# Tradución de kjots.po ó galego # translation of kjots.po to Galician # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Gonzalo H. Castilla <>, 2003, 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:11+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Páxinas" #: KJotsMain.cpp:107 #, fuzzy msgid "Next Book" msgstr "Novo libro" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "" #: KJotsMain.cpp:111 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "&Nova páxina" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "&Nova páxina" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "Novo li&bro..." #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "Exportar páxina" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "A un ficheiro de texto..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "A un ficheiro HTML..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "Exportar libro" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "&Eliminar páxina" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Eliminar &libro" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "Gardado manual" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Copiar no t&ítulo da páxina" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Insertar data" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "Novo libro" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Nome do libro:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "¿Desexas realmente eliminar o libro %1 ?" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "Eliminar libro" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "¿Desexas realmente eliminar a páxina %1 ?" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Eliminar a páxina" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "Autogardado" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "O ficheiro %1 xa existe. ¿Desexas sobreescribilo?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "O ficheiro xa existe" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " "may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " "page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Todas as páxinas deberían estar no interior dun libro. ¿Desexas crear un novo " "libro para garda-la en el ou prefires non mover a páxina?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "Crear novo libro" #: KJotsMain.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Do Not Move Page" msgstr "Non mover a páxina" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gonzalo H. Castilla" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Abrir dirección" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Renomear libro" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Gardando %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Gardando os contidos de %1 a %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Imprimindo: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Libro sen título" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Renomear páxina" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Título da páxina:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Páxina %1" #: main.cpp:37 msgid "TDE note taking utility" msgstr "Utilidade de TDE para tomar notas" #: main.cpp:44 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantedor actual" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Autor orixinal" #. i18n: file confpagemisc.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " minutos" #. i18n: file confpagemisc.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #. i18n: file confpagemisc.ui line 42 #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" "É o número de minutos que KJots agardará antes de gardar automaticamente os " "cambios." #. i18n: file confpagemisc.ui line 50 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Gravar &cada:" #. i18n: file confpagemisc.ui line 115 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "&Gravar cambios periodicamente" #. i18n: file confpagemisc.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " "to books at the interval defined below." msgstr "" "Cando \"Activar autogardado\" está seleccionado, KJots gardará automaticamente " "os cambios realizados nos libros no intervalo indicado." #. i18n: file confpagemisc.ui line 129 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "" #. i18n: file kjots.kcfg line 9 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Dividiuse a fiestra principal." #. i18n: file kjots.kcfg line 12 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "O libro aberto actualmente." #. i18n: file kjots.kcfg line 15 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "A tipografía empregada para amosar os contidos dos libros." #. i18n: file kjots.kcfg line 19 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Se os libros deberían gardarse automaticamente." #. i18n: file kjots.kcfg line 23 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "" #. i18n: file kjots.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "" "O intervalo de tempo (minutos) no que contido dos libros debería gardarse " "automaticamente." #. i18n: file kjots.kcfg line 31 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "" #~ msgid "You cannot have a book inside another book." #~ msgstr "Non podes ter un libro dentro doutro libro." #~ msgid "All books that are opened." #~ msgstr "Todos os libros que foron abertos." #, fuzzy #~ msgid "The curent page in the current book." #~ msgstr "A tipografía empregada para amosar os contidos dos libros." #~ msgid "A book with this name already exists." #~ msgstr "Xa existe un libro con ese nome." #~ msgid "A book named %1 already exists." #~ msgstr "Xa hai un libro chamado %1." #~ msgid "" #~ "The name change failed. Please check the file permissions.\n" #~ "\n" #~ "From: %1\n" #~ "To: %2" #~ msgstr "" #~ "Erro o cambiar o nome. Comproba os permisos do ficheiro.\n" #~ "\n" #~ "Dende: %1\n" #~ "Ata: %2" #, fuzzy #~ msgid "Width of the main window." #~ msgstr "Dividiuse a fiestra principal." #, fuzzy #~ msgid "Height of the main window." #~ msgstr "Dividiuse a fiestra principal." #~ msgid "Save Book to ASCII File..." #~ msgstr "Gardar libro nun ficheiro ASCII..." #~ msgid "Save Page to ASCII File..." #~ msgstr "Gardar páxina nun ficheiro ASCII..."