpp:91 msgid "Select Public Key" msgstr "Escoller Chave Pública" #: popuppublic.cpp:109 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Escoller Chave Pública para %1" #: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 #, fuzzy msgid "Clear Search" msgstr "&Procurar" #: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 #, fuzzy msgid "Search: " msgstr "&Procurar" #: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Ir á Chave por Defecto" #: popuppublic.cpp:157 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Lista de Chaves Públicas: escolla a chave que se deberá empregar para a " "cifraxe." #: popuppublic.cpp:159 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message " "in a text editor" msgstr "" "Cifraxe ASCII: fai posíbel abrir o ficheiro/mensaxe cifrada nun editor " "de textos" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " "analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " "keys are tried." msgstr "" "Agochar ID de Usuario: Non poñe-lo id da chave nos paquetes encriptados. " "Esta opción agocha o destinatario da mensaxe e é unha contramedida contra as " "análises de tráfico. Podería facer máis lento o proceso de descifraxe porque se " "proba con tódalas chaves segredas dispoñibles." #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it " "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " "if it has not be signed." msgstr "" "Permiti-la cifraxe con chaves non autentificadas" ": cando importa unha chave pública, márcase normalmente coma non autentificada " "e non a pode empregar alomenos que a asine para 'autentificala'. Se activa esta " "caixa, habilítase a posibilidade de empregar calquera chave, mesmo se non está " "asinada." #: popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be " "possible" msgstr "" "Desfacerse do ficheiro fonte: borrar permanentemente o ficheiro fonte. " "Non será posíbel unha recuperación do mesmo" #: popuppublic.cpp:178 #, fuzzy msgid "" "Shred source file:
" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered.

" "

But you must be aware that this is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Eliminar ficheiro fonte:
\n" "\t\t" "

Se activa esta opción eliminaranse (sobrescribirase varias veces despois de " "borrar) os ficheiros que cifrou. Deste xeito, é case imposíbel recupera-lo " "ficheiro orixinal. Pero debe ser consciente de que isto non é 100% seguro " "en tódolos sistemas de ficheiros, e as partes do ficheiro poderían verse " "gardadas nun ficheiro temporal ou nun almacén da súa impresora se previamente " "abriu un editor ou tentounos imprimir. Só funciona para o caso dos ficheiros " "(non para os cartafoles).

" #: popuppublic.cpp:179 msgid "Read this before using shredding" msgstr "" #: popuppublic.cpp:184 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Cifraxe simétrica" #: popuppublic.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to " "give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Cifraxe simétrica: a cifraxe non emprega chaves. Só precisará fornecer " "un contrasinal para cifrar/descifrar o ficheiro" #: popuppublic.cpp:198 msgid "Custom option:" msgstr "Opción personalizada:" #: popuppublic.cpp:202 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Opción personalizada: só para usuarios con experiencia, permítelle " "introducir unha opción na liña de comandos para gpg, coma: '--armor'" #: listkeys.cpp:217 msgid "Private Key List" msgstr "Lista de Chaves Privadas" #: listkeys.cpp:236 #, fuzzy msgid "Choose secret key:" msgstr "Escolla unha chave segreda para asinar:" #: listkeys.cpp:316 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted." "
Change their trust if you want to use them for signing.
" msgstr "" #: listkeys.cpp:437 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Quere importa-lo ficheiro %1 no seu anel de chaves?

