# translation of kmousetool.po to hebrew # translation of kmousetool.po to Hebrew # translation of kmousetool.po to עיברית # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kmousetool.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2003 Lev Polvoi # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Sagiv Barhoom , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-21 18:38+0000\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lev Polvoi, Sagiv Barhoom" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lev@israsrv.net.il, Sagiv.Barhoom@TDEmail.net" #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "זמן הגרירה חייב להיות קטן או שווה לזמן השהייה." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "ערך לא תקף." #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "&עצור" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "קיימים שינויים שלא נשמרו במודול הנוכחי. \n" "האם ברצונך להחיל את השינויים לפני סגירת חלון ההגדרות, או להפטר מהשינויים?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "סוגר את חלון ההגדרות" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "קיימים שינויים שלא נשמרו במודול הנוכחי. האם ברצונך להחיל את השינויים לפני " "היציאה מ-KMousetool , או להפטר מהשינויים?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr " עוזב את KMouseTool" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "הג&דרת KMouseTool..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "&ספר ההדרכה של KMouseTool" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "&אודות KMouseTool" #: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "שיפורים שימושיים" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "כותב מקורי" #: kmousetoolui.ui:44 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: kmousetoolui.ui:88 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "&זמן גרירה (בעשיריות שנייה):" #: kmousetoolui.ui:145 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "ת&נועה מנימלית" #: kmousetoolui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "אפ&שר משיכות עכבר" #: kmousetoolui.ui:191 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "זמ&ן השהייה (בעשיריות שנייה):" #: kmousetoolui.ui:202 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "גרירה &חכמה" #: kmousetoolui.ui:229 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "ח&זור לברירות מחדל" #: kmousetoolui.ui:264 #, no-c-format msgid "Start with &TDE" msgstr "ה&תחל עם TDE" #: kmousetoolui.ui:272 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "הש&מע לחיצה " #: kmousetoolui.ui:298 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. " "To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray." msgstr "" "היישום KMouseTool יופעל ברקע לאחר שתסגור את תיבת הדו שיח הזו. על מנת לשנות " "את ההגדרות שוב, אתחל את KMouseTool או השתמש בכלי המערכת"