# translation of kuser.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kuser.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999 Erez Nir # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006. # Itai Seggev , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-25 00:15+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: addUser.cpp:45 msgid "New Account Options" msgstr "אפשרויות חשבון חדש" #: addUser.cpp:49 generalsettings.ui:142 kuser.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Create home folder" msgstr "צור תיקיית בית" #: addUser.cpp:51 msgid "Copy skeleton" msgstr "העתק קבצי שלד" #: addUser.cpp:68 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "כבר קיים במערכת משתמש עם זיהוי %1" #: addUser.cpp:75 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "כבר קיים במערכת משתמש עם זיהוי %1." #: addUser.cpp:117 msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "התיקייה %1 כבר קיימת.\n" "%2 עשוי להפוך לבעלים וההרשאות עשויות להשתנות.\n" "האם אתה בטוח שברצונך להשתמש ב־%3?" #: addUser.cpp:124 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 איננה תיקייה" #: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 #, c-format msgid "stat() failed on %1." msgstr "נכשל ()stat במקום %1." #: addUser.cpp:147 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "תיבת הדואר %1 כבר קיימת (משתמש=%2)" #: addUser.cpp:151 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "הקובץ %1 קיים אבל איננו קובץ רגיל" #: delUser.cpp:28 msgid "Delete User" msgstr "מחיקת משתמש" #: delUser.cpp:32 msgid "

Deleting user %1

Also perform the following actions:" msgstr "

מוחק את המשתמש %1

בצע גם את הפעולות הבאות:" #: delUser.cpp:35 #, c-format msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "מחק את &תיקיית הבית: %1" #: delUser.cpp:37 #, c-format msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "מחק את &תיבת הדואר: %1" #: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 msgid "" msgstr "<ריק>" #: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 msgid "Connection" msgstr "חיבור" #: editDefaults.cpp:52 msgid "Password Policy" msgstr "מדיניות ססמה" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General" msgstr "כללי" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General Settings" msgstr "הגדרות כלליות" #: editDefaults.cpp:56 msgid "File Source Settings" msgstr "הגדרות קבצי מקור" #: editDefaults.cpp:76 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: editDefaults.cpp:80 ldapsamba.ui:24 propdlg.cpp:267 #, no-c-format msgid "Samba" msgstr "סמבה" #: editDefaults.cpp:81 generalsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: editDefaults.cpp:81 msgid "LDAP Source Settings" msgstr "הגדרות מקור LDAP" #: editDefaults.cpp:115 msgid "LDAP Query" msgstr "שאילתת LDAP" #: editGroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "מאפייני קבוצה" #: editGroup.cpp:49 msgid "Domain Admins" msgstr "מנהלי המתחם" #: editGroup.cpp:49 msgid "Admins" msgstr "מנהלים" #: editGroup.cpp:50 msgid "Domain Users" msgstr "משתמשי המתחם" #: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: editGroup.cpp:51 msgid "Domain Guests" msgstr "אורחי המתחם" #: editGroup.cpp:51 msgid "Guests" msgstr "אורחים" #: editGroup.cpp:58 msgid "Group number:" msgstr "מספר קבוצה:" #: editGroup.cpp:72 msgid "Group rid:" msgstr "זיהוי קבוצה:" #: editGroup.cpp:90 msgid "Group name:" msgstr "שם קבוצה:" #: editGroup.cpp:104 msgid "Description:" msgstr "תיאור" #: editGroup.cpp:113 msgid "Display name:" msgstr "שם לתצוגה:" #: editGroup.cpp:122 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 