# translation of kfindpart.po to hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kfindpart.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1998 Erez Nir # Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-05 22:02+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&חפש" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "חיפוש קבצים" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "טקסטבאורךממוצע..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "מוכן." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "נמצא קובץ אחד\n" "נמצאו %n קבצים" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "מחפש..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "בוטל." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "שגיאה." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "" #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "לא ניצן למצוא את התיקייה המצוינת." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "רכיב חיפוש" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "בש&ם:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "באפשרותך להשתמש בהתאמת תווים כלליים וב־\";\" להפרדה בין מספר שמות" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "חפש &ב:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "כ&לול תיקיות משנה" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "חיפ&וש תלוי רישיות" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "עיו&ן..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "הזן את שם הקובץ שאתה מחפש.
ניתן להפריד חלופות באמצעות נקודה ופסיק \";" "\".

שם הקובץ יכול להכיל את התווים המיוחדים הבאים:
  • ? " "התאם כל תו בודד שהוא
  • * התאם אפס או יותר מכל תו שהוא
  • [...] התאם כל תו שהוא שמופיע בתוך הסוגריים

  • דוגמאות לחיפושים:
    • *.kwd;*.txt מחפש את כל " "הקבצים שמסתיימים ב־kwd. או txt.
    • ]go[dt מחפש את god ו־got
    • Hel?o מחפש את כל הקבצים שמתחילים ב־\"Hel\" ומסתיימים ב־" "\"o\" עם תו אחד באמצע.
    • My Document.kwd מחפש קובץ בשם זה " "בדיוק
    " #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "מצא את כל הקבצים &שנוצרו או שונו" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&בין" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "במה&לך" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "לבין" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "הדקות הקודמות" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "השעות הקודמות" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "הימים הקודמים" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "החודשים הקודמים" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "השנים הקודמות" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "גו&דל הקובץ:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "קבצי&ם בבעלות המשתמש:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "בבעל&ות הקבוצה:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(ללא)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "לכל הפחות" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "לכל היותר" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "שווה" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "בתים" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "סוג הקו&בץ:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "מכי&ל את הטקסט:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "תל&וי רישיות" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "כ&לול קבצים בינריים" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "בי&טוי סדיר" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "ע&ריכה..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "&את:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "חפש בשדות מי&דע קובץ:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "כל הקבצים והתיקיות" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "קישורים סמליים" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "קבצים מיוחדים (שקעים, קבצי התקן...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "תוכניות" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "תוכניות עם זיהוי משתמש־על" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "&שם ומיקום" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "תו&כן" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "מאפיי&נים" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
    These are some " "examples:
    • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
    • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
    " msgstr "" "ביצוע חיפוש בהערות\\מידע קובץ הספציפיים של הקבצים
    להלן מספר דוגמאות:" "
    • קבצי שמע (mp3...) ביצוע חיפוש בתגית id3 אחר כותר, אלבום
    • תמונות (png...)ביצוע חיפוש אחר תמונות עם רזולוציה מסוימת, הערה " "מסוימת...
    " #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
    • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
    • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
    " msgstr "" "ביצוע חיפוש בשדה המצוין בלבד
    • קבצי שמע (mp3...)חיפוש רק " "בשדות כותר, אלבום...
    • תמונות (png...)חיפוש רק בשדות רזולוציה, " "עומק סיביות...
    " #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "אין אפשרות לחפש במהלך תקופה שלא עולה על דקה." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "התאריך אינו תקף." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "טווח התאריכים אינו תקף." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "אין אפשרות לחפש תאריכים בעתיד." #: kftabdlg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "הגודל גדול מדיי. האם להגדיר לערך הגודל המרבי?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "קריאה־כתיבה" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "קריאה בלבד" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "כתיבה בלבד" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "לא נגיש" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "שם" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "בתיקיות משנה" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "גודל" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "שונה" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "שורה תואמת ראשונה" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "שמירת התוצאות בשם" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "אין אפשרות לשמור את התוצאות." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "קובץ תוצאות של KFind" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "התוצאות נשמרו לקובץ\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ הנבחר?\n" "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %n הקבצים הנבחרים?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "פתיחה באמצעות..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "הקבצים הנבחרים" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "כלי חיפוש הקבצים של TDE" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "נתיבים לחיפוש" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, TDE המפתחים של" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "עיצוב ממשק המשתמש ואפשרויות חיפוש נוספות" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "עיצוב ממשק המשתמש" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "מאפיי&נים"