# translation of filetypes.po to Hebrew # translation of filetypes.po to Hebrew Israel # translation of filetypes.po to hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of filetypes.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2003. # Dror Levin , 2003. # Shlomi Loubaton , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:27+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "דרור לוין" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "spatz@012.net.il" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" msgstr "פעולת לחצן שמאלי" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "הצג את הקובץ במציג מוטבע" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "הצג את הקובץ במציג נפרד" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " "configuration." msgstr "" "כאן באפשרותך להגדיר מה יעשה מנהל הקבצים של Konqueror כשתלחץ על קובץ השייך ." "לקבוצה זו. באפשרות Konqueror להציג את הקובץ במציג מוטבע, או להפעיל יישום " "נפרד. באפשרותך לשנות הגדרה זו לסוג קובץ ייחודי בכרטיסיה \"הטבעה\" של הגדרות " "סוגי הקבצים." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click " "on it to choose a different icon." msgstr "" "כפתור זה מציג את הסמל שמשויך לסוג הקובץ הנבחר. לחץ עליו כדי לבחור סמל אחר." #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" msgstr "תבניות שמות קבצים" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " "file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " "text files." msgstr "" "תיבה זו מכילה רשימה של תבניות שנעשה בהן שימוש כדי לזהות קבצים מהסוג הנבחר. " "לדוגמה, התבנית txt.* משויכת לסוג הקובץ \"text/plain\". כל הקבצים שמסתיימים ב־" "\"txt.\" יזוהו בתור קבצי טקסט." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "הוספה..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "הוספת תבנית חדשה עבור סוג הקובץ הנבחר." #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "הסרת תבנית שמות הקבצים הנבחרת." #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " "to display directory content." msgstr "" "כאן באפשרותך להזין תיאור קצר על קבצים מסוג הקובץ הנבחר (לדוגמה \"דף HTML\"). " "בתיאור זה יעשו שימוש יישומים כגון Konqueror להצגת תוכן ספריות." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "השתמש בהגדרות לקבוצה \"%1\"" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "שאל האם לשמור לכונן במקום" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this " "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "כאן באפשרותך להגדיר מה יעשה מנהל הקבצים של Konqueror כשתלחץ על קובץ מסוג זה. " "באפשרות Konqueror יכול להציג את הקובץ בתוך מציג מוטבע, או להפעיל יישום נפרד. " "אם האפשרות \"השתמש בהגדרות לקבוצה X\" נבחרת, Konqueror יפעל לפי הגדרות קבוצה " "X אליה שייך סוג זה. למשל \"image\" אם סוג הקובץ הנוכחי הוא image/png." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "&כללי" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "ה&טבעה" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "הוספת סיומת חדשה" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "סיומת:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which " "applications are associated with a given type of file. File types are also " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose " "Internet Mail Extensions\".)

A file association consists of the " "following:

  • Rules for determining the MIME-type of a file, for " "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";
  • A short " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type " "\"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • An icon to be used for " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use " "often);
  • A list of the applications which can be used to open files " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the " "list is ordered by priority.
You may be surprised to find that " "some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the " "contents of the file." msgstr "" "

שיוכי קבצים

מודול זה מאפשר לך לבחור אילו יישומים ישויכו לסוג קובץ " "נתון. לסוגי קבצים מתייחסים גם בתור טיפוסי Mime) Mime הם ראשי תיבות באנגלית " "שפירושם \"הרחבת דואר אינטרנט רב־תכליתית\").

שיוך קבצים כולל את הפרטים " "הבאים:

  • כללים לקביעת טיפוס ה־Mime של קובץ. לדוגמה, תבנית שמות הקבצים " "*.kwd, שמשמעותה \"כל הקבצים ששמותיהם מסתיימים ב־kwd.\", משויכת לטיפוס ה־Mime " "\"x-kword\".
  • תיאור קצר של טיפוס ה־Mime. לדוגמה, התיאור של טיפוס ה-" "Mime x-kword הוא \"מסמך KWord\".
  • סמל שייעשה בו שימוש להצגת קבצים " "מטיפוס ה־Mime הנתון, כך שניתן יהיה לזהות את סוג הקובץ בקלות, למשל בתצוגה של " "Konqueror (לפחות עם הסוגים שאתה משתמש בהם לעתים קרובות).
  • רשימה של " "יישומים שיכולים לשמש לפתיחת קבצים מטיפוס ה־Mime הנתון. אם ניתן להשתמש ביותר " "מיישום אחד, הרשימה תסודר לפי סדר עדיפות.
אתה עשוי להיות מופתע " "לגלות טיפוסי Mime מסוימים שלא משויכות להם תבניות שמות קבצים. במקרים כגון " "אלה, Konqueror יכול לקבוע את טיפוס ה־Mime על ידי בחינה של תוכן הקובץ ישירות." #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "חפש תב&נית שמות קבצים:" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" "הזן חלק של תבנית שמות קבצים. יופיעו ברשימה רק סוגי קבצים עם תבנית קובץ תואמת." #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "סוגים מוכרים" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " "the information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "כאן באפשרותך לראות רשימה היררכית של סוגי הקבצים המוכרים במערכת שלך. לחץ על " "הסימן \"+\" כדי להרחיב קטגוריה, או על \"-\" כדי לצמצם אותה. בחר סוג קובץ " "(לדוגמה text/html) כדי לצפות\\לערוך את המידע עליו באמצעות האפשרויות שמשמאל." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף סוג קובץ חדש." #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "לחץ כאן כדי להסיר את סוג הקובץ הנבחר." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "בחר סוג קובץ לפי שם או לפי סיומת" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "גורם לחלון להיות זמני עבור החלון הנתון על ידי מזהה החלון" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "(text/html סוג הקובץ לעריכה (לדוגמה" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "KEditFileType" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "עורך סוגי הקבצים של TDE - גרסה פשוטה לעריכת סוג קובץ בודד" #: keditfiletype.cpp:117 #, fuzzy msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "(c) 2000, TDE המפתחים של" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "קובץ %1" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "עריכת סוג הקובץ %1" #: keditfiletype.cpp:174 #, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "יצירת סוג קובץ חדש %1" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "סדר עדיפות יישומים" #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "סדר עדיפות שירותים" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "זוהי רשימה של יישומים המשויכים לקבצים מסוג הקובץ הנבחר. רשימה זו מוצגת " "בתפריטים של Konqueror כשאתה בוחר ב\"פתיחה באמצעות...\". אם יותר מיישום אחד " "משויך לסוג הקובץ הזה, אז הרשימה תסודר לפי עדיפות כאשר לפריט העליון ביותר " "ישנה עדיפות על פני האחרים." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "זוהי רשימה של השירותים המשויכים לקבצים מסוג הקובץ הנבחר. רשימה זו מוצגת " "בתפריטים של Konqueror כאשר נבחרת האפשרות \"תצוגה מקדימה באמצעות...\". אם " "יותר מיישום אחד משויך לסוג קובץ זה, אז הרשימה תסודר לפי עדיפות כאשר לפריט " "העליון ביותר ישנה קדימות על פני האחרים." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "הע&לה" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "מתן עדיפות גבוהה יותר ליישום הנבחר, והעלאתו למעלה ברשימה. שים לב: דבר זה " "משפיע על היישום הנבחר רק אם סוג הקובץ משויך ליותר מיישום אחד." #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "מתן עדיפות גבוהה יותר לשירות הנבחר,\n" "תוך העלאתו למעלה ברשימה." #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "הור&ד" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "מתן עדיפות נמוכה יותר ליישום הנבחר,\n" "והורדתו למטה ברשימה. שים לב: דבר זה משפיע\n" "על היישום הנבחר רק אם סוג הקובץ משויך\n" "ליותר מיישום אחד." #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "מתן עדיפות נמוכה יותר לשירות הנבחר,\n" "תוך הורדתו למטה ברשימה." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "הוספת יישום חדש לסוג קובץ זה." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "עריכת שורת הפקודה של היישום הנבחר." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "הסרת היישום הנבחר מהרשימה." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "ללא" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "לא ניתן להסיר את השירות %1%1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of " "type %5." msgstr "" "השירות רשום כאן בגלל שהוא שויך לסוג הקובץ %1 (%2) וקבצים מסוג %3 (%4) הם בהגדרתם מסוג %5." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or " "move the service down to deprecate it." msgstr "" "בחר את סוג הקובץ %1 בשביל להסיר את השירות, או הורד את השירות מטה כדי " "להוריד את רמת עדיפותו." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "" "האם אתה רוצה להסיר את השירות מסוג הקובץ %1 או מסוג הקובץ%2 ?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "אין לך הרשאות להסיר את השירות הזה" #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "הוספת שירות" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "נא לבחור שירות" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "יצירת סוג קובץ חדש" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "בחר את הקטגוריה תחתיה יש להוסיף את סוג הקובץ החדש." #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "שם הסוג:"