" #: listkeys.cpp:534 msgid "Key Management" msgstr "Xestión de Chaves" #: listkeys.cpp:537 #, fuzzy msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "E&xportar Chaves Públicas..." #: listkeys.cpp:538 #, fuzzy msgid "&Delete Keys" msgstr "&Borrar Chave(s)" #: listkeys.cpp:539 #, fuzzy msgid "&Sign Keys..." msgstr "A&sinar Chave(s)..." #: listkeys.cpp:540 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Borrar Sin&atura" #: listkeys.cpp:541 msgid "&Edit Key" msgstr "&Editar Chave" #: listkeys.cpp:542 msgid "&Import Key..." msgstr "&Importar Chave..." #: listkeys.cpp:543 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Estabelecer coma Chave por De&fecto" #: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Importar Chave dende un Servidor de Chaves" #: listkeys.cpp:545 #, fuzzy msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Importar Sinaturas Perdidas Dende Un Servidor de Chaves" #: listkeys.cpp:546 #, fuzzy msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "Importar Chave dende un Servidor de Chaves" #: listkeys.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "&Crear un Grupo Coas Chaves Seleccionadas" #: listkeys.cpp:549 msgid "&Delete Group" msgstr "&Borrar Grupo" #: listkeys.cpp:550 msgid "&Edit Group" msgstr "&Editar Grupo" #: listkeys.cpp:552 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Crear un Novo Contacto no Caderno de Enderezos" #: listkeys.cpp:558 msgid "&Refresh List" msgstr "&Anovar Lista" #: listkeys.cpp:559 msgid "&Open Photo" msgstr "&Abrir Foto" #: listkeys.cpp:560 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Borrar Foto" #: listkeys.cpp:561 msgid "&Add Photo" msgstr "&Engadir Foto" #: listkeys.cpp:563 msgid "&Add User Id" msgstr "&Engadir Id de Usuario" #: listkeys.cpp:564 msgid "&Delete User Id" msgstr "&Borrar Id de Usuario" #: listkeys.cpp:566 #, fuzzy msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "&Editar Chave no Terminal" #: listkeys.cpp:567 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Exportar Chave Segreda..." #: listkeys.cpp:568 msgid "Revoke Key..." msgstr "Revocar Chave..." #: listkeys.cpp:570 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Borrar Par de Chaves" #: listkeys.cpp:571 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Xerar un Para de Chaves..." #: listkeys.cpp:573 #, fuzzy msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "Escoller Chave Pública" #: listkeys.cpp:577 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Consello do &Día" #: listkeys.cpp:578 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Olla-lo Manual de GnuPG" #: listkeys.cpp:580 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "Amo&sar só Chaves Segredas" #: listkeys.cpp:583 #, fuzzy msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "Deshabilitar Chave" #: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 msgid "Trust" msgstr "Autentificar" #: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 msgid "Expiration" msgstr "Caducidade" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Photo ID's" msgstr "ID da &Foto" #: listkeys.cpp:598 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Correo" #: listkeys.cpp:599 msgid "Medium" msgstr "" #: listkeys.cpp:600 msgid "Large" msgstr "" #: listkeys.cpp:708 #, fuzzy msgid "Filter Search" msgstr "&Procurar" #: listkeys.cpp:718 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "" #: listkeys.cpp:865 #, fuzzy msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Só pode asinar chaves primarias. Por favor, comprobe a súa selección." #: listkeys.cpp:922 msgid "Add New User Id" msgstr "Engadir un Novo Id de Usuario" #: listkeys.cpp:945 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " "well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "A imaxe debe ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe se almacea coa súa chave " "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave aumentará de tamaño en " "certa medida!. Manteres a imaxe preto de 240x288 é un bo tamaño a ter en conta." #: listkeys.cpp:963 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Ocorreu algo inesperado durante a operación pedida.\n" "Por favor, comprobe os detalles para un rexistro completa." #: listkeys.cpp:969 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1" "
from key %2 <%3> ?
" msgstr "" "¿Está segura/o de que quere borra-lo Id da Foto %1" "
da chave %2 <%3> ?