msgid "Domain" msgstr "מתחם" #: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 msgid "Local" msgstr "מקומי" #: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 msgid "Builtin" msgstr "מובנה" #: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 msgid "Domain SID:" msgstr "ה־SID של המתחם:" #: editGroup.cpp:151 msgid "Disable Samba group information" msgstr "בטל מידע של קבוצת Samba" #: editGroup.cpp:163 msgid "Users in Group" msgstr "משתמשים בקבוצה" #: editGroup.cpp:168 msgid "Add <-" msgstr "<- הוספה" #: editGroup.cpp:169 msgid "Remove ->" msgstr "<- הסרה" #: editGroup.cpp:174 msgid "Users NOT in Group" msgstr "משתמשים לא בקבוצה" #: editGroup.cpp:269 msgid "You need to type a group name." msgstr "אתה חייב לרשום שם קבוצה." #: editGroup.cpp:277 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "כבר קיימת קבוצה בשם %1." #: editGroup.cpp:284 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "כבר קיימת קבוצה בזיהוי %1." #: editGroup.cpp:289 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "כבר קיימת קבוצה בזיהוי %1." #: kgroupfiles.cpp:97 msgid "" "stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "קריאת stat בקובץ %1 נכשלה: %2\n" "בדוק את ההגדרות של KUser." #: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "שגיאה בפתיחת %1 לקריאה." #: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 #: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "שגיאה בפתיחת %1 לכתיבה." #: kgroupfiles.cpp:357 msgid "" "Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "אין אפשרות לעבד את קובץ קבוצות ה־NIS ללא ציון זיהוי קבוצה מינימלי.\n" "עדכן את ההגדרות של KUser (הגדרות מקורות קובץ)" #: kgroupfiles.cpp:361 msgid "" "Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "ציון זיהוי קבוצה מינימלי של NIS דורש קבצי NIS.\n" "עדכן את ההגדרות של KUser (מקורות)." #: kgroupfiles.cpp:367 msgid "Unable to build NIS group databases." msgstr "אין אפשרות לבנות את מסדי נתוני קבוצות ה־NIS." #: kgroupldap.cpp:164 msgid "Loading Groups From LDAP" msgstr "טוען קבוצות מה־LDAP" #: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 msgid "LDAP Operation" msgstr "פעולת LDAP" #: kgroupvw.cpp:72 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: kgroupvw.cpp:124 msgid "GID" msgstr "זיהוי קבוצה" #: kgroupvw.cpp:126 msgid "Group Name" msgstr "שם קבוצה" #: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 msgid "Domain SID" msgstr "ה־SID של המתחם" #: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 msgid "RID" msgstr "RID" #: kgroupvw.cpp:131 msgid "Type" msgstr "סוג" #: kgroupvw.cpp:132 msgid "Display Name" msgstr "שם לתצוגה" #: kgroupvw.cpp:133 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: kuser.cpp:551 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "אין אפשרות ליצור את תיקיית הבית עבור %1: היא ריקה" #: kuser.cpp:557 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "אין אפשרות ליצור את תיקיית הבית %1\n" "שגיאה: %2" #: kuser.cpp:563 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "אין אפשרות לשנות את הבעלות על תיקיית הבית %1.\n" "שגיאה: %2" #: kuser.cpp:568 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "אין אפשרות לשנות את ההרשאות של תיקיית הבית %1.\n" "שגיאה: %2" #: kuser.cpp:583 msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "התיקייה %1 כבר קיימת.\n" "דבר זה יהפוך את %2 לבעלים וישנה את ההרשאות.\n" "האם ברצונך להמשיך?" #: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "אין אפשרות לשנות את הבעלות על התיקייה %1.\n" "שגיאה: %2" #: kuser.cpp:591 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" msgstr "" "התיקייה %1 הושארה כמו שהיא.