# translation of kcontrol.po to hebrew # translation of kcontrol.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kcontrol.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1998 Erez Nir # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 17:00+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "TDE Control Center" msgstr "מרכז הבקרה של TDE" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "קביעת התצורה של סביבת שולחן העבודה שלך." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the \"TDE Control Center\", a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "ברוך בואך אל \"מרכז הבקרה של TDE\", מקום מרכזי לקביעת התצורה של סביבת שולחן " "העבודה שלך. בחר פריט מהאינדקס שמימין כדי לטעון מודול תצורה." #: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 msgid "TDE Info Center" msgstr "מרכז המידע של TDE" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "קבל מידע אודות סביבת העבודה והמערכת" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the \"TDE Info Center\", a central place to find information about " "your computer system." msgstr "" "ברוך הבא אל \"מרכז המידע של TDE\", מקום מרכזי למציאת מידע לגבי המחשב שלך." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "השתמש בשדה \"החיפוש\" אם אינך בטוח איפה לחפש אחר האפשרות הגדרה ספציפית." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "TDE version:" msgstr "גרסת TDE:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "משתמש:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "שם מארח:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "מערכת הפעלה:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "גרסה:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "מערכת:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "changes?" msgstr "" "המודול הפעיל מכיל שינויים שלא נשמרו.\n" "האם ברצונך להחיל את השינויים לפני הפעלת המודול החדש או להיפטר מהם?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "the changes?" msgstr "" "המודול הפעיל מכיל שינויים שלא נשמרו.\n" "האם ברצונך להחיל את השינויים לפני היציאה ממרכז הבקרה או להיפטר מהם?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 msgid "Unsaved Changes" msgstr "שינויים שלא נשמרו" #: helpwidget.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

" "

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

השתמש ב־\"מה זה?\" (Shift+F1) כדי לקבל עזרה אודות אפשרויות מסוימות.

" "

לקריאת המדריך המלא לחץ כאן.

" #: helpwidget.cpp:51 msgid "" "

TDE Info Center

There is no quick help available for the active info " "module." "
" "
Click here " "to read the general Info Center manual." msgstr "" "

מרכז המידע של TDE

אין עזרה מהירה זמינה למודול המידע הפעיל." "
" "
לחץ כאן " "כדי לקרוא את ספר ההדרכה הכללי של מרכז המידע." #: helpwidget.cpp:56 msgid "" "

TDE Control Center

There is no quick help available for the active " "control module." "
" "
Click here " "to read the general Control Center manual." msgstr "" "

מרכז הבקרה של TDE

אין עזרה מהירה זמינה למודול הבקרה הפעיל." "
" "
לחץ כאן כדי לקרוא את ספר ההדרכה הכללי " "של מרכז הבקרה." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module." "
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "יש צורך בהרשאות של משתמש־העל על מנת להפעיל מודול בקרה זה." "
לחץ על הכפתור \"מצב מנהל\" להלן." #: main.cpp:105 msgid "The TDE Control Center" msgstr "מרכז הבקרה של TDE" #: main.cpp:106 main.cpp:110 msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, TDE המפתחים של מרכז הבקרה של" #: main.cpp:109 msgid "The TDE Info Center" msgstr "מרכז המידע של TDE" #: main.cpp:128 main.cpp:130 msgid "Current Maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: modules.cpp:160 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "קבוצת התצורה %1. לחץ כדי לפתוח אותה." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "תצוגת עץ זו מראה את כל מודולי הבקרה הזמינים. לחץ על מודול כלשהו כדי לקבל פרטים " "נוספים." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "מודול התצורה הטעון כרגע." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access." "
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "module." msgstr "" "שינויים במודול זה דורשים גישה של משתמש root." "
לחץ על הכפתור \"מצב מנהל\" על מנת לאפשר שינויים במודול זה." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "the module will be disabled." msgstr "" "מודול זה דורש הרשאות מיוחדות, ככל הנראה לצורך שינויים כלל־מערכתיים. לפיכך, הנך " "נדרש לספק את הססמה של המשתמש root, וזאת על מנת שיהיה באפשרותך לשנות את מאפייני " "המודול. כל עוד לא תספק את הססמה, המודול לא יהיה זמין." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&שחזר" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "מצ&ב מנהל" #. i18n: file kcontrolui.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&סגנון" #. i18n: file kcontrolui.rc line 9 #: rc.cpp:9 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "&גודל סמלים" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "מילות מ&פתח:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "ת&וצאות:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "נקה חיפוש" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "חפש:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "תצוגת &סמלים" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "תצוגת &עץ" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&קטן" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&בינוני" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&גדול" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&ענק" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 msgid "About Current Module" msgstr "אודות המודול הנוכחי" #: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 msgid "&Report Bug..." msgstr "&דיווח על באג..." #: toplevel.cpp:359 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "דיווח על באג במודול %1..." #: toplevel.cpp:440 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "אודות %1" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgstr "בחר בין אינדקס, חיפוש ועזרה מהירה" #~ msgid "&Index" #~ msgstr "א&ינדקס" #~ msgid "Sear&ch" #~ msgstr "&חיפוש" #~ msgid "Hel&p" #~ msgstr "&עזרה"