" #: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 #: listkeys.cpp:2575 msgid "Photo id" msgstr "Id Foto" #: listkeys.cpp:1073 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Non se atopou a cadea de procura '%1'." #: listkeys.cpp:1129 #, fuzzy msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "" "Imposíbel contactar co Caderno de Enderezos. Por favor, comprobe a súa " "instalación." #: listkeys.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Public Key" msgstr "Escoller Chave Pública" #: listkeys.cpp:1236 msgid "Sub Key" msgstr "" #: listkeys.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Secret Key Pair" msgstr "Borrar Par de Chaves" #: listkeys.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Key Group" msgstr "&Borrar Grupo" #: listkeys.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Si&natura" #: listkeys.cpp:1244 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "&Engadir Id de Usuario" #: listkeys.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Photo ID" msgstr "ID da &Foto" #: listkeys.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Revocation Signature" msgstr " [Sinatura de revocación]" #: listkeys.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Amo&sar só Chaves Segredas" #: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 #: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 #: listkeys.cpp:2920 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "" #: listkeys.cpp:1327 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "" "Síntoo, esta chave non é válida para a cifraxe ou non está autentificada." #: listkeys.cpp:1410 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Crear Certificado de Revocación" #: listkeys.cpp:1414 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: listkeys.cpp:1457 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "As chaves segredas non se deben gardar nun lugar inseguro.\n" "Se alguén puidera acceder a este ficheiro, a cifraxe con esta chave veríase " "comprometida!\n" "¿Continuar coa exportación da chave?" #: listkeys.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Do Not Export" msgstr "&Exportar" #: listkeys.cpp:1469 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Exportar CHAVE PRIVADA Coma" #: listkeys.cpp:1481 #, fuzzy msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "A súa chave PRIVADA \"%1\" exportouse satisfactoriamente.\n" "NON DEBE deixala nun lugar inseguro!" #: listkeys.cpp:1483 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "A súa chave privada non se puido exportar.\n" "Comprobe a chave." #: listkeys.cpp:1514 msgid "Public Key Export" msgstr "Exportación da Chave Pública" #: listkeys.cpp:1556 msgid "" "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "" "A súa chave pública \"%1\" exportous satisfactoriamente\n" #: listkeys.cpp:1558 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "A súa chave pública non se puido exportar\n" "Comprobe a chave." #: listkeys.cpp:1631 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" #: listkeys.cpp:1632 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Xerar un Par de Chaves" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Do Not Generate" msgstr "" #: listkeys.cpp:1670 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Está segura/o de que quere borrar o grupo %1 ?" #: listkeys.cpp:1720 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " "groups." msgstr "" "Non pode crear un grupo que conteña sinaturas, subchaves ou outros grupos. " "" #: listkeys.cpp:1723 msgid "Create New Group" msgstr "Crear Novo Grupo" #: listkeys.cpp:1723 msgid "Enter new group name:" msgstr "Introduza un novo nome para o grupo:" #: listkeys.cpp:1728 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" msgstr "" "As seguintes chaves non son válidas ou non están autentificadas e non se " "engadirán ó grupo:" #: listkeys.cpp:1742 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 " "will not be created." msgstr "" "Non se seleccionou unha chave válida ou autentificada. O grupo %1 " "non se creará." #: listkeys.cpp:1769 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " "will be removed from the group." msgstr "" "A seguintes chaves están no grupo pero non son válidas ou non están no seu " "chaveiro. Borraranse do grupo." #: listkeys.cpp:1778 msgid "Group Properties" msgstr "Propiedades do Grupo" #: listkeys.cpp:1842 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Só pode asinar chaves primarias. Por favor, comprobe a súa selección." #: listkeys.cpp:1865 msgid "" "You are about to sign key:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Fingerprint: " "
%3." "
" "
You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " "be sure that someone is not trying to intercept your communications
" msgstr "" "Está a punto de asina-la chave:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Pegada Dixital: " "
%3." "
" "
Debería comproba-la pegada dixital chamando ou reuníndose co propietario da " "chave para cerciorarse de que ninguén está a tentar intercepta-las súas " "comunicacións
" #: listkeys.cpp:1877 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass." "
If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Está a punto de asina-las seguintes chaves nun paso." "
Se non tivo coidado á hora de comproba-las pegadas dixitais, a " "seguridade das súas comunicacións podería verse comprometida !
" #: listkeys.cpp:1887 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Con qué coidado comprobou que a(s) chave(s) pertencen\n" "realmente á(s) persoa(s) coas que se quere comunicar:" #: listkeys.cpp:1891 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Non Respostarei" #: listkeys.cpp:1892 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Non As Comprobei" #: listkeys.cpp:1893 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Fixen Unha Comprobación Por Riba" #: listkeys.cpp:1894 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Fixen Unha Comprobación Coidadosa" #: listkeys.cpp:1897 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Sinatura local (non se pode exportar)" #: listkeys.cpp:1900 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Non asinar tódalas ids de usuario (abrir terminal)" #: listkeys.cpp:1961 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "Contrasinal erróneo, a chave %1 non se asinou." #: listkeys.cpp:1961 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:1961 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:1986 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Tódalas sinaturas para esta chave xa están no seu chaveiro" #: listkeys.cpp:2051 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Edita-la chave manualmente para borrar esta sinatura." #: listkeys.cpp:2064 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "" #: listkeys.cpp:2067 msgid "" "Are you sure you want to delete signature" "
%1 from key:" "
%2?
" msgstr "" "Está segura/o de que quere borrar a sinatura " "
%1 da chave:" "
%2?
