# translation of kate.po to # translation of kate.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kate.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Shlomi Loubaton , 2003. # Diego Iastrubni , 2004, 2005. # Diego Iastrubni , 2005, 2006. # דיאגו יסטרובני , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-01 19:18+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "נכשל בעת הפריסה של הפקודה \"%1\"." #: app/kateexternaltools.cpp:277 msgid "Kate External Tools" msgstr "כלים חיצוניים של Kate" #: app/kateexternaltools.cpp:427 msgid "Edit External Tool" msgstr "ערוך כלי חיצוני" #: app/kateexternaltools.cpp:441 msgid "&Label:" msgstr "&תווית:" #: app/kateexternaltools.cpp:446 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "השם יוצג בתפריט \"כלים -> חיצוני\"" #: app/kateexternaltools.cpp:456 msgid "S&cript:" msgstr "&תסריט:" #: app/kateexternaltools.cpp:461 msgid "" "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:

" "
    " "
  • %URL - the URL of the current document." "
  • %URLs - a list of the URLs of all open documents." "
  • %directory - the URL of the directory containing the current " "document." "
  • %filename - the filename of the current document." "
  • %line - the current line of the text cursor in the current " "view." "
  • %column - the column of the text cursor in the current view." "
  • %selection - the selected text in the current view." "
  • %text - the text of the current document.
" msgstr "" "

התסריט שיש להריץ כדי להפעיל את את הכלי הזה. התסריט הזה יעבוד באמצעות " "bin/sh/. המקרואים הבאים יפרסו:

" "
    " "
  • %URL - הכתובת של המסמך הנוכחי." "
  • %URLs - הרשימה של כל המסמכים הפתוחים." "
  • %directory - הכתובת של התיקייה מכילה את הקובץ הנוכחי." "
  • %filename - שם הקובץ של המסמך הנוכחי." "
  • %line - השורה הנוכחית שבה סמן הטקסט נמצא בה. " "
  • %column - העמודה הנוכחית שבה סמן הטקסט נמצא בה. " "
  • %selection - הטקסט הנבחר בתצוגה הנוכחית." "
  • %text - הטקסט במסמך הנוכחי.
" #: app/kateexternaltools.cpp:479 msgid "&Executable:" msgstr "&תוכנית:" #: app/kateexternaltools.cpp:484 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " "displayed; if not set, the first word of command will be used." msgstr "" "הקובץ בר הרצה, שיהיה בשימוש. זה נמצא בשימוש כדי לבדוק האם הכלי צריך להיות מוצג, " "אם לא המילה הראשונה של הפקודה תהיה בשימוש." #: app/kateexternaltools.cpp:490 msgid "&Mime types:" msgstr "&טיפוסי נתונים:" #: app/kateexternaltools.cpp:495 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " "known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "רשימה מופרדת בפסיק נקודה (;) עבור טיפוסי הנתונים שיש להשתמש בהם בכלי זה. אם " "הרשימה ריקה, הכלי יהיה זמין באןפו תמידי. כדי לבחור מתוך רשימה ידועה של טיפוסי " "נתונים, לחת על הכפתור משמאל." #: app/kateexternaltools.cpp:504 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "לחץ עבור חלון שיעזור לך ביצירה של רשימות טיפוסי נתונים." #: app/kateexternaltools.cpp:508 msgid "&Save:" msgstr "&שמור:" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "None" msgstr "ללא" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "Current Document" msgstr "מסמך נוכחי" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "All Documents" msgstr "כל המסמכים" #: app/kateexternaltools.cpp:516 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " "the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " "for example, an FTP client." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:523 msgid "&Command line name:" msgstr "&שם שרות פקודה:" #: app/kateexternaltools.cpp:528 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:539 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "עליך לספק לפחות שם ופקודה" #: app/kateexternaltools.cpp:548 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:550 msgid "Select Mime Types" msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:568 msgid "&New..." msgstr "&חדש..." #: app/kateexternaltools.cpp:576 msgid "&Edit..." msgstr "&ערוך" #: app/kateexternaltools.cpp:580 msgid "Insert &Separator" msgstr "הוסף &קו מפריד" #: app/kateexternaltools.cpp:602 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" "רשימה זאת מציגה את כל הכלים המוגדרים, המיוצגים על ידי השם של התפריט שלהם." #: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 msgid " INS " msgstr " הוספה " #: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 msgid " NORM " msgstr " רגיל " #: app/kateviewspace.cpp:351 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " שורה: %1 טור: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:355 msgid " R/O " msgstr " ק\"ב " #: app/kateviewspace.cpp:357 msgid " OVR " msgstr " שכתוב " #: app/kateviewspace.cpp:363 msgid " BLK " msgstr " מלבן " #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "&נתב אל המסוף?" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "&נתב אל המסוף" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "דפדפן מערכת קבצים" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "חיפוש בקבצים" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "מסוף" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "יצירת מסמך חדש" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "פתיחת מסמך קיים לעריכה" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "מציג את רשימת הקבצים שפתחת לאחרונה, ומאפשר לך לפתוח אותם שוב בקלות." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "שמור ה&כל" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "שמירה לדיסק של כל המסמכים הפתוחים ששונו." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "סגירת המסמך הנוכחי." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "ס&גור הכל" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "סגירת כל המסמכים." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "שליחת מסמך פתוח אחד או יותר בתור מצורף לדוא\"ל." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "סגירת חלון זה" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "יצירת תצוגה חדשה של Kate (חלון חדש עם אותה רשימת מסמכים)." #: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 msgid "External Tools" msgstr "כלים חיצוניים" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "הפעל תכנות עזר חיצוניות" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "פ&תח באמצעות" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "פתיחת המסמך הנוכחי באמצעות יישום אחר אשר רשום עבור סוג קובץ זה, או יישום אחר " "שתבחר." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "הגדרת הקצאות קיצורי המקשים של היישום." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "בחירת הפריטים שיופיעו בסרגלי הכלים." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "שינוי הגדרות של היבטים מסוימים של יישום זה ושל רכיב העריכה." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&נתב אל המסוף" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "הצגת עצות שימושיות לגבי השימוש ביישום זה." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "עזרה אודות ה&תוספים" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "הצגת קבצי עזרה של התוספים השונים הזמינים במערכת." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&חדש" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "שמור ב&שם..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&ניהול..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "פתיחה &מהירה" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "נפתח קובץ חדש בעת סגירת Kate, הסגירה בוטלה." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "הסגירה בוטלה" #: app/katemainwindow.cpp:489 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:611 msgid "&Other..." msgstr "&אחר..." #: app/katemainwindow.cpp:621 msgid "Other..." msgstr "אחר..." #: app/katemainwindow.cpp:638 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "היישום \"%1\" לא נמצא" #: app/katemainwindow.cpp:638 msgid "Application Not Found!" msgstr "היישום לא נמצא" #: app/katemainwindow.cpp:666 msgid "" "