\n" "ודא את הבעלות ואת ההרשאות של המשתמש %2. ייתכן שהוא לא יוכל להיכנס למערכת." #: kuser.cpp:595 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" msgstr "%1 קיים והוא אינו תיקייה. המשתמש %2 לא יוכל להיכנס למערכת." #: kuser.cpp:601 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "אין אפשרות ליצור את התיקייה %1.\n" "שגיאה: %2" #: kuser.cpp:609 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "קריאת stat ב־%1 נכשלה.\n" "שגיאה: %2" #: kuser.cpp:624 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "אין אפשרות ליצור את %1: %2" #: kuser.cpp:634 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "אין אפשרות לשנות את הבעלות על תיבת הדואר: %1\n" "שגיאה: %2" #: kuser.cpp:640 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "אין אפשרות לשנות את ההרשאות של תיבת הדואר: %1\n" "שגיאה: %2" #: kuser.cpp:685 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "אין אפשרות ליצור את תיקיית הבית %1\n" "שגיאה: %2" #: kuser.cpp:695 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "אין אפשרות לשנות את הבעלות על התיקייה %1.\n" "שגיאה: %2" #: kuser.cpp:700 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "אין אפשרות לשנות את ההרשאות של התיקייה %1.\n" "שגיאה: %2" #: kuser.cpp:710 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "אין אפשרות לשנות את הבעלות על הקובץ %1.\n" "שגיאה: %2" #: kuser.cpp:715 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "אין אפשרות לשנות את ההרשאות של הקובץ %1.\n" "שגיאה: %2" #: kuser.cpp:729 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "התיקייה %1 אינה קיימת. אין אפשרות להעתיק את השלד עבור %2." #: kuser.cpp:734 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "התיקייה %1 אינה קיימת. אין אפשרות להעתיק את השלד." #: kuser.cpp:752 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "אין אפשרות להסיר את תיקיית הבית %1.\n" "שגיאה: %2" #: kuser.cpp:756 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "הסרת תיקיית הבית %1 נכשלה (משתמש = %2, קבוצה = %3)." #: kuser.cpp:759 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "קריאת stat בקובץ %1 נכשלה.\n" "שגיאה: %2" #: kuser.cpp:777 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "אין אפשרות להסיר את crontab %1.\n" "שגיאה: %2" #: kuser.cpp:791 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "אין אפשרות להסיר את תיבת הדואר %1.\n" "שגיאה: %2" #: kuser.cpp:811 #, c-format msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." msgstr "" #: kuserfiles.cpp:118 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Local passwd source set to %1\n" "Local group source set to %2." msgstr "" "המקורות של KUser לא הוגדרו.\n" "מקור הססמאות המקומי הוגדר ל־%1.\n" "מקור הקבוצות המקומי הוגדר ל־%2." #: kuserfiles.cpp:131 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "קריאת stat בקובץ %1 נכשלה: %2\n" "בדוק את ההגדרות של KUser." #: kuserfiles.cpp:253 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "אין רשומה ב־etc/passwd/ למשתמש %1.\n" "הרשומה תוסר בשמירה הבאה." #: kuserfiles.cpp:475 msgid "" "Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "אין אפשרות לעבד את קובץ ססמאות NIS ללא ציון זיהוי משתמש מינימלי.\n" "עדכן את ההגדרות של KUser (מקורות)." #: kuserfiles.cpp:479 msgid "" "Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "ציון זיהוי משתמש מינימלי של NIS דורש קבצי NIS.