" #: listkeys.cpp:2086 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "" "A operación pedida non foi satisfactoria, por favor edite a chave manualmente." #: listkeys.cpp:2137 msgid "" "Enter passphrase for %1:" "
Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "Introduza un contrasinal para %1:" "
O contrasinal debería incluir caracteres non alfanuméricos e secuencias " "aleatorias" #: listkeys.cpp:2141 msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length= 5 characters" msgstr "" "Este contrasinal non é seguro de abondo.\n" "A lonxitude mínima é de 5 caracteres" #: listkeys.cpp:2152 msgid "Generating new key pair." msgstr "Xerando un novo para de chaves." #: listkeys.cpp:2162 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Por favor agarde..." #: listkeys.cpp:2170 #, fuzzy msgid "Generating New Key..." msgstr "Xerando un novo para de chaves." #: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 #: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 msgid "Ready" msgstr "" #: listkeys.cpp:2279 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Ocorreu algo inesperado durante a creación do par de chaves.\n" "Por favor, comprobe os detalles para unha saída completa do rexistro." #: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 msgid "backup copy" msgstr "copia de seguridade" #: listkeys.cpp:2329 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %1 para imprimir..." #: listkeys.cpp:2348 #, fuzzy msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means you " "will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Borra-lo par de chaves SEGREDAS%1 ?

" "Se borra este par de chaves non será quén de descifrar ficheiros cifrados con " "esta chave nunca máis!" #: listkeys.cpp:2409 msgid "" "The following are secret key pairs:" "
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "Os seguintes son pares de chaves segredas:" "
%1Non se borrarán. " "
" #: listkeys.cpp:2415 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "Borra-la(s) seguinte(s) chave(s) pública(s) ?" #: listkeys.cpp:2470 msgid "Key Import" msgstr "Importación de Chaves" #: listkeys.cpp:2474 msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheiro" #: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "&Importar Chave..." #: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [Sinatura de revocación]" #: listkeys.cpp:2628 msgid " [local]" msgstr " [local]" #: listkeys.cpp:2641 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 subchave" #: listkeys.cpp:2660 #, fuzzy msgid "Loading Keys..." msgstr "A&sinar Chave(s)..." #: listkeys.cpp:3079 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3083 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3086 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: listkeys.cpp:3137 msgid "?" msgstr "?" #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Xeración de Chaves" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo Experto" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Xerar un Par de Chaves" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "Días" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "Meses" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "Anos" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Tamaño da chave:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Debe fornecer un nome." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Está a punto de crear unha chave sen un enderezo de correo" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "O enderezo de correo-e non é válido" #: kgpginterface.cpp:87 msgid " or " msgstr " ou " #: kgpginterface.cpp:144 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "Introduza un contrasinal para o seu ficheiro (cifraxe simétrica):" #: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 #: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 msgid "[No user id found]" msgstr "[Non se atopou un identificador de usuario]" #: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "" "Non se atopou unha id de usuario. Probando con tódalas chaves segredas." "
" #: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "Contrasinal Erróneo. Quédanlle %1 intentos.
" #: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 #: kgpginterface.cpp:744 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Introduza un contrasinal para %1" #: kgpginterface.cpp:302 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "Introduza un contrasinal (cifraxe simétrica)" #: kgpginterface.cpp:353 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "Detectouse un MDC malo. O texto cifrado foi manipulado." #: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 #: kgpginterface.cpp:825 msgid "No signature found." msgstr "Non se atopou unha sinatura." #: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Boa sinatura dende:
%1
ID da chave: %2
" #: kgpginterface.cpp:595 #, fuzzy msgid "" "Bad signature from:" "
%1" "
Key ID: %2" "
" "
Text is corrupted.
" msgstr "" "Mala sinatura dende:" "
%1" "
ID da chave: %2" "
" "
O texto está corrupto!
" #: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:614 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Suma de Verificación MD5" #: kgpginterface.cpp:616 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Comparar MD5 co Portarretallos" #: kgpginterface.cpp:631 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "A suma MD5 para %1 é:" #: kgpginterface.cpp:648 msgid "Unknown status" msgstr "Estado descoñecido" #: kgpginterface.cpp:676 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Suma de verificación correcta, o ficheiro é bo." #: kgpginterface.cpp:681 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "O contido do portarretallos non é unha suma MD5." #: kgpginterface.cpp:683 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "Suma incorrecta, o FICHEIRO ESTÁ CORRUPTO" #: kgpginterface.cpp:718 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "O ficheiro da sinatura %1 creouse satisfactoriamente." #: kgpginterface.cpp:720 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Contrasinal erróneo, non se creou a sinatura." #: kgpginterface.cpp:743 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "Malo Contrasinal. Quédanlle %1 intentos.