The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "

Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "

המסמך הנוכחי לא נשמר, ולכן אין אפשרות לצרפו להודעת דוא\"ל. " "

האם ברצונך לשמור אותו ולהמשיך?" #: app/katemainwindow.cpp:669 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "אין אפשרות לשלוח קובץ שלא נשמר" #: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ. בדוק אם יש לך הרשאת כתיבה." #: app/katemainwindow.cpp:688 msgid "" "

The current file:" "
%1" "
has been modified. Modifications will not be available in the attachment." "

Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "

הקובץ הנוכחי:" "
%1" "
שונה. השינויים לא יופיעו בקובץ המצורף." "

האם ברצונך לשמור את המסמך לפני שליחתו?" #: app/katemainwindow.cpp:691 msgid "Save Before Sending?" msgstr "האם לשמור לפני השליחה?" #: app/katemainwindow.cpp:691 msgid "Do Not Save" msgstr "אל תשמור" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "שלח קבצים בדוא\"ל" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&הצג את כל המסמכים >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "ש&ליחה בדואר..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "

Press Mail... to email the current document." "

To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "

לחץ על שליחה בדואר... כדי לשלוח בדוא\"ל את המסמך הנוכחי." "

כדי לבחור עוד מסמכים לשליחה, לחץ על הצג את כל " "המסמכים >>." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "שם" #: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&הסתר את רשימת הקבצים <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "לחץ על שליחה בדואר... כדי לשלוח את המסמכים הנבחרים." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "מסמכים ששונו בכונן" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "&התעלם" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "&שכתב" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " "there are no more unhandled documents." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " "more unhandled documents." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "The documents listed below has changed on disk." "