\n" "עדכן את ההגדרות של KUser (קבצים)." #: kuserfiles.cpp:486 msgid "Unable to build password database." msgstr "אין אפשרות לבנות את מסד נתוני הססמאות." #: kuserfiles.cpp:492 msgid "Unable to build password databases." msgstr "אין אפשרות לבנות את מסדי נתוני הססמאות." #: kuserldap.cpp:243 msgid "Loading Users From LDAP" msgstr "טוען משתמשים מה־LDAP" #: kuservw.cpp:120 msgid "UID" msgstr "זיהוי משתמש" #: kuservw.cpp:122 msgid "User Login" msgstr "שם משתמש" #: kuservw.cpp:123 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: kuservw.cpp:124 msgid "Home Directory" msgstr "תיקיית בית" #: kuservw.cpp:125 msgid "Login Shell" msgstr "מעטפת כניסה" #: kuservw.cpp:131 msgid "Samba Login Script" msgstr "תסריט כניסה של Samba" #: kuservw.cpp:132 msgid "Samba Profile Path" msgstr "" #: kuservw.cpp:133 msgid "Samba Home Drive" msgstr "כונן בית של Samba" #: kuservw.cpp:134 msgid "Samba Home Path" msgstr "נתיב הבית של Samba" #: main.cpp:36 msgid "TDE User Editor" msgstr "עורך המשתמשים של TDE" #: main.cpp:43 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: main.cpp:46 main.cpp:48 msgid "kuser author" msgstr "הכותב של KUser" #: main.cpp:61 msgid "TDE User Manager" msgstr "מנהל המשתמשים של TDE" #: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: mainView.cpp:166 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "אתה משתמש בקבוצות פרטיות.\n" "האם ברצונך למחוק את הקבוצה הפרטית \"%1\" של המשתמש?" #: mainView.cpp:169 msgid "Do Not Delete" msgstr "לא למחוק" #: mainView.cpp:188 msgid "You have run out of uid space." msgstr "אין מקום להקצאת זיהויי משתמשים." #: mainView.cpp:200 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "אנא הכנס את השם של המשתמש החדש:" #: mainView.cpp:206 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "כבר קיים משתמש בשם %1." #: mainView.cpp:307 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "אתה בחרת %1 משתמשים. האם באמת ברצונך לשנות את הססמה לכל המשתמשים הנבחרים?" #: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 msgid "Do Not Change" msgstr "לא לשנות" #: mainView.cpp:396 msgid "You have run out of gid space." msgstr "" #: mainView.cpp:447 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" #: mainView.cpp:460 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "האם אתה בטוח שרצונך למחוק את הקבוצה \"%1\"?" #: mainView.cpp:465 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "האם אתה בטוח שרצונך את כל ה־%1 קבוצות הנבחרות?" #: mainWidget.cpp:50 msgid "Reading configuration" msgstr "קורא הגדרות" #: mainWidget.cpp:56 msgid "Ready" msgstr "מוכן" #: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 msgid "&Add..." msgstr "&הוספה..." #: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 msgid "&Edit..." msgstr "&עריכה..." #: mainWidget.cpp:84 msgid "&Delete..." msgstr "&מחיקה..." #: mainWidget.cpp:87 msgid "&Set Password..." msgstr "הגדרת &ססמה..." #: mainWidget.cpp:104 msgid "&Select Connection..." msgstr "&בחר חיבור..." #: mainWidget.cpp:108 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "הצג משתמשים/קבוצות של המערכת" #: mainWidget.cpp:111 msgid "Hide System Users/Groups" msgstr "הסתר משתמשים/קבוצות של המערכת" #: misc.cpp:46 #, c-format msgid "Can't create backup file for %1" msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ גיבוי עבור %1" #: misc.cpp:71 msgid "File %1 does not exist." msgstr "הקובץ %1 לא קיים." #: misc.cpp:76 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1 לקריאה." #: misc.cpp:81 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1 לכתיבה." #: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 msgid "Do not change" msgstr "לא לשנות" #: passwordpolicy.ui:82 passwordpolicy.ui:99 passwordpolicy.ui:130 #: passwordpolicy.ui:147 propdlg.cpp:76 #, no-c-format msgid " days" msgstr " ימים" #: passwordpolicy.ui:85 passwordpolicy.ui:102 passwordpolicy.ui:133 #: passwordpolicy.ui:194 propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: propdlg.cpp:107 msgid "User Info" msgstr "מידע משתמש" #: propdlg.cpp:116 msgid "User login:" msgstr "שם משתמש:" #: propdlg.cpp:121 msgid "&User ID:" msgstr "זיהוי משתמש:" #: propdlg.cpp:125 msgid "Set &Password..." msgstr "הגדרת &ססמה..." #: propdlg.cpp:133 msgid "Full &name:" msgstr "&שם מלא:" #: propdlg.cpp:140 msgid "Surname:" msgstr "שם משפחה:" #: propdlg.cpp:145 msgid "Email address:" msgstr "כתובת דואר אלקטרוני:" #: propdlg.cpp:159 msgid "&Login shell:" msgstr "&מעטפת כניסה:" #: propdlg.cpp:164 msgid "&Home folder:" msgstr "&תיקיית בית:" #: propdlg.cpp:172 msgid "&Office:" msgstr "&משרד:" #: propdlg.cpp:177 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "&טלפון במשרד:" #: propdlg.cpp:182 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "טלפון &בבית:" #: propdlg.cpp:187 msgid "Login class:" msgstr "סוג החשבון:" #: propdlg.cpp:192 msgid "&Office #1:" msgstr "&משרד 1:" #: propdlg.cpp:197 msgid "O&ffice #2:" msgstr "מ&שרד 2:" #: propdlg.cpp:202 msgid "&Address:" msgstr "&כתובת:" #: propdlg.cpp:206 msgid "Account &disabled" msgstr "&החשבון לא זמין" #: propdlg.cpp:212 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "" #: propdlg.cpp:224 msgid "Password Management" msgstr "ניהול ססמאות" #: propdlg.cpp:230 msgid "Last password change:" msgstr "שינוי אחרון של הססמה:" #: propdlg.cpp:236 msgid "POSIX parameters:" msgstr "" #: propdlg.cpp:237 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "" #: propdlg.cpp:238 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "" #: propdlg.cpp:239 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "" #: propdlg.cpp:240 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" #: propdlg.cpp:251 msgid "&Account will expire on:" msgstr "&החשבון יפוג ב:" #: propdlg.cpp:274 msgid "RID:" msgstr "" #: propdlg.cpp:279 msgid "Login script:" msgstr "תסריט התחברות:" #: propdlg.cpp:284 msgid "Profile path:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:79 propdlg.cpp:289 #, no-c-format msgid "Home drive:" msgstr "&כונן בית:" #: propdlg.cpp:294 msgid "Home path:" msgstr "נתיב הבית:" #: propdlg.cpp:299 msgid "User workstations:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:169 propdlg.cpp:304 #, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "שם מתחם:" #: propdlg.cpp:315 msgid "Disable &Samba account information" msgstr "" #: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 msgid "Primary group: " msgstr "קבוצה ראשית: " #: propdlg.cpp:333 msgid "Set as Primary" msgstr "קבע בתור ראשית" #: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 msgid "User Properties" msgstr "מאפייני משתמש" #: propdlg.cpp:349 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "מאפייני משתמש - %1 משתמשים נבחרים" #: propdlg.cpp:882 msgid "You need to specify an UID." msgstr "" #: propdlg.cpp:887 msgid "You must specify a home directory." msgstr "יש לציין ספריית בית." #: propdlg.cpp:893 msgid "You must fill the surname field." msgstr "הנך מתבקש למלא את שדה שם המשפחה" #: propdlg.cpp:900 msgid "You need to specify a samba RID." msgstr "" #: propdlg.cpp:944 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "כבר קיים במערכת משתמש עם זיהוי %1" #: propdlg.cpp:954 msgid "User with RID %1 already exists" msgstr "כבר קיים משתמש עם זיהוי %1" #: propdlg.cpp:968 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.

Do you want to add it now?" msgstr "" "

המעטפת %1 עדיין אינה רשומה בקובץ %2. לשם שימוש במעטפת זו, יש להוסיף אותה " "תחילה אל קובץ זה.