" #: kgpginterface.cpp:806 msgid "" "BAD signature from:" "
%1" "
Key id: %2" "
" "
The file is corrupted!
" msgstr "" "MALA sinatura dende:" "
%1" "
ID da chave: %2" "
" "
O ficheiro está corrupto!
" #: kgpginterface.cpp:910 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 Introduza un contrasinal para %2:" #: kgpginterface.cpp:928 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "Malo contrasinal. Ténteo de novo.
" #: kgpginterface.cpp:949 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed." "
Do you want to try signing the key in console mode?
" msgstr "" "A cifraxe da chave %1 coa chave %2 fallou." "
Quere tentar asina-la chave no modo consola?
" #: kgpginterface.cpp:981 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "Esta chave ten máis dun ID de usuario.\n" "Edite a chave manualmente para borra-la sinatura." #: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 #: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Introduza un contrasinal para %1:" #: kgpginterface.cpp:1158 msgid "" "Changing expiration failed." "
Do you want to try changing the key expiration in console mode?
" msgstr "" "Fallou o cambio de caducidade." "
Quere tentar cambia-la data de caducidade no modo consola?
" #: kgpginterface.cpp:1268 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "Contrasinal malo. Ténteo de novo.
" #: kgpginterface.cpp:1278 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 Introduza o contrasinal para %2" #: kgpginterface.cpp:1293 msgid "" "Enter new passphrase for %1" "
If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " "be lost !" "
" msgstr "" "Introduza un novo contrasinal para %1" "
Se esqueceu este contrasinal, perderanse tódolos ficheiros e mensaxes " "cifradas !" "
" #: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n key processed." "
\n" "%n keys processed." "
" msgstr "%1 chave(s) segreda(s) procesadas.
" #: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One key unchanged." "
\n" "%n keys unchanged." "
" msgstr "%1 chave(s) segreda(s) sen cambios.
" #: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One signature imported." "
\n" "%n signatures imported." "
" msgstr "%1 sinatura(s) importada(s).
" #: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One key without ID." "
\n" "%n keys without ID." "
" msgstr "%1 chave(s) sen ID.
" #: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported." "
\n" "%n RSA keys imported." "
" msgstr "%1 chave(s) RSA importada(s).
" #: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One user ID imported." "
\n" "%n user IDs imported." "
" msgstr "%1 ID(s) de usuario importado(s).
" #: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One subkey imported." "
\n" "%n subkeys imported." "
" msgstr "%1 subchave(s) importadas.
" #: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported." "
\n" "%n revocation certificates imported." "
" msgstr "%1 certificado(s) de revocación importado(s).
" #: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One secret key processed." "
\n" "%n secret keys processed." "
" msgstr "%1 chave(s) segreda(s) procesadas.
" #: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One secret key imported." "
\n" "%n secret keys imported." "
" msgstr "%1 chave(s) segreda(s) importada(s).
" #: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged." "
\n" "%n secret keys unchanged." "
" msgstr "%1 chave(s) segreda(s) sen cambios.
" #: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported." "
\n" "%n secret keys not imported." "
" msgstr "%1 chave(s) segreda(s) non importadas.
" #: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One key imported:" "
\n" "%n keys imported:" "
" msgstr "%1 chave(s) segreda(s) importada(s).
" #: kgpginterface.cpp:1437 msgid "" "" "
You have imported a secret key. " "
Please note that imported secret keys are not trusted by default." "
To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " "key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" #: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "Non se importou ningunha chave... \n" "Comprobe o rexistro detallado para máis información" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Use Anyway" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Do Not Use" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1768 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Fallou a creación do certificado de revocación..." #: keyservers.cpp:55 msgid "Key Server" msgstr "Servidor de Chaves" #: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 msgid "You must enter a search string." msgstr "Debe fornecer unha cade de procura." #: keyservers.cpp:178 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Conectando co servidor..." #: keyservers.cpp:233 msgid "You must choose a key." msgstr "Debe escoller unha chave." #: keyservers.cpp:265 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "Atopadas %1 chaves coincidintes" #: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Conectando co servidor..." #: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 msgid "&Abort" msgstr "&Abortar" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Información"