Select one or more at the time and press an action button until the list is " "empty." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "מצב בכונן" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "שונה" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "נוצר" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "נמחק" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "&הצג הבדלים" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default application. " "Requires diff(1)." msgstr "" "מחשב את ההבדלים בין תוכן העורך והתוכן של הקובץ בדיסק עבור המסמל הנבחר ומציג את " "ההבדל באמצעות יישום ברירל המחדל. מצריך את התוכנית diff." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "לא יכול לשמור את המסמך\n" "\"%1\"" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "הפקודה diff נכשלה. אנא בדוק שתוכנה diff נמצאת בנתיב שלך (PATH$)" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת ה־diff" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 #: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 #: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 msgid "Application" msgstr "יישום" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "כללי" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "אפשרויות כלליות" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "&מראה" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "הצ&ג נתיב מלא בכותרת" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the window " "caption." msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, הנתיב המלא של המסמך יוצג בכותרת החלון." #: app/kateconfigdialog.cpp:117 msgid "&Behavior" msgstr "&התנהגות" #: app/kateconfigdialog.cpp:122 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "סנ&כרן את הדמיית המסוף עם המסמך הפעיל" #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will cd " "to the directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, המסוף המובנה יעבור (cd" ") לספרייה של המסמך הפעיל בעת ההפעלה ובכל פעם שהמסמך הפעיל ישונה, וזאת אם המסמך " "הוא קובץ מקומי." #: app/kateconfigdialog.cpp:132 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "ה&זהר מפני קבצים ששונו על־ידי תהליכים אחרים" #: app/kateconfigdialog.cpp:135 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " "file gains focus inside Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Meta-Information" msgstr "מטא מידע" #: app/kateconfigdialog.cpp:148 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "שמור &מטא מידע וכניסות ישנות" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " "saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " "has not changed when reopened." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&מחק מטא מידע ללא שימוש לאחר:" #: app/kateconfigdialog.cpp:161 msgid "(never)" msgstr "(אף פעם)" #: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid " day(s)" msgstr "יום (ימים)" #: app/kateconfigdialog.cpp:174 msgid "Sessions" msgstr "הפעלות" #: app/kateconfigdialog.cpp:175 msgid "Session Management" msgstr "ניהול הפעלות" #: app/kateconfigdialog.cpp:181 msgid "Elements of Sessions" msgstr "פריטים של ההפעלות" #: app/kateconfigdialog.cpp:186 msgid "Include &window configuration" msgstr "&כלול תצורת חלונות" #: app/kateconfigdialog.cpp:190 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "בחר באפשרות זו אם ברצונך שכל התצוגות והמסגרות שלך ישוחזרו בכל פעם שתפעיל את " "Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:195 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "התנהגות בעת הפעלת היישום" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "&Start new session" msgstr "&התחל הפעלה חדשה" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "&Load last-used session" msgstr "השתמש בהפעלה &אחרונה" #: app/kateconfigdialog.cpp:201 msgid "&Manually choose a session" msgstr "בחר הפעלה באופן &ידני" #: app/kateconfigdialog.cpp:216 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "התנהגות בעת יציאה מהיישום או בעת שינוי הפעלות" #: app/kateconfigdialog.cpp:220 msgid "&Do not save session" msgstr "&אל תשמור הפעלה" #: app/kateconfigdialog.cpp:221 msgid "&Save session" msgstr "&שמור הפעלה" #: app/kateconfigdialog.cpp:222 msgid "&Ask user" msgstr "&שאל את המשתמש" #: app/kateconfigdialog.cpp:243 msgid "File Selector" msgstr "בוחר קבצים" #: app/kateconfigdialog.cpp:245 msgid "File Selector Settings" msgstr "הגדרות בוחר הקבצים" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "Document List" msgstr "רשימת מסמכים" #: app/kateconfigdialog.cpp:253 msgid "Document List Settings" msgstr "הגדרת רשימת מסמכים" #: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: app/kateconfigdialog.cpp:261 msgid "Plugin Manager" msgstr "מנהל התוספים" #: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 msgid "Editor" msgstr "עורך" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "דפוס:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "תלוי רישות" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי סדיר" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "תבנית:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "קבצים:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "תיקייה:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "רקורסיבי" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "מצא" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "

Enter the expression you want to search for here." "

If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "

Possible meta characters are:" "
. - Matches any character" "
^ - Matches the beginning of a line" "
$ - Matches the end of a line" "
\\< - Matches the beginning of a word" "
\\> - Matches the end of a word" "

