# translation of libkonq.po to Hebrew # translation of libkonq.po to # TDE Hebrew Localization Project # Translation of libkonq.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-01 21:23+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79 msgid "Create New" msgstr "צור חדש" #: knewmenu.cpp:96 msgid "Link to Device" msgstr "קישור להתקן" #: knewmenu.cpp:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "קובץ התבניות %1 לא קיים. " #: knewmenu.cpp:399 msgid "File name:" msgstr "שם קובץ:" #: konq_bgnddlg.cpp:43 msgid "Background Settings" msgstr "תמונת רקע" #: konq_bgnddlg.cpp:49 msgid "Background" msgstr "רקע" #: konq_bgnddlg.cpp:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&צבע:" #: konq_bgnddlg.cpp:72 msgid "&Picture:" msgstr "&תמונה:" #: konq_bgnddlg.cpp:90 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: konq_bgnddlg.cpp:140 msgid "None" msgstr "ללא" #: konq_dirpart.cpp:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "הגדל סמלים" #: konq_dirpart.cpp:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "הקטן סמלים" #: konq_dirpart.cpp:143 msgid "&Default Size" msgstr "גודל &ברירת מחדל" #: konq_dirpart.cpp:144 msgid "&Huge" msgstr "&ענק" #: konq_dirpart.cpp:146 msgid "&Very Large" msgstr "&גדול מאוד" #: konq_dirpart.cpp:147 msgid "&Large" msgstr "&גדול" #: konq_dirpart.cpp:148 msgid "&Medium" msgstr "בי&נוני" #: konq_dirpart.cpp:149 msgid "&Small" msgstr "&קטן" #: konq_dirpart.cpp:151 msgid "&Tiny" msgstr "&פצפון" #: konq_dirpart.cpp:222 msgid "Configure Background..." msgstr "הגדרת רקע..." #: konq_dirpart.cpp:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "מאפשר בחירת תמונת רקע לתצוגה זו" #: konq_dirpart.cpp:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

אין לך די הרשאות כדי לקרוא את %1

" #: konq_dirpart.cpp:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

עושה רושם ש־%1 כבר לא קיים

" #: konq_dirpart.cpp:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "תוצאת החיפוש: %1" #: konq_operations.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך למחוק פריט זה?\n" "האם אתה בטוח שברצונך למחוק %n פריטים אלה?" #: konq_operations.cpp:273 msgid "Delete Files" msgstr "מחיקת קבצים" #: konq_operations.cpp:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך לגרוס פריט זה?\n" "האם אתה בטוח שברצונך לגרוס %n פריטים אלה?" #: konq_operations.cpp:282 msgid "Shred Files" msgstr "גריסת קבצים" #: konq_operations.cpp:283 msgid "Shred" msgstr "גרוס" #: konq_operations.cpp:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך להעביר פריט זה לסל האשפה?\n" "האם אתה בטוח שברצונך להעביר %n פריטים אלה לסל האשפה?" #: konq_operations.cpp:292 msgid "Move to Trash" msgstr "העברה לאשפה" #: konq_operations.cpp:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "&העבר לאשפה" #: konq_operations.cpp:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "אין אפשרות לגרור תיקייה על גבי עצמה" #: konq_operations.cpp:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "שם הקובץ עבור תכנים שנגררו:" #: konq_operations.cpp:575 msgid "&Move Here" msgstr "העב&ר לכאן" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Copy Here" msgstr "ה&עתק לכאן" #: konq_operations.cpp:578 msgid "&Link Here" msgstr "&צור קישור כאן" #: konq_operations.cpp:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "קבע כ&טפט" #: konq_operations.cpp:582 msgid "C&ancel" msgstr "&ביטול" #: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740 msgid "New Folder" msgstr "תיקייה חדשה" #: konq_operations.cpp:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "הזן שם לתיקייה:" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "&Open" msgstr "&פתח" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "פתח בח&לון חדש" #: konq_popupmenu.cpp:505 #, fuzzy #| msgid "Open the medium in a new window" msgid "Open item in a new window" msgstr "פתח את המדיה בחלון חדש" #: konq_popupmenu.cpp:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "&יצירת תיקייה..." #: konq_popupmenu.cpp:533 msgid "&Restore" msgstr "&שחזר" #: konq_popupmenu.cpp:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&רוקן סל אשפה" #: konq_popupmenu.cpp:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&שים עמוד זה בסימניות" #: konq_popupmenu.cpp:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&שים מיקום זה בסימניות" #: konq_popupmenu.cpp:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&שים תיקייה זו בסימניות" #: konq_popupmenu.cpp:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&שים קישור זה בסימניות" #: konq_popupmenu.cpp:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&שים קובץ זה בסימניות" #: konq_popupmenu.cpp:885 msgid "&Open With" msgstr "פתח באמ&צעות" #: konq_popupmenu.cpp:915 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "פתח באמצעות %1" #: konq_popupmenu.cpp:929 msgid "&Other..." msgstr "&אחר..." #: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940 msgid "&Open With..." msgstr "פתיחה באמ&צעות..." #: konq_popupmenu.cpp:960 msgid "Ac&tions" msgstr "&פעולות" #: konq_popupmenu.cpp:994 msgid "&Properties" msgstr "מא&פיינים" #: konq_popupmenu.cpp:1008 msgid "Share" msgstr "שתף" #: konq_undo.cpp:253 msgid "Und&o" msgstr "&בטל" #: konq_undo.cpp:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&בטל: העתקה" #: konq_undo.cpp:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&בטל: קישור" #: konq_undo.cpp:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "&בטל: העברה" #: konq_undo.cpp:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "&בטל: העברה לאשפה" #: konq_undo.cpp:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&בטל: יצירת תיקייה" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "פתח את הפח אשפה בחלון חדש" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "פתח את המסמך בחלון חדש"