האם ברצונך להוסיף אותה כעת?" #: propdlg.cpp:972 msgid "Unlisted Shell" msgstr "מעטפת לא רשומה" #: propdlg.cpp:973 msgid "&Add Shell" msgstr "&הוסף את המעטפת" #: propdlg.cpp:974 msgid "Do &Not Add" msgstr "&אל תוסיף" #: pwddlg.cpp:29 msgid "Enter Password" msgstr "הזנת ססמה" #: pwddlg.cpp:34 msgid "Password:" msgstr "ססמה:" #: pwddlg.cpp:50 msgid "Verify:" msgstr "ודא:" #: pwddlg.cpp:74 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "הססמאות אינן תואמות.\n" "נסה שנית." #: selectconn.cpp:38 msgid "Connection Selection" msgstr "בחר התחברות" #: selectconn.cpp:42 msgid "&New..." msgstr "&חדש..." #: selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "" #: selectconn.cpp:81 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "" #: selectconn.cpp:84 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "כבר קיים חיבור תחת שם זה." #: selectconn.cpp:122 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "האם אתה בטוח שרצונך למחוק את החיבור \"%1\"?" #: selectconn.cpp:123 msgid "Delete Connection" msgstr "מחק חיבור" #: filessettings.ui:40 #, no-c-format msgid "Local User Database Files" msgstr "" #: filessettings.ui:51 #, no-c-format msgid "Group file:" msgstr "קובץ קבוצה:" #: filessettings.ui:62 #, no-c-format msgid "Password file:" msgstr "קובץ ססמה:" #: filessettings.ui:83 #, no-c-format msgid "Shadow password file:" msgstr "" #: filessettings.ui:104 #, no-c-format msgid "Shadow group file:" msgstr "" #: filessettings.ui:115 #, no-c-format msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "" #: filessettings.ui:133 #, no-c-format msgid "NIS Settings" msgstr "הגדרות NIS" #: filessettings.ui:144 #, no-c-format msgid "NIS password source:" msgstr "מקור ססמאות NIS:" #: filessettings.ui:155 #, no-c-format msgid "NIS group source:" msgstr "מקור קבוצות NIS:" #: filessettings.ui:166 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID:" msgstr "זיהוי משתמש מינימלי של NIS:" #: filessettings.ui:177 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID:" msgstr "זיהוי קבוצה מינימלי של NIS:" #: generalsettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Source of user/group database:" msgstr "" #: generalsettings.ui:51 #, no-c-format msgid "System" msgstr "מערכת" #: generalsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "First normal GID:" msgstr "המספר הרגיל של זיהוי הקבוצה:" #: generalsettings.ui:89 ldapsamba.ui:110 #, no-c-format msgid "Home path template:" msgstr "" #: generalsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Shell:" msgstr "מעטפת:" #: generalsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "First normal UID:" msgstr "המספר הרגיל הראשון של זיהוי המשתמש:" #: generalsettings.ui:153 kuser.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "העתק קבצי שלד לתיקיית הבית" #: generalsettings.ui:169 kuser.kcfg:65 #, no-c-format msgid "User private groups" msgstr "קבוצות פרטיות למשתמשים" #: generalsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "Default group:" msgstr "קבוצה ברירת מחדל." #: kuser.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Default connection" msgstr "חיבור ברירת מחדל" #: kuser.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Show system users" msgstr "הצג משתמשי מערכת" #: kuser.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The source of the user and group database" msgstr "" #: kuser.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" #: kuser.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Shell" msgstr "מעטפת" #: kuser.kcfg:37 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" #: kuser.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Home path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:45 #, no-c-format msgid "First UID" msgstr "" #: kuser.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" #: kuser.kcfg:50 #, no-c-format msgid "First GID" msgstr "" #: kuser.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" #: kuser.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" #: kuser.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" #: kuser.kcfg:66 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" #: kuser.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Default primary group" msgstr "קבוצה ראשית ברירת מחדל" #: kuser.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" #: kuser.kcfg:76 #, no-c-format msgid "smin" msgstr "" #: kuser.kcfg:80 #, no-c-format msgid "smax" msgstr "" #: kuser.kcfg:84 #, no-c-format msgid "swarn" msgstr "" #: kuser.kcfg:88 #, no-c-format msgid "sinact" msgstr "" #: kuser.kcfg:92 #, no-c-format msgid "sexpire" msgstr "" #: kuser.kcfg:93 #, no-c-format msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" #: kuser.kcfg:97 #, no-c-format msgid "sneverexpire" msgstr "" #: kuser.