# translation of kminipagerapplet.po to # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kminipagerapplet.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2005. # galion , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-28 20:27+0200\n" "Last-Translator: galion \n" "Language-Team: kde-il \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "ה&פעל את מנהל החלונות" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "&שנה את שם שולחן העבודה מספר \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "פריסת איתורית" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&אוטומטי" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&שורות" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&טורים" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "&חלון דוגמיות" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "&חלון צלמיות" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "תווית טקסט" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "&מספר שולחן עבודה" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "&שם שולחן עבודה" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "א&ין תווית" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "רקע" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&אלגנטי" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "&שקוף" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&רקע לשולחן העבודה" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "&אפשרויות איתורית" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&הגדר שולחנות עבודה..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "ועוד אחד אחר\n" "ועוד %n אחרים" #: pagerbutton.cpp:827 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "חלון אחד\n" "%n חלונות:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "לא־כלום" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "שם" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "מספר" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "תווית מסוג שולחן עבודה ווירטואלי" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "פשוט" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "שקוף" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "חי" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "רקע מסוג שולחן עבודה ווירטואלי" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "מספר השורות לסדר את התצוגות המקדימות של שולחנות העבודה לתוכם" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "האם להראות תצוגה מקדימה של שולחן עבודה?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "האם להראות צלמיות חלון בתצוגות מקדימות?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""