The following repetition operators exist:" "
? - The preceding item is matched at most once" "
* - The preceding item is matched zero or more times" "
+ - The preceding item is matched one or more times" "
{n} - The preceding item is matched exactly n times" "
{n,} - The preceding item is matched n or more times" "
{,n} - The preceding item is matched at most n times" "
{n,m} - The preceding item is matched at least n" ", but at most m times." "

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\#." "

See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "

הזן כאן את הביטוי הסדיר שברצונך לחפש." "
המטא־תווים האפשריים הם:" "
. התאם כל תו" "
" "
^ - התאם תחילת שורה" "
$ - התאם סוף שורה" "
<\\\\\\ - התאם תחילת מילה" "
>\\\\\\ - התאם סוף מילה" "
" "
אופרטורי החזרה הבאים קיימים:" "
? - הפריט הקודם מותאם פעם אחת לכל היותר" "
* - הפריט הקודם מותאם אפס פעמים או יותר" "
+ - הפריט הקודם מותאם פעם אחת או יותר" "
{n} - הפריט הקודם מותאם בדיוק n פעמים" "
{n,} - הפריט הקודם מותאם n פעמים או יותר" "
{,n} - הפריט הקודם מותאם n לכל היותר" "
{n,m} - הפריט הקודם מותאם לפחות n פעמים," "
אך לכל היותר m פעמים." "
" "
כמו כן, אסמכתאות חוזרות לביטויי משנה בסוגריים" "
זמינים באמצעות הציון n\\\\." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "הזן כאן את דפוס השמות של הקבצים שברצונך לחפש.\n" "באפשרותך לציין דפוסים מרובים, מופרדים על ידי פסיקים." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור תבנית עבור הדפוס שבתיבה\n" "המשולבת ולערוך אותה. המחרוזת %s בתבנית תוחלף\n" "על ידי הדפוס שבשדה הקלט, דבר אשר יוביל\n" "לביטוי הסדיר אותו יש לחפש." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "הזן את התיקייה המכילה את הקבצים שבהם ברצונך לחפש." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "בחר באפשרות זו כדי לחפש בכל תיקיות המשנה." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת (ברירת מחדל), הנתיב המלא של המסמך יוצג בכותרת החלון." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "

אם אפשרות זו מופעלת, התבנית שלך תועבר ללא שינוי אל grep(1)" ". אחרת, כל התווים שהם לא אותיות יומרו אל תווי בקרה באמצעות קו נטוי בכדי למנוע " "מ־grep להשתמש בהם בתור ביטוי סדיר" #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "כאן מוצגות תוצאות חיפוש הטקסט בקבצים. בחר שילוב\n" "של שם קובץ ומספר שורה והקש Enter או לחץ לחיצה כפולה\n" "על פריט כדי להציג את השורה הנוגעת בדבר בעורך." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "עליך להכניס תיקייה מקומית בכניסה \"תיקייה\"." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "תיקייה לא תקפה" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:

" msgstr "שגיאה:

" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Grep Tool Error" msgstr "שגיאה בכלי Grep" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "התחל את Kate עם הפעלה מסוימת " #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "השתמש בהפעלה קיימת של Kate (אם אפשרי)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "נסה להשתמש באופן בלעדי במופע של Kate עם ה־pid הזה " #: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "קבע קידוד עבור הקובץ לפתיחה" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "דלג לשורה זו" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "דלג לטור זה" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "קרא את תוכן הקלט הסטנדרטי" #: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "מסמך לפתיחה" #: app/katemain.cpp:63 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:64 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - עורך טקסט מתקדם" #: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Kate יוצרי" #: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 #: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 msgid "Core Developer" msgstr "מפתח מרכזי" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "The cool buffersystem" msgstr "מערכת המאגרים המגניבה" #: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 msgid "The Editing Commands" msgstr "פקודות העריכה" #: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 msgid "Testing, ..." msgstr "בדיקה, ..." #: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 msgid "Former Core Developer" msgstr "מפתח מרכזי לשעבר" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "KWrite Author" msgstr "הכותב של KWrite" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "הסבת KWrite ל־KParts" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "היסטוריית הביטול של KWrite, שילוב עם Kspell" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "התמיכה של KWrite בהדגשת תחביר XML" #: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 msgid "Patches and more" msgstr "טלאים ועוד" #: app/katemain.cpp:83 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "אשף מפתח והדגשת תחביר" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "הדגשה עבור קבצי Spec של RPM וגם Perl, Diff ועוד" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "הדגשה ל־VHDL" #: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "הדגשה ל־SQL" #: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "הדגשה ל־Ferite" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "הדגשה ל־ILERPG" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "הדגשה ל־LaTeX" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "הדגשה לקבצי Make, Python" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Python" msgstr "הדגשה ל־Python" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "הדגשה ל־Scheme" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "רשימת טיפוסי נתונים\\מילות מפתח של PHP" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Very nice help" msgstr "עזרה אדיבה מאוד" #: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "כל האנשים שתרמו וששכחתי להזכיר" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "דרור לוין" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "spatz@012.net.il" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved." "

Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "

המסמך \"%1\" עבר שינוי, אך לא נשמר" "

האם אתה רוצה לשמור את השינויים, או לשכוח מהם?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "סגור מסמך" #: app/katedocmanager.cpp:483 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "פותח מחדש קבצים מההפעלה הקודמת..." #: app/katedocmanager.cpp:490 msgid "Starting Up" msgstr "מפעיל" #: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 msgid "Default Session" msgstr "הפעלת ברירת מחדל" #: app/katesession.cpp:82 msgid "Unnamed Session" msgstr "הפעלה ללא שם" #: app/katesession.cpp:104 msgid "Session (%1)" msgstr "הפעלה (%1)" #: app/katesession.cpp:384 msgid "Save Session?" msgstr "לשמור הפעלה?" #: app/katesession.cpp:391 msgid "Save current session?" msgstr "לשמור הפעלה נוכחית?" #: app/katesession.cpp:392 msgid "Do not ask again" msgstr "אל תשאל שוב" #: app/katesession.cpp:482 msgid "No session selected to open." msgstr "אין הפעלה נבחרת לפתיחה." #: app/katesession.cpp:482 msgid "No Session Selected" msgstr "לא נבחרה הפעלה" #: app/katesession.cpp:554 msgid "Specify Name for Current Session" msgstr "בחר שם עבור ההפעלה הנוכחית" #: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 msgid "Session name:" msgstr "שם ההפעלה:" #: app/katesession.cpp:561 msgid "To save a new session, you must specify a name." msgstr "כדי לשמור הפעלה, עליך לתת לה שם." #: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "Missing Session Name" msgstr "חבר שם ההפעלה" #: app/katesession.cpp:572 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "קבע שם חדש עבוד ההפעלה הנוכחית" #: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "בכדי לשמור הפעלה, אליך לתת לה שם." #: app/katesession.cpp:618 msgid "Session Chooser" msgstr "בוחר ההפעלות" #: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 msgid "Open Session" msgstr "פתח הפעלה" #: app/katesession.cpp:624 msgid "New Session" msgstr "הפעלה חדשה" #: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 msgid "Session Name" msgstr "שם ההפעלה" #: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 msgid "Open Documents" msgstr "מסמכים פתוחים" #: app/katesession.cpp:660 msgid "&Always use this choice" msgstr "&השתמש תמיד בבחירה זו" #: app/katesession.cpp:720 msgid "&Open" msgstr "&פתח" #: app/katesession.cpp:781 msgid "Manage Sessions" msgstr "נהל הפעלות" #: app/katesession.cpp:810 msgid "&Rename..." msgstr "&שינוי שם..." #: app/katesession.cpp:850 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "קבע שם להפעלה החדשה" #: app/katefilelist.cpp:139 msgid "Sort &By" msgstr "מיין &לפי" #: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 msgid "Opening Order" msgstr "סדר פתיחה" #: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 msgid "Document Name" msgstr "שם המסמך" #: app/katefilelist.cpp:373 msgid "" "This file was changed (modified) on disk by another program.
" msgstr " הקובץ הזה עבר שינוי (שונה) בכונן על־ידי תוכנה אחרת.
" #: app/katefilelist.cpp:375 msgid "" "This file was changed (created) on disk by another program.
" msgstr " הקובץ הזה עבר שינוי (נוצר) בכונן על־ידי תוכנה אחרת.
" #: app/katefilelist.cpp:377 msgid "" "This file was changed (deleted) on disk by another program.
" msgstr "הקובץ הזה עבר שינוי (נמחק) בכונן על־ידי תוכנה אחרת.
" #: app/katefilelist.cpp:553 msgid "Background Shading" msgstr "הצללת רקע" #: app/katefilelist.cpp:559 msgid "&Enable background shading" msgstr "&אפשר הצללת רקע" #: app/katefilelist.cpp:563 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "&רקע המסמכים הנצפים:" #: app/katefilelist.cpp:568 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "&רקע המסמכים ששונו:" #: app/katefilelist.cpp:575 msgid "&Sort by:" msgstr "מיין &לפי:" #: app/katefilelist.cpp:585 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " "within the current session will have a shaded background. The most recent " "documents have the strongest shade." msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:589 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "קבע את הרקע הרקע של המסמכים הנצפים." #: app/katefilelist.cpp:591 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " "viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "קבע את הצבע של מסמכים ששונו. הצבע הזה ישמש לקביעת רבע הרקע של הקבצים הנצפים. " "המסמך הכי חדש יקבל את הגוון הכי קרוב לצבע הזה." #: app/katefilelist.cpp:596 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "קבע את שיטת המיון עבור המסמים." #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "אין אפשרות למצוא רכיב עריכת טקסט של TDE.\n" "בדוק את ההתקנה של TDE שלך." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "השתמש בפקודה זו כדי לסגר המסמך הנוכחי" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "השתמש בפקודה זו כדי להדפיס את המסמך הנוכחי" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "השתמש בפקודה זו כדי ליצור מסמך חדש" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "השתמש בפקודה זו כדי לפתוח מסמך קיים לעריכה" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "יצירת תצוגה נוספת המכילה את המסמך הנוכחי" #: app/kwritemain.cpp:157 msgid "Choose Editor..." msgstr "בחירת עורך..." #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "עקיפת ההגדרה הכלל־מערכתית לגבי רכיב העריכה המשמש כברירת מחדל" #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "סגירת תצוגה המסמך הנוכחית" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "השתמש בפקודה זו כדי להציג או להסתיר את שורת המצב של התצוגה" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "הצג &נתיב" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "הסתר נתיב" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "הצגת הנתיב המלא של המסמך בכותרת החלון" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "פתיחת קובץ" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " "the current user." msgstr "" "לא ניתן לקרוא את הקובץ הנתון, בדוק אם הוא קיים או אם הוא קריא למשתמש הנוכחי." #: app/kwritemain.cpp:549 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:551 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - עורך טקסט" #: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"%1\", הוא לא קובץ רגיל אלא תיקייה." #: app/kwritemain.cpp:696 msgid "Choose Editor Component" msgstr "בחירת רכיב עריכה" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "כרטיסייה חדשה" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "סגור כרטיסייה נוכחית" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "הפעל כרטיסייה הבאה" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "הפעל כרטיסייה הקודמת" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "&פצל אנכית" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "פיצול אנכי של התצוגה הפעילה כרגע לשתי תצוגות." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "פ&צל אופקית" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "פיצול אופקי של התצוגה הפעילה כרגע לשתי תצוגות." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "&סגור תצוגה נוכחית" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "סגירת התצוגה המפוצלת הפעילה כרגע" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "התצוגה הבאה" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "הפיכת התצוגה המפוצלת הבאה לתצוגה הפעילה." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "התצוגה הקודמת" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "הפיכת התצוגה המפוצלת הקודמת לתצוגה הפעילה." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "פתח כרטיסייה חדשה" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "סגירת הכרטיסייה הנוכחית" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "&תצוגות כלים" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "הצג סרגלי &גלילה" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "הסתר סרגלי ג&לילה" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "הצג %1" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "הסתר %1" #: app/katemdi.cpp:464 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: app/katemdi.cpp:466 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "הפוך ללא קבוע" #: app/katemdi.cpp:466 msgid "Make Persistent" msgstr "הפוך לקבוע" #: app/katemdi.cpp:468 msgid "Move To" msgstr "העבר אל..." #: app/katemdi.cpp:471 msgid "Left Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:474 msgid "Right Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:477 msgid "Top Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:480 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:778 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " "to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " "access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " "the assigned shortcuts." msgstr "" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "כאן באפשרותך לראות את כל התוספים הזמינים של Kate. התוספים המסומנים טעונים כרגע " "וייטענו שוב בפעם הבאה ש־Kate יופעל." #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "שמור בשם (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 msgid "Save Documents" msgstr "שמור מסמכים" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 msgid "&Save Selected" msgstr "&שמור נבחרים" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "&בטל סגירה" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them before " "closing?" msgstr "המסמכים הבאים שונו. האם לשמור אותם לפני הסגירה? " #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "פרויקטים" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 msgid "Se&lect All" msgstr "&בחר הכל" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " "to proceed." msgstr "לא ניתן לכתוב את המידע שבחרת לשמור. אנא בחר איך להמשיך." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "תיקיית המסמכים הנוכחית" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "

Here you can enter a path for a folder to display." "

To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "

The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "

כאן באפשרותך להזין נתיב של תיקייה שיש להציג." "

כדי לעבור לתיקייה שהוזנה בעבר, לחץ על החץ שבקצה השמאלי ובחר אחת." "

לרשומות יש אפשרות להשלמת תיקיות. לחץ לחיצה ימנית כדי לבחור כיצד ההשלמה " "תתנהג." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

כאן באפשרותך להזין מסנן שמות כדי להגביל את הקבצים המוצגים." "

כדי לנקות את המסנן, כבה את כפתור הסינון שמימין." "

כדי להחיל שוב את המסנן האחרון שנעשה בו שימוש, הדלק את כפתור הסינון." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "

כפתור זה מנקה את שם המסנן כאשר הוא כבוי, או מחיל שוב המסנן האחרון שנעשה בו " "שימוש כאשר הוא דלוק." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "החל מסנן אחרון (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "נקה מסנן" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "סרגל כלים" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&פעולות זמינות:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "פעולות &נבחרות:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "סנכרון אוטומטי" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "&כאשר מסמך הופך פעיל" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "כאשר בוחר הקבצים הופך לגלוי" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "שמור מי&קומים:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "שמו&ר מסננים:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "הפעלה" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "שחזר את ה&מיקום" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "שחזר את המ&סנן האחרון" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "

קובע כמה מיקומים יש לשמור בהיסטוריה של תיבת המיקומים המשולבת" #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "

קובע כמה מסננים יש לשמור בהיסטוריה של תיבת המסננים המשולבת" #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "

Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "

None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

אפשרויות אלה מאפשרות לבוחר הקבצים לשנות באופן אוטומטי את המיקום שלו לתיקייה " "של המסמך הפעיל במקרים מסוימים." "

הסנכרון האוטומטי הנו עצלן, מה שאומר שהוא לא יפעל עד שבוחר הקבצים " "מוצג." "

אף אחת מאפשרויות אלה אינה מאופשרת כברירת מחדל, אך בכל מקרה תמיד באפשרותך " "לסנכרן את המיקום באמצעות לחיצה על כפתור הסנכרון בסרגל הכלים." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "

Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "

אם אפשרות זו נבחרת (ברירת המחדל) המיקום ישוחזר כאשר תפעיל את Kate." "

שים לב כי אם ההפעלה מנוהלת על ידי מנהל ההפעלה של TDE, " "המיקום ישוחזר תמיד." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "

Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "

Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "

אם אפשרות זו נבחרת (ברירת המחדל) המסנן הנוכחי ישוחזר כאשר תפעיל את Kate." "

שים לב כי אם ההפעלה מנוהלת על ידי מנהל ההפעלה של TDE, המסנן " "ישוחזר תמיד." "

כמו כן, שים לב כי הגדרות סנכרון אוטומטי מסוימות עשויות " "לעקוף את המיקום המשוחזר אם הן פועלות." #. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&מסמך" #. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "ה&פעלות" #. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&חלון" #: tips.cpp:3 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "7" "

העורך Kate בא עם סידרה של תוספים אשר מספקים\n" "מגוון רחב של תכונות, הן פשוטות והן מתקדמות.

\n" "

באפשרותך להפעיל\\לכבות תוספים בהתאם לצרכיך בדו־שיח ההגדרות.\n" "בחר בהגדרות -> הגדרות Kate כדי לגשת אליו.

\n" #: tips.cpp:11 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

באפשרותך להחליף בין התווים שנמצאים משני צידי הסמן על ידי הקשה\n" "על Ctrl+T

.\n" #: tips.cpp:17 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

באפשרותך לייצא את המסמך הנוכחי בתור קובץ HTML, כולל\n" "את הדגשת התחביר.

\n" "

בחר בקובץ-> ייצא -> HTML...

\n" #: tips.cpp:24 msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose " "
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" msgstr "" "

באפשרותך לפצל את העורך Kate כמה שתרצה ובכל אחד\n" "מהכיוונים. לכל מסגרת יש שורת מצב משלה, והיא\n" "יכולה להציג כל מסמך פתוח.

\n" "

פשוט בחר " "
בתצוגה -> פצל [אופקית | אנכית]

\n" #: tips.cpp:32 msgid "" "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.