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "" #: kuser.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Password file" msgstr "קובץ ססמה" #: kuser.kcfg:104 #, no-c-format msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "" #: kuser.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Group file" msgstr "קובץ קבוצה" #: kuser.kcfg:109 #, no-c-format msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "" #: kuser.kcfg:113 #, no-c-format msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "" #: kuser.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" #: kuser.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Shadow password file" msgstr "" #: kuser.kcfg:118 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" #: kuser.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Group shadow file" msgstr "" #: kuser.kcfg:123 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" #: kuser.kcfg:127 #, no-c-format msgid "NIS password source" msgstr "מקור ססמאות NIS" #: kuser.kcfg:130 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID" msgstr "זיהוי משתמש מינימלי של NIS" #: kuser.kcfg:133 #, no-c-format msgid "NIS group source" msgstr "מקור קבוצות NIS" #: kuser.kcfg:136 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID" msgstr "זיהוי קבוצה מינימלי של NIS" #: kuser.kcfg:140 #, no-c-format msgid "LDAP User" msgstr "משתמש LDAP" #: kuser.kcfg:143 #, no-c-format msgid "LDAP Password" msgstr "ססמת LDAP" #: kuser.kcfg:146 #, no-c-format msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "" #: kuser.kcfg:149 #, no-c-format msgid "LDAP Bind DN" msgstr "" #: kuser.kcfg:152 #, no-c-format msgid "LDAP Host" msgstr "" #: kuser.kcfg:155 #, no-c-format msgid "LDAP Port" msgstr "" #: kuser.kcfg:159 #, no-c-format msgid "LDAP version" msgstr "גרסת LDAP" #: kuser.kcfg:163 #, no-c-format msgid "LDAP Size limit" msgstr "" #: kuser.kcfg:167 #, no-c-format msgid "LDAP Time limit" msgstr "" #: kuser.kcfg:171 #, no-c-format msgid "LDAP Base DN" msgstr "" #: kuser.kcfg:174 #, no-c-format msgid "LDAP Filter" msgstr "" #: kuser.kcfg:177 #, no-c-format msgid "LDAP no encryption" msgstr "" #: kuser.kcfg:181 #, no-c-format msgid "LDAP TLS" msgstr "" #: kuser.kcfg:185 #, no-c-format msgid "LDAP SSL" msgstr "" #: kuser.kcfg:189 #, no-c-format msgid "LDAP Anonymous" msgstr "" #: kuser.kcfg:193 #, no-c-format msgid "LDAP Simple auth" msgstr "" #: kuser.kcfg:197 #, no-c-format msgid "LDAP SASL auth" msgstr "" #: kuser.kcfg:201 #, no-c-format msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "" #: kuser.kcfg:205 #, no-c-format msgid "LDAP User container" msgstr "" #: kuser.kcfg:206 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" #: kuser.kcfg:210 #, no-c-format msgid "LDAP User filter" msgstr "" #: kuser.kcfg:211 #, no-c-format msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:214 #, no-c-format msgid "LDAP Group container" msgstr "" #: kuser.kcfg:215 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" #: kuser.kcfg:219 #, no-c-format msgid "LDAP Group filter" msgstr "" #: kuser.kcfg:220 #, no-c-format msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:223 #, no-c-format msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "" #: kuser.kcfg:224 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:233 ldapsettings.ui:235 #, no-c-format msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "" #: kuser.kcfg:234 #, no-c-format msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" #: kuser.kcfg:238 #, no-c-format msgid "Update the gecos field" msgstr "" #: kuser.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "" #: kuser.kcfg:243 #, no-c-format msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "" #: kuser.kcfg:244 #, no-c-format msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" #: kuser.kcfg:248 #, no-c-format msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "" #: kuser.kcfg:249 #, no-c-format msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" #: kuser.kcfg:257 #, no-c-format msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "" #: kuser.kcfg:258 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:266 #, no-c-format msgid "LDAP Password hash method" msgstr "" #: kuser.kcfg:267 #, no-c-format msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "" #: kuser.kcfg:279 #, no-c-format msgid "Enable samba account management" msgstr "" #: kuser.kcfg:280 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" #: kuser.kcfg:283 #, no-c-format msgid "Samba domain name" msgstr "" #: kuser.kcfg:284 #, no-c-format msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "" #: kuser.kcfg:287 #, no-c-format msgid "Samba domain SID" msgstr "" #: kuser.kcfg:288 #, no-c-format msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" #: kuser.