# translation of kcminput.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kcminput.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-24 19:07+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: core/themepage.cpp:60 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "בחר את ערכת הנושא למצביע שבה ברצונך להשתמש:" #: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 msgid "Name" msgstr "שם" #: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "יש להפעיל מחדש את TDE על מנת שהשינוי הללו יכנסו לתוקף." #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "הגדרות המצביע השתנו" #: core/themepage.cpp:148 msgid "Small black" msgstr "שחור קטן" #: core/themepage.cpp:149 msgid "Small black cursors" msgstr "מצביעים שחורים קטנים" #: core/themepage.cpp:153 msgid "Large black" msgstr "שחור גדול" #: core/themepage.cpp:154 msgid "Large black cursors" msgstr "מצביעים שחורים גדולים" #: core/themepage.cpp:158 msgid "Small white" msgstr "לבן קטן" #: core/themepage.cpp:159 msgid "Small white cursors" msgstr "מצביעים לבנים קטנים" #: core/themepage.cpp:163 msgid "Large white" msgstr "לבן גדול" #: core/themepage.cpp:164 msgid "Large white cursors" msgstr "מצביעים לבנים גדולים" #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" msgstr "סוג עכבר: %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 msgid "Press Connect Button" msgstr "לחץ על כפתור התחברות" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:370 msgid "none" msgstr "ללא" #: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403 msgid "Cordless Mouse" msgstr "עכבר אלחוטי" #: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "עכבר אלחוטי עם גלגלת" #: logitechmouse.cpp:379 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "עכבר אלחוטי MouseMan עם גלגלת" #: logitechmouse.cpp:388 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "עכבר אלחוטי TrackMan עם גלגלת" #: logitechmouse.cpp:391 msgid "TrackMan Live" msgstr "TrackMan Live" #: logitechmouse.cpp:394 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "עכבר TrackMan FX אלחוטי" #: logitechmouse.cpp:397 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "עכבר MouseMan אופטי אלחוטי " #: logitechmouse.cpp:400 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "עכבר אופטי אלחוטי" #: logitechmouse.cpp:406 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:409 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:412 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:415 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:418 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:421 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:424 msgid "Unknown mouse" msgstr "עכבר לא ידוע" #: mouse.cpp:84 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

עכבר

מודול זה מאפשר לך לבחור אפשרויות שונות בנוגע לדרך שבה יפעל " "התקן ההצבעה שלך. התקן ההצבעה שלך יכול להיות עכבר, כדור עקיבה, או כל חומרה " "אחרת שממלאת תפקיד דומה." #: mouse.cpp:103 msgid "&General" msgstr "&כללי" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "אם אתה שמאלי, יכול להיות שתעדיף להחליף את התפקידים של הלחצנים הימני והשמאלי " "של התקן ההצבעה שלך, וזאת באמצעות בחירה באפשרות \"שמאלי\". אם להתקן ההצבעה " "שלך יש יותר משני לחצנים, יושפעו מזאת רק הלחצנים המתפקדים בתור הימני והשמאלי. " "כך למשל, אם יש לך עכבר עם שלושה לחצנים, הלחצן האמצעי לא יושפע." #: mouse.cpp:118 msgid "" "The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" "דרך התפקוד המשמשת כברירת מחדל ב־TDE הנה לבחור ולהפעיל סמלים באמצעות לחיצה " "בודדת של הלחצן השמאלי של התקן ההצבעה שלך. דרך תפקוד זו דומה ללחיצה על " "קישורים ברוב דפדפני האינטרנט. אם אתה מעדיף לבחור באמצעות לחיצה בודדת ולהפעיל " "באמצעות לחיצה כפולה, בחר באפשרות זו." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "הפעלת ופתיחת קבצים ותיקיות באמצעות לחיצה בודדת." #: mouse.cpp:132 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" "אם תבחר באפשרות זו, עצירה של מצביע העכבר מעל סמל שעל מסך תבחר אוטומטית את " "הסמל הזה. דבר זה עשוי להיות שימושי כאשר לחיצות בודדות מפעילות סמלים, וברצונך " "רק לבחור את הסמל מבלי להפעיל אותו." #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" "אם בחרת באפשרות בחירת הסמלים האוטומטית, מחוון זה מאפשר לך לבחור כמה זמן צריך " "מצביע העכבר להישאר מעל הסמל לפני שהוא נבחר." #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" msgstr "הצג תגובה בעת לחיצה על סמל" #: mouse.cpp:181 msgid "&Cursor Theme" msgstr "&ערכת נושא למצביע" #: mouse.cpp:185 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: mouse.cpp:191 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "האצת מצביע:" #: mouse.cpp:196 msgid "" "This option allows you to change the relationship between the distance that " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to large " "movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " "movement with the physical device. Selecting very high values may result in " "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" "אפשרות זו מאפשרת לך לשנות את היחס בין המרחק שעובר מצביע העכבר על המסך לבין " "התזוזה היחסית של ההתקן עצמו (שיכול להיות עכבר, כדור עקיבה, או כל התקן הצבעה " "אחר).

ערך האצה גבוה יביא לתזוזות גדולות של מצביע העכבר על המסך, אפילו " "כשאתה מבצע רק תזוזות קטנות עם ההתקן עצמו. בחירה בערכים גבוהים מאוד עלולה " "להביא לכך שמצביע העכבר יטוס על גבי המסך, דבר אשר יקשה על השליטה עליו." #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "סף מצביע:" #: mouse.cpp:217 msgid "" "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" "ערך הסף הנו המרחק הקטן ביותר שצריך מצביע העכבר לנוע על המסך לפני שלהאצה תהיה " "השפעה כלשהי. אם מרחק התזוזה קטן יותר מהסף, מצביע העכבר ינוע כאילו ערך ההאצה " "ההאצה נקבע ל־X1.

. כך, כאשר תבצע תזוזות קטנות עם ההתקן עצמו, לא תהיה כל " "האצה, דבר אשר ייתן לך רמת שליטה גדולה יותר על מצביע העכבר. עם תזוזות גדולות " "יותר של ההתקן עצמו, יהיה באפשרותך להזיז את מצביע העכבר יותר מהר לאזורים " "שונים על המסך." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" msgstr "משך לחיצה כפולה:" #: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350 msgid " msec" msgstr " אלפיות שנייה" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "משך לחיצה כפולה הנו הזמן המרבי (באלפיות שנייה) בין שתי לחיצות עכבר שיהפוך " "אותן ללחיצה כפולה. אם הלחיצה השנייה מתרחשת מאוחר יותר, הלחיצות יזוהו בתור " "שתי לחיצות נפרדות." #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" "The image will change when your double-click test time is less than or equal " "to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " "select the Apply button before testing. For example, the image will not " "change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " "the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " "the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " "goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " "slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 msgid "Drag start time:" msgstr "זמן התחלת גרירה:" #: mouse.cpp:284 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "אם תלחץ עם העכבר (למשל בתוך עורך טקסט) ותתחיל להזיז אותו במסגרת טווח זמן " "התחלת הגרירה, תותחל פעולת גרירה." #: mouse.cpp:290 msgid "Drag start distance:" msgstr "מרחק התחלת גרירה:" #: mouse.cpp:298 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "אם תלחץ עם העכבר ותתחיל להזיז אותו למרחק השווה לפחות למרחק התחלת הגרירה, " "תותחל פעולת גרירה." #: mouse.cpp:304 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "גלגלת העכבר גוללת:" #: mouse.cpp:312 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "אם אתה משתמש בגלגלת של העכבר, ערך זה קובע את מספר השורות שייגללו לכל הזזה של " "הגלגלת. שים לב כי אם מספר זה עולה על מספר השורות הנראות, יתעלמו ממנו והזזת " "הגלגלת תהיה כמו מעבר עמוד למעלה\\למטה." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" msgstr "ניווט עכבר" #: mouse.cpp:326 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "הזז את העכבר בעזרת המקל&דת (באמצעות מקשי החצים)" #: mouse.cpp:332 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "השהיית הא&צה:" #: mouse.cpp:340 msgid "R&epeat interval:" msgstr "מרווח בי&ן חזרות:" #: mouse.cpp:348 msgid "Acceleration &time:" msgstr "ז&מן האצה:" #: mouse.cpp:356 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "מהיר&ות מרבית:" #: mouse.cpp:358 msgid " pixel/sec" msgstr " פיקסלים לשנייה" #: mouse.cpp:364 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "פרופי&ל האצה:" #: mouse.cpp:437 msgid "Mouse" msgstr "עכבר" #: mouse.cpp:438 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 המפתחים של העכבר" #: mouse.cpp:765 mouse.cpp:770 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: mouse.cpp:775 msgid "" "_n: line\n" " lines" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:79 msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:80 msgid "No description available" msgstr "תיאור לא זמין" #: xcursor/themepage.cpp:91 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" "בחר את ערכת הנושא למצביע שבה ברצונך להשתמש (העבר את העכבר מעל לתצוגה מקדימה):" #: xcursor/themepage.cpp:111 msgid "Install New Theme..." msgstr "התקנת ערכת נושא חדשה..." #: xcursor/themepage.cpp:112 msgid "Remove Theme" msgstr "הסרת ערכת נושא" #: xcursor/themepage.cpp:219 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "גרור או הקלד כתובת ערכת נושא" #: xcursor/themepage.cpp:228 #, c-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "לא ניתן למצוא את ארכיון ערכת הנושא למצביע %1." #: xcursor/themepage.cpp:230 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "לא ניתן להוריד את ארכיון ערכת הנושא למצביע. אנא בדוק שהכתובת %1 נכונה." #: xcursor/themepage.cpp:238 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "הקובץ %1 אינו ארכיון ערכת נושא למצביע תקף." #: xcursor/themepage.cpp:247 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?" "
This will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את ערכת הנושא למצביע %1?" "
פעולה זו תמחק את כל הקבצים שהותקנו על ידי ערכת נושא זו.
" #: xcursor/themepage.cpp:253 msgid "Confirmation" msgstr "אישור" #: xcursor/themepage.cpp:307 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" "ערכת נושא בשם %1 כבר קיים בתיקיית ערכות הנושא לסמלים שלך. האם ברצונך להחליפה " "בערכת נושא זו?" #: xcursor/themepage.cpp:309 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "לשכתב ערכת נושא?" #: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "No theme" msgstr "אין ערכת נושא" #: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "The old classic X cursors" msgstr "מצביעי X הישנים והקלאסים" #: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "System theme" msgstr "ערכת המערכת" #: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "Do not change cursor theme" msgstr "אל תשנה את ערכת הנושא" #: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "סדר כפתורים" #: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "ימ&ני" #: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "ש&מאלי" #: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "ה&פוך קוטביות הגלגלת" #: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "שנה את כיוון הגלילה לגלגלת העכבר או כפתורי העכבר הרביעי והחמישי." #: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "לחיצה כפולה לפתיחת קבצים ותיקיות (בחירת &סמלים בלחיצה בודדת)" #: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "מש&וב חזותי בעת הפעלה" #: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "שנה את &צורת המצביע כשהוא מעל סמל" #: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "בחר סמלים באופן או&טומטי" #: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "קצרה" #: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "השה&יה:" #: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "ארוכה" #: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "לחיצה בודדת לפתיחת קבצי&ם או תיקיות" #: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "שם של האלחוטי" #: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "חיישן הפרדה" #: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "עוצמת הסוללה" #: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "ערוץ 1" #: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "ערוץ 2"