\n" msgstr "" "

באפשרותך לגרור את תצוגות הכלים (רשימת קבצים ובוחר קבצים).\n" "לכל צד ב־Kate שאתה רוצה אותם בו, או לחלופין לערום אותם זה על זה, או אפילו\n" "לתלוש אותם מהחלון הראשי.

\n" #: tips.cpp:39 msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on " "\"Terminal\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

ל־Kate יש הדמיית מסוף מובנית. הקש על \"מסוף\" " "בתחתית כדי להציג או להסתיר אותה בהתאם לרצונך.

\n" #: tips.cpp:45 msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "" "" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

ל־Kate יש אפשרות להדגיש את השורה הנוכחית עם \n" "" "" "
צבע \n" "רקע שונה.|

\n" "

באפשרותך להגדיר את הצבע בדף הצבעים שבדו־שיח \n" "ההגדרות.

\n" #: tips.cpp:54 msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

באפשרותך לפתוח את הקובץ שנמצא כרגע בעריכה בכל יישום אחר, וזאת היישר מתוך \n" "Kate.

\n" "

בחר בקובץ -> פתח באמצעות כדי לראות את רשימת התוכניות \n" "שהוגדרו עבור סוג המסמך. האפשרות אחר... מאפשרת לך \n" "לבחור כל יישום שהוא במערכת שלך.

\n" #: tips.cpp:64 msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

באפשרותך לקבוע את הגדרות העורך כך שהוא יציג תמיד את מספרי השורות ו\\או \n" "את חלוניות הסימניות כאשר הוא מופעל. זאת באמצעות הדף תצוגה " "בדו־שיח\n" "ההגדרות.

\n" #: tips.cpp:71 msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" "

באפשרותך להוריד הגדרות הדגשת תחביר חדשות או מעודכנות דרך \n" "הדף הדגשה שבדו־שיח ההגדרות.

\n" "

פשוט לחץ על הכפתור הורדה... שנמצא בכרטיסיה מצבי הדגשה\n" "(כמובן שאתה צריך להיות מקוון...).

\n" #: tips.cpp:79 msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

באפשרותך לעבור בין כל המסמכים הפתוחים באמצעות הקשה על " "Alt+שמאלה \n" "או Alt+ימינה. המסמך הבא\\הקודם יוצג באופן מיידי \n" "בתוך המסגרת הפעילה.

\n" #: tips.cpp:86 msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter " "s /oldtext/newtext/g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" "line.

\n" msgstr "" "

באפשרותך לבצע החלפות מגניבות נוסח sed בעזרת פקודה \n" "עריכה.

\n" "

לדוגמה, הקש Ctrl+M והזן s/oldtext/newtext/g \n" "כדי להחליף את "oldtext" ב־"newtext" בשורה \n" "הנוכחית.

\n" #: tips.cpp:94 msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

באפשרותך לחזור על החיפוש האחרון שלך באמצעות הקשה על F3, או\n" "Shift+F3, אם ברצונך לחפש לאחור.

\n" #: tips.cpp:100 msgid "" "

You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

באפשרותך לסנן את הקבצים המוצגים בתצוגת הכלים בוחר הקבצים. \n" "

\n" "

פשוט הזן את המסנן שלך בשדה להזנה שנמצא למטה. לדוגמה: \n" "*.html *.php אם ברצונך לראות רק קבצי HTML ו־PHP \n" " שנמצאים בספריה הנוכחית.

\n" "

בוחר הקבצים אפילו זוכר את המסננים שלך עבורך.

\n" #: tips.cpp:110 msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

יכולות להיות לך שתי תצוגות - או אפילו יותר - לאותו מסמך ב־Kate. עריכה \n" "המתבצעת באחד המסמכים תשתקף בשניהם.

\n" "

אז אם אתה מוצא את עצמך גולל למעלה ולמטה כדי לצפות בטקסט בצד \n" "השני של המסמך, פשוט הקש Ctrl+Shift+T כדי לפצל \n" "אופקית .

\n" #: tips.cpp:119 msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

הקש F8 או Shift+F8 כדי לעבור \n" "למסגרת הבאה\\הקודמת.\n" #, fuzzy #~ msgid "Start Kate (no arguments)" #~ msgstr "התחל את Kate עם הפעלה מסוימת " #, fuzzy #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "הפעלה חדשה" #, fuzzy #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "הפעלה חדשה" #, fuzzy #~ msgid "Reload Session List" #~ msgstr "הפעלה חדשה" #, fuzzy #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "הפעלות"