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base" msgstr "" #: kuser.kcfg:292 #, no-c-format msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" #: kuser.kcfg:296 #, no-c-format msgid "Samba login script" msgstr "" #: kuser.kcfg:297 #, no-c-format msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" #: kuser.kcfg:300 #, no-c-format msgid "Samba home drive" msgstr "" #: kuser.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" #: kuser.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Samba profile path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:305 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:308 #, no-c-format msgid "Samba home path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:309 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:312 ldapsamba.ui:150 #, no-c-format msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "" #: kuser.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" #: kuserui.rc:8 #, no-c-format msgid "&User" msgstr "&משתמש" #: kuserui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "ק&בוצה" #: ldapsamba.ui:38 #, no-c-format msgid "Manage Samba user accounts/groups" msgstr "" #: ldapsamba.ui:65 #, no-c-format msgid "Default login script:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:93 #, no-c-format msgid "Profile path template:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:191 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "" #: ldapsamba.ui:204 #, no-c-format msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" msgstr "" #: ldapsamba.ui:234 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:35 ldapsettings.ui:180 #, no-c-format msgid "cn" msgstr "" #: ldapsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "gidNumber" msgstr "" #: ldapsettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Plain Text" msgstr "טקסט רגיל" #: ldapsettings.ui:60 #, no-c-format msgid "CRYPT" msgstr "CRYPT" #: ldapsettings.ui:65 #, no-c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ldapsettings.ui:70 #, no-c-format msgid "SMD5" msgstr "SMD5" #: ldapsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "SHA" msgstr "SHA" #: ldapsettings.ui:80 #, no-c-format msgid "SSHA" msgstr "SSHA" #: ldapsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "User base:" msgstr "משתמשים:" #: ldapsettings.ui:103 #, no-c-format msgid "Group filter:" msgstr "מסנן קבוצה:" #: ldapsettings.ui:114 #, no-c-format msgid "Structural objectclass:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:125 #, no-c-format msgid "User filter:" msgstr "מסנן משתמשים:" #: ldapsettings.ui:144 #, no-c-format msgid "account" msgstr "חשבון" #: ldapsettings.ui:149 #, no-c-format msgid "inetOrgPerson" msgstr "inetOrgPerson" #: ldapsettings.ui:161 #, no-c-format msgid "Group RDN prefix:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "uid" msgstr "מספר משתמש" #: ldapsettings.ui:175 #, no-c-format msgid "uidNumber" msgstr "" #: ldapsettings.ui:192 #, no-c-format msgid "Group base:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:203 #, no-c-format msgid "User RDN prefix:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:214 #, no-c-format msgid "Password hash:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Manage shadowAccount objectclass" msgstr "" #: ldapsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "Update the gecos attribute" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:40 #, no-c-format msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:54 #, no-c-format msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:68 #, no-c-format msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:116 #, no-c-format msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:171 #, no-c-format msgid "Account will expire on:" msgstr "החשבון יפוג ב:" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "לא לשנות" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&מחיקה..." #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&עריכה..